There is also now an explicit requirement to include the decision and reasons for it in the record of the procurement proceedings and to publish a notice of cancellation in the same manner and place where the original notice of the procurement was published. |
Также установлено теперь четкое требование заносить решение и причины его принятия в отчет о процедурах закупок и публиковать уведомление об отмене закупок таким же образом и в том же месте, где была опубликована первоначальная информация о процедурах закупок. |
The UNECE would publish the brochures jointly with the OECD, using the OECD layout (under the same arrangements as agreed upon for the walnut kernel charts published in 2006). |
ЕЭК ООН будет публиковать брошюры совместно с ОЭСР, используя для этого типовую форму ОЭСР (в рамках тех же самых процедур, согласованных в отношении диаграмм для ядер грецких орехов, опубликованных в 2006 году); |
No person shall publicly use any language or publish or distribute any written matter or display any article or do any act or thing with the intent to: |
Никто не должен публично использовать какой-либо язык или публиковать или распространять какие-любо письменные материалы или любую статью или совершать любой акт или деяние с целью: |
The CHAIRPERSON said that the discussion had shown that the Committee considered itself at liberty to publish the written responses and that there was no advantage in making it obligatory for States parties to respond in writing to the list of issues. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как показало проведенное обсуждение, Комитет считает, что он вполне может публиковать письменные ответы и что ему нет никакой необходимости вменять в обязанность государств-участников представлять письменные ответы на перечень подлежащих рассмотрению вопросов. |
(e) The right of citizens, political parties, cultural and social organizations and unions to express their views and ideas and publish their accomplishments in their various fields of activity. |
ё) право граждан, политических партий, культурных и общественных организаций и союзов выражать свои мнения и идеи и публиковать информацию об их достижениях в различных областях деятельности. |
Notify TEAP that it is responsible for the interpretation of the code of conduct and that it must publish in its annual reports descriptions of the financial and other relevant interests of the members of TEAP and its subsidiary bodies. |
Уведомить ГТОЭО, что она несет ответственность за толкование кодекса поведения и что она должна публиковать в своих ежегодных докладах описание финансовых и других соответствующих интересов членов ГТОЭО и ее вспомогательных органов. |
It should be noted that under the approved methodology, the Commission has an obligation to publish the results of a survey conducted in a duty station within four months of receipt of the completed survey materials from the duty station. |
Следует отметить, что в соответствии с утвержденной методологией Комиссия должна публиковать результаты обследования, проведенного в том или ином месте службы, в течение четырех месяцев после получения заполненных материалов обследования из данного места службы. |
It therefore found that the right to freedom of expression, respectively, Mr. Mavlonov's ability to publish "Oina" and to impart information, and Mr. Sa'di's right to receive information and ideas in print, had been violated. |
Поэтому он заключил, что право на свободу выражения мнений, которое в случае г-на Мавлонова предполагало соответственно возможность публиковать "Ойну" и передавать информацию, а в случае г-на Сайди - получать информацию и идеи в печатном виде, было нарушено. |
Following the success of this initiative, Interpol and the Committee recently agreed to advance their cooperation further, with Interpol beginning to publish posters of those parties listed by the Committee for whom an Interpol red notice has been issued and for whom a photograph is available. |
После успешного осуществления этой инициативы Интерпол и Комитет недавно приняли решение углублять свое сотрудничество в этой области, и Интерпол стал публиковать листовки о розыске лиц, включенных Комитетом в его перечень, в отношении которых Интерпол распространил экстренное уведомление о розыске вместе с фотографией. |
This draft convention provides that contracting parties would submit to this register an annual report on arms transfers from or through their territory or subject to their authorization, and the register would publish annual and other periodic reports, as appropriate, on international arms transfers. |
В указанном проекте конвенции предусматривается, что договаривающиеся стороны будут направлять для такого регистра ежегодный отчет о поставках оружия с их территории или через их территорию либо с их санкции и что регистр будет публиковать ежегодные и, в соответствующих случаях, другие периодические доклады о международных поставках оружия. |
Encourages companies to publish Global Reporting Initiative sustainability reports and issued a policy statement and accompanying Guide to Sustainability Reporting for Listed Companies to encourage companies to adhere |
Компаниям рекомендуется публиковать отчеты по вопросам устойчивости в контексте Глобальной инициативы в области отчетности; в целях содействия выполнению компаниями этой рекомендации опубликованы соответствующая декларация принципов и руководство для зарегистрированных на бирже компаний по вопросам отчетности по показателям устойчивости |
(b) To register observers (other than official observers from foreign Governments and intergovernmental organizations), and publish guidelines and if necessary a code of conduct binding on all such observers; |
Ь) регистрировать наблюдателей (не являющихся официальными наблюдателями от иностранных правительств и межправительственных организаций) и, если это необходимо, публиковать руководящие принципы кодекса поведения, обязательные для всех таких наблюдателей; |
(e) To draw up and publish reports on economic and social conditions, including the activities of transnational corporations in indigenous territories, and study the question of machinery for protecting the cultural heritage of indigenous peoples; |
ё) подготавливать и публиковать доклады о социально-экономических условиях, включая деятельность транснациональных корпораций на территориях, занимаемых коренными народами, и изучать вопрос о механизме защиты культурного наследия коренных народов; |
(b) To keep and publish statistics on exports and imports, by origin and provenance, wherever possible, by carat weight and value, and in accordance with the relevant Harmonized Commodity Description and Coding System classifications 7102.10, 7102.21 and 7102.31; |
Ь) готовить и публиковать статистические данные об экспорте и импорте с указанием, по возможности, страны происхождения и отправки, веса в каратах и стоимости, и соответствующих позиций 7102.10; 7102.21; и 7102.31 Согласованной системы описания и кодирования товаров; |
The decrease in this provision reflects the reduction in the backlog of volumes of the Court's pleadings, arguments and documents series and the simplification of the procedures for publishing pleadings resulting from the Court's decision not to publish annexes thereto; |
Уменьшение суммы ассигнований по этой статье отражает сокращение отставания с выпуском серии изданий Суда, содержащих состязательные бумаги, выступления и документы, и упрощение процедур опубликования состязательных бумаг в результате принятия Судом решения не публиковать приложения к ним; |
Encourages Parties that have still not paid their contributions to the core budget for 2008 and prior years to do so without delay and requests the Executive Secretary to continue to publish and regularly update information on the status of contributions to the Convention's Trust Funds; |
призывает Стороны, которые еще не уплатили в основной бюджет свои взносы за 2008 год и предшествующие годы, незамедлительно сделать это и просит Исполнительного секретаря и впредь публиковать и регулярно обновлять информацию о состоянии взносов в целевые фонды Конвенции; |
(a) The Secretary-General, in his capacity as Chair of the Chief Executives Board, to further enhance the quality and quantity of information on the Board's website and to publish and make available to Member States the Board's inter-agency agreements and decisions; |
а) Генерального секретаря в его качестве Председателя Координационного совета руководителей продолжать увеличивать объем и повышать качество информации на веб-сайте Совета и публиковать и предоставлять в распоряжение государств-членов межучрежденческие соглашения и решения Совета; |
The monitoring body, in turn, is directed to publish the Government's reports as well as its own assessments of the Government's efforts and those of others to whom recommendations were directed; |
В свою очередь контрольному органу поручено публиковать отчеты правительства, а также свои собственные оценки деятельности правительства и усилий других сторон, для которых были предназначены рекомендации; |
The national institution must have the responsibility for promoting human rights and must be free to meet on a regular basis and as often as necessary and to circulate and publish its conclusions and recommendations; |
Национальное учреждение должно заниматься поощрением прав человека; оно должно свободно проводить свои совещания на регулярной основе и с такой периодичностью, с какой это необходимо; оно должно предавать гласности и публиковать свои выводы и рекомендации и т.д; |
To formulate, implement, publish and regularly update national programmes containing measures and targets to support and increase sustainable forest management and to combat deforestation, as well as measures related to the global objectives on forests; |
формулировать, проводить в жизнь, публиковать и регулярно обновлять национальные программы, содержащие меры и цели поддержки и расширения неистощительного ведения лесного хозяйства, а также борьбы с обезлесением и меры, связанные с глобальными целями в сфере лесного хозяйства; |
(a) To keep and publish within two months of the reference period and in a standardized format, quarterly aggregate statistics on rough diamond exports and imports, as well as the numbers of Certificates validated for export, and of imported shipments accompanied by Certificates; |
а) готовить и публиковать в стандартизованном формате в течение двух месяцев после завершения отчетного периода ежеквартальные сводные статистические данные об экспорте и импорте необработанных алмазов, а также о числе сертификатов, легализованных для экспорта, и числе импортированных партий, к которым прилагались сертификаты; |
(b) As provided for in human rights and other applicable international instruments, freely to publish, impart or disseminate to others views, information and knowledge on all human rights and fundamental freedoms; |
Ь) как предусматривается в международных документах по правам человека и других применимых международных документах, свободно публиковать, передавать или распространять среди других мнения, информацию и знания о всех правах человека и основных свободах; |
Requests the Executive Board to continue to monitor the activities of designated operational entities, in particular with regard to the timelines for the validation and verification processes, and to publish a compilation of information on such activities and timelines; |
просит Исполнительный совет продолжать осуществлять мониторинг деятельности назначенных оперативных органов, в частности в отношении сроков проведения процессов одобрения и оценки, и публиковать компиляцию информации о такой деятельности и сроках; |
(b) A duty to make public buildings and services accessible, a requirement for six key Government Departments to publish sectoral service delivery plans and a related complaints mechanism with access to the Ombudsman; |
Ь) обязанность обеспечить доступ в общественные здания и к доступным услугам, а также требование, предъявляемое шести ключевым государственным министерствам, публиковать свои ведомственные планы оказания услуг и информацию о соответствующем механизме подачи жалоб и обеспечить доступ к Омбудсмену; |
(b) Censorship of any election programme is not allowed and the media are encouraged to broadcast and/or publish election-related programmes and are not penalized for programmes critical of the Government, its policies or the ruling party; |
Ь) не допускается цензура любой программы, освещающей выборы; средства массовой информации поощряются передавать и/или публиковать материалы, которые относятся к выборам, и не наказываются за передачу программ, критикующих правительство, его политику или правящую партию; |