Give legal permission to the UNECE to revise and publish existing brochures and provide the electronic versions to the UNECE so as to facilitate their updating. |
а) предоставление ЕЭК ООН юридического разрешения пересматривать и публиковать существующие брошюры и передача ЕЭК ООН их электронных вариантов с целью облегчения их обновления; |
The Ministry and State Chancellor must not release or publish the drafts and documents annexed thereto submitted to the Government and classified as information intended for internal use until the adoption of a decision by the Government or until the end of another term of restriction on access. |
Министерство и Государственная канцелярия не должны выпускать или публиковать проекты и прилагаемые к ним документы, представляемые правительству и отнесенные к категории информации, предназначенной для внутреннего пользования, до принятия решения правительством или до истечения срока ограничения доступа к ним. |
Article 10, paragraph 3, and Article 16 of EPL provides that public authorities in accordance with their responsibilities create and update publicly accessible free databases, registers and Internet homepages, and publish there reports on environmental issues and environmental policy legislative acts. |
В пункте 3 статьи 10 и статье 16 ЗООС предусматривается, что в соответствии со своими обязанностями государственные органы должны создавать и обновлять публичные и бесплатно доступные базы данных, регистры и базовые веб-страницы и публиковать в них доклады об экологических вопросах и законодательные акты по экологической политике. |
States parties are required to publish reports of the results obtained or provide such reports at appropriate intervals to the competent international organizations, which should make them available to all States (article 205). |
Государства-участники обязаны публиковать доклады о полученных результатах или представлять такие доклады через подходящие промежутки времени компетентным международным организациям, которые будут предоставлять их в распоряжение всех государств (статья 205). |
As in the case of the existing treaty bodies, a unified standing treaty body would adopt and publish its interpretation of the content of human rights provisions, in the form of General Comments/Recommendations to clarify the content of human rights provisions. |
Как и в случае существующих договорных органов, единый постоянный договорный орган будет принимать и публиковать свое толкование положений о правах человека в форме замечаний общего порядка/рекомендаций для уточнения содержания конкретных прав. |
To provide the transparency and information needed for policy-making and public discussion, aid recipients should be encouraged to prepare and publish tax expenditure analyses indicating the tax foregone as a consequence of exemptions granted on foreign assistance. |
Чтобы обеспечить прозрачность и собрать информацию, необходимую для принятия политических решений и для проведения общественных дискуссий, следует рекомендовать получателям помощи подготавливать и публиковать анализ расходования налоговых поступлений с указанием сумм налоговых средств, которые были упущены в результате налогообложения иностранной помощи. |
The CMP, by its decision 22/CMP., requested the secretariat to publish and forward to the CMP, the Compliance Committee and the Party that is the subject of the report, all final reports resulting from reviews conducted under Article 8 of the Kyoto Protocol. |
КС/СС в своем решении 22/СМР. просила секретариат публиковать и препровождать КС/СС, Комитету по соблюдению и Стороне, в отношении которой был подготовлен доклад, все окончательные доклады, являющиеся результатом рассмотрений, проведенных согласно статье 8 Киотского протокола. |
The CMP, by its decision 22/CMP., requested the secretariat to publish all final reports resulting from reviews conducted under Article 8 of the Kyoto Protocol and forward them to the CMP, the Compliance Committee and each Party concerned. |
КС/СС в своем решении 22/СМР. просила секретариат публиковать все окончательные доклады, являющиеся результатом рассмотрения, проведенного согласно статье 8 Киотского протокола, и направлять их КС/СС, Комитету по соблюдению и каждой соответствующей Стороне. |
The role of the Centre is again extended - under the new amendment, the Centre will be, in addition to its existing powers, entitled to carry out independent investigations concerning discrimination, and draw up and publish reports and recommendations in matters related to discrimination. |
Роль Центра вновь расширяется: в соответствии с самой поправкой Центр, дополнительно к имеющимся полномочиям, будет иметь право проводить независимые расследования в отношении дискриминации и составлять и публиковать доклады и рекомендации по вопросам, связанным с дискриминацией. |
The annual Report on Observance of Human Rights, which the Centre is required to draw up and publish, must henceforth contain, on the basis of the transposed Directive, a separate section devoted specifically to respect for the principle of equal treatment. |
Ежегодный доклад о соблюдении прав человека, который Центр должен составлять и публиковать, должен отныне содержать в соответствии с Директивой отдельный раздел, конкретно посвященный принципу равного обращения. |
In addition to meeting the disclosure requirements, publicly listed companies are required to file with the Jamaica Stock Exchange and publish in the media quarterly abridged financial statements. |
Помимо соблюдения требований относительно раскрытия информации, зарегистрированные на бирже компании открытого типа обязаны ежеквартально представлять Ямайкской фондовой бирже и публиковать в средствах массовой информации краткую финансовую отчетность. |
I was so upset after you left, but I want you to know that I learned a lot from our conversation, I grew, and I came here to tell you in person that I won't publish the book. |
Я очень расстроилась после вашего ухода, но вы должны знать, что я многое для себя почерпнула из нашей беседы, я выросла, и пришла лично сказать, что не буду публиковать книгу. |
It was also found that State media had improved in terms of professional standards and impartiality, in comparison with the period before and during the crisis, although some private media affiliated to the opposition continued to publish inflammatory statements. |
Было также отмечено, что средства массовой информации повысили свои профессиональные стандарты по сравнению с периодом до и во время кризиса, хотя некоторые частные средства массовой информации, связанные с оппозицией, продолжали публиковать подстрекательские материалы. |
Requires companies to comply with the King Code, which promotes sustainability disclosure and integrated reporting, and requires listed companies to publish an integrated report |
Компании должны соблюдать Кодекс Кинга, предусматривающий, в частности, раскрытие информации по вопросам устойчивости и представление комплексной отчетности; зарегистрированные на бирже компании должны публиковать комплексные отчеты |
In an effort to improve the transparency of internal audit results and comply with General Assembly resolution 67/258, the Office decided to publish its internal audit reports on its website, on an experimental basis, from June 2013 to 31 December 2014. |
В целях повышения транспарентности результатов внутренней ревизии и в соответствии с резолюцией 67/258 Генеральной Ассамблеи Управление решило на экспериментальной основе публиковать свои доклады о внутренней ревизии на собственном веб-сайте в период с июня 2013 года до 31 декабря 2014 года. |
(a) The Committee request countries neighbouring the Central African Republic to publish, on a yearly basis, complete statistics on the import and export of natural resources, including diamonds and gold; |
а) Комитет просит соседние с Центральноафриканской Республикой страны ежегодно публиковать всю статистику по импорту и экспорту природных ресурсов, включая алмазы и золото; |
Throughout 2013, UNCTAD continued to publish its quarterly Global Investment Trends Monitor, which provides timely periodic assessments of global foreign direct investment trends and prospects, along with the periodically published Investment Policy Monitor, which reports on national and international investment policies. |
В течение 2013 года ЮНКТАД продолжала публиковать свой ежеквартальный Обзор глобальных инвестиционных тенденций, который содержит актуальные периодические оценки тенденций и перспектив в области глобальных прямых иностранных инвестиций, наряду с периодически публикуемым Обзором инвестиционной политики, который содержит информацию о национальной и международной инвестиционной политике. |
Further requests the secretariat and the Global Mechanism to update the guidelines and procedures for the data quality checks as required, and to publish these on the Convention website and on the PRAIS portal; |
просит далее секретариат и Глобальный механизм обновлять по мере необходимости руководящие принципы и процедуры проверки качества данных, а также публиковать их на веб-сайте Конвенции и портале СОРОО; |
In Austria, the Environment Agency of Austria was mandated by the law to draft and publish the SoE report every three years, which was then delivered by the Ministry to the Austrian National Assembly. |
В Австрии Агентство по окружающей среде Австрии было уполномочено законом раз в три года составлять и публиковать доклад о СОС, который затем представляется министерством в Национальный совет Австрии. |
You are free to copy, publish, distribute and transmit the Information; adapt the Information; exploit the Information commercially for example by combining it with other Information, or by including it in your own product or application. |
Вы можете копировать, публиковать, распространять и передавать информацию; адаптировать информацию; использовать информацию в коммерческих целях, например путем ее объединения с другой информацией или путем включения ее в ваш собственный продукт или приложение . |
(c) To regularly collect, analyse and publish data on cases of all forms of violence against women and girls that have been reported, investigated and prosecuted; |
с) на регулярной основе собирать, анализировать и публиковать данные о зарегистрированных, расследованных и подвергнутых уголовной санкции случаях всех форм насилия в отношении женщин и девочек; |
To inform the public on the quality of the data, SDDS and SDDS Plus members are encouraged to assess the observance of data standards and codes, preferably using the Fund's Data Quality Assessment Framework, and to publish the findings. |
В целях информирования общественности о качестве данных участникам ССРД и ССРД-плюс рекомендуется проводить оценку стандартов и норм данных, желательно с использованием Системы оценки качества данных Фонда, и публиковать ее результаты. |
and to make improvements and publish them so that other people can get the benefit of them, too. |
вносить улучшения и публиковать их так, что бы другие люди могли получить от них прибыль так же как вы. |
Other areas will be addressed outside the results frameworks, such as transparency, which will be improved through approaches such as a commitment to regularly publish performance data on the results frameworks on the UNFPA website. |
Другие области, такие, как обеспечение транспарентности, будут рассматриваться в отрыве от ориентировочных результатов, и в случае транспарентности улучшение положения дел будет обеспечиваться на основе применения таких подходов, как принятие обязательства регулярно публиковать данные о достижении ориентировочных результатов на веб-сайте ЮНФПА. |
In this context, we welcome the commemoration of the "United Nations day for South-South Cooperation" last December and request the Special Unit for South-South Cooperation to publish on regular basis a report on the status of South-South cooperation as mandated by the South Summit. |
В этой связи мы приветствуем празднование в декабре прошлого года «Дня сотрудничества Юг-Юг Организации Объединенных Наций» и просим Специальную группу по сотрудничеству Юг-Юг регулярно публиковать доклад о состоянии сотрудничества Юг-Юг во исполнение решения Встречи на высшем уровне стран Юга. |