The Committee recommends that States parties publish an annual report on progress made with regard to the prohibition, prevention and elimination of violence, submit it to parliament for consideration and discussion, and invite all relevant stakeholders to respond to the information contained therein. |
Комитет рекомендует государствам-участникам публиковать ежегодный доклад о прогрессе в области защиты, предупреждения и ликвидации насилия, представлять его парламенту для рассмотрения и обсуждения и предлагать всем соответствующим участникам дать ответ на содержащуюся в этом докладе информацию. |
While the British Government does not intervene in what the print media choose to publish, the media must abide by the law, including laws on discrimination. |
Хотя британское правительство не вмешивается в то, что печатные издания решают публиковать, средства массовой информации должны подчиняться закону, включая законы о дискриминации. |
Since March 1st, 2011, an amendment to the Federal Equal Treatment Act has been in force under which the Federal Government is required to draw up annual income reports and publish these forthwith on the homepage of the Federal Chancellery. |
1 марта 2011 года вступила в силу поправка к Федеральному закону о равном обращении, в соответствии с которой федеральное правительство обязано составлять ежегодные доклады о доходах и публиковать их на домашней веб-странице Федерального канцлерства. |
By paragraph 17 of resolution 1896 (2009), the Security Council recommended that Member States, particularly those in the Great Lakes region, regularly publish full import and export statistics for gold, cassiterite, coltan and wolframite. |
В пункте 17 резолюции 1896 (2009) Совет Безопасности рекомендовал государствам-членам, особенно государствам в районе Великих озер, регулярно публиковать полные статистические данные об импорте и экспорте золота, касситерита, колтана и вольфрамита. |
"(b) The obligation to disclose financial statements and to publish accounting and auditing standards; and |
Ь) обязанность публиковать финансовые отчеты, а также стандарты бухгалтерской отчетности и аудиторской проверки, и |
In addition, some regimes provide for an obligation to publish a summary of the competition authority's decision in national newspapers and some also imposed criminal penalties on both companies and individuals. |
Кроме того, некоторые режимы предусматривают обязательство публиковать в национальных газетах резюме вынесенных органами по вопросам конкуренции решений, а в некоторых случаях и положения о применении уголовных санкций в отношении компаний и физических лиц. |
Requiring the competition agency to publish annual reports on its activities, and requiring a formal review of its performance by independent auditors or oversight committees of the legislature; |
с) обязанность органа по вопросам конкуренции публиковать ежегодные доклады о своей деятельности и обязательная процедура официальной проверки его работы независимыми аудиторами или парламентскими комиссиями по надзору; |
Among other things, this may affect the perceived conflict between the pressure to publish to advance academically and the need to delay publishing until a patent has been filed. |
В частности, это может обострить известное противоречие между необходимостью публиковать труды для научного продвижения и необходимостью затягивать публикацию в ожидании патентования. |
Where hearings are to take place at the national level, the developer has the obligation to publish the notice about the hearings through the national mass media. |
В случаях, когда слушания проводятся на национальном уровне, заказчик обязан публиковать уведомление о проведении слушаний в национальных средствах массовой информации. |
In accordance with Part 1 of Schedule 1 to the Roads (Scotland) Act 1984, the authority promoting the road is obliged to publish notice of its intention to make an order under that Act. |
В соответствии с частью 1 приложения 1 Закона (Шотландии) о дорогах 1984 года выступающий за строительство дороги государственный орган обязан публиковать уведомление о своем намерении издать постановление согласно указанному закону. |
The Director of the Trade and Timber Division explained that Working Party 4 (which later became UN/CEFACT) had been authorized to publish its recommendations as UNECE outputs. |
Директор Отдела торговли и лесоматериалов пояснила, что Рабочая группа 4 (которая впоследствии превратилась в СЕФАКТ ООН) была уполномочена публиковать свои рекомендации в качестве выходящих материалов ЕЭК ООН. |
PDES strives to publish its reports in other languages, in addition to English, in order to contribute to the dissemination of its work. |
Служба стремится публиковать свои доклады не только на английском, но и на других языках, способствуя тем самым распространению информации о своей работе. |
Speakers, while noting the need to maintain confidentiality in the review process, encouraged States to publish their country review reports for the purpose of sharing information and good practices. |
Признавая необходимость обеспечивать конфиденциальный характер процесса обзора, выступавшие призвали государства публиковать доклады о его результатах в целях обмена информацией и распространения успешного опыта. |
The article is of general application: the procuring entity is encouraged to publish the information referred to in paragraphs (1) and (2) regardless of the type and method of procurement envisaged. |
Положения статьи имеют общую сферу применения: закупающей организации рекомендуется публиковать информацию, о которой говорится в пунктах 1 и 2, независимо от вида и метода закупок, который планируется использовать. |
Under the new review procedures, in cases where a request for registration or issuance is rejected, the Board will publish a formal ruling explaining its reasons for the rejection. |
В рамках новых процедур пересмотра в тех случаях, когда заявление о регистрации или вводе в обращение отклоняется, Совет будет публиковать официальное решение с объяснением причин отказа. |
To enhance accountability and transparency, the legislative/governing bodies concerned should require the internal audit/oversight head to submit to them, annually in writing, his or her report on the results of the audit activity and to publish such annual reports on the organizations' websites. |
В целях повышения уровня подотчетности и прозрачности соответствующим руководящим/директивным органам следует потребовать от руководителей служб внутреннего аудита/надзора представлять им ежегодно в письменной форме доклад о результатах аудиторской деятельности и публиковать такие ежегодные доклады на веб-сайтах организаций. |
Besides state-of-the-environment reports, those target countries that do not do so as yet are recommended to regularly prepare and publish easily accessible specialized reports on water quality and quantity. |
Помимо докладов о состоянии окружающей среды, тем целевым странам, которые еще не сделали этого, рекомендуется регулярно составлять и публиковать легкодоступные специализированные доклады о качестве и количестве воды. |
HRW recommended that Rwanda allow journalists, including those with a record of criticising the government, to practice freely, to carry out investigations and to publish their findings and comments without reprisals. |
ОНОПЧ рекомендовала Руанде позволить журналистам, в том числе имеющим репутацию критиков правительства, свободно заниматься своей профессией, проводить расследования и публиковать их результаты и свои комментарии без боязни репрессий. |
CAT recommended that the Government establish a transparent and consultative selection process and ensure that HRCSL is able to carry out independent investigations into possible cases of torture, including in military premises and government-controlled facilities, and publish the results. |
Он рекомендовал правительству учредить транспарентный и основанный на консультативном подходе процесс отбора членов Комиссии и обеспечить, чтобы Комиссия имела возможность проводить независимые расследования возможных случаев пыток, в том числе на военных и контролируемых государством объектах, и публиковать их результаты. |
The registry should publish the names of the disputing parties, as well as information regarding the economic sector involved and the treaty under which the claim arose. |
Регистр должен публиковать наименования сторон в споре, а также информацию, касающуюся соответствующего экономического сектора и международного договора, в связи с которым заявляется исковое требование. |
States shall submit national annual reports on all their international arms and ammunition transfers to the United Nations international registry, which shall compile and publish a comprehensive international annual report. |
Государства должны представлять ежегодные национальные доклады обо всех осуществленных ими международных поставках оружия и боеприпасов в Международный регистр Организации Объединенных Наций, который должен составлять и публиковать всеобъемлющий международный ежегодный доклад. |
It is not possible or helpful to publish all lists of officially recognized code marks, e.g. on the UNECE website, because in that case the purpose of the code to guarantee a certain anonymity would not be fulfilled. |
Невозможно и бесполезно публиковать все перечни официально признанных кодовых обозначений, например на веб-сайте ЕЭК ООН, по той причине, что в этом случае не будет достигнута предусматриваемая кодом цель гарантировать определенную анонимность. |
Pursuant to legislation governing the functions of the media, journalists had the right to publish any information, except that which was subject to the restrictions mentioned in the delegation's previous meeting with the Committee (CERD/C/SR.). |
В соответствии с законами, регулирующими деятельность средств массовой информации, журналисты вправе публиковать любую информацию, за исключением той, на которую распространяются ограничения, указанные делегацией на предыдущем заседании Комитета. |
In Brazil, only financial institutions - as required under the Central Bank of Brazil's legislation - are required to prepare and publish monthly and half-yearly balance sheets. |
В Бразилии только финансовые учреждения в соответствии с законодательством о Центральном банке Бразилии должны готовить и публиковать на ежемесячной основе и за полугодие свои балансы. |
He never signed any contract with the State party's authorities allowing them to use his name on any publication or to publish or sell anything under his name. |
Он никогда не заключал с властями государства-участника контракта, разрешавшего им использовать его имя в каком-либо издании, публиковать или продавать материалы от его имени. |