Английский - русский
Перевод слова Publish
Вариант перевода Публиковать

Примеры в контексте "Publish - Публиковать"

Примеры: Publish - Публиковать
Requests the head of the Secretariat to publish and regularly update information on the status of Parties' contributions to the Convention's trust funds; предлагает главе секретариата публиковать и регулярно обновлять информацию о состоянии выплаты взносов Сторон в целевые фонды Конвенции;
The company should publish a comprehensive annual report, including qualitative and quantitative information, enabling an assessment of the company's policies, programmes, projects and other activities that bear upon access to medicines. Компания должна публиковать всеобъемлющий годовой доклад, в том числе информацию качественного и количественного характера, позволяющую оценить политику, программы, проекты и другие виды деятельности компании с точки зрения доступа к медицинским препаратам.
The Access to Public Information Act (Arts. 15 and 16) requires public authorities to publish certain public information and make it available to the public. Закон о доступе к общественной информации (статьи 15 и 16) предусматривает, что государственные органы должны публиковать определенную общественную информацию и предоставлять ее в распоряжение общественности.
According to article 24 of the EPA, on an annual basis, each head of an administrative structure in the system of the executive branch of government shall publish data for the displays and resources of processed environmental information. Согласно статье 24 ЗООС, руководитель каждой административной структуры в системе исполнительной власти правительства обязан ежегодно публиковать данные о массивах и ресурсах обработанной экологической информации.
For example, the website team may require to publish online content in a timely manner, i.e., at the right time to the right audience. Например, группе сайта может быть нужно публиковать в сети информационное содержание своевременным образом, т.е. в нужное время для нужной аудитории.
He began his presentation by asserting that the media maintained two cardinal principles when dealing with racism: not to publish racist news and views and to expose racism wherever it appeared. Он начал свое выступление с утверждения о том, что при рассмотрении вопросов расизма средства массовой информации исходят из двух основных принципов: не публиковать новостей и взглядов расистской направленности и изобличать расизм во всех его проявлениях.
For instance, under the Equality Bill, public sector organizations would be required to publish clear information about their progress on important equality issues, as part of a general Government initiative to improve transparency. Например, в соответствии с законопроектом о равноправии, организации государственного сектора будут обязаны публиковать четкие данные о продвижении вперед в вопросах обеспечения гендерного равенства, что входит в инициативу правительства о повышении степени прозрачности.
As regards paragraph (5), it was agreed that the square brackets should be deleted to provide an obligation to publish the identities of the parties. В связи с пунктом 5 было решено, что квадратные скобки следует снять, с тем чтобы предусмотреть обязательство публиковать идентификационные данные сторон.
To publish regularly, on the site of the Ministry of Foreign and European Affairs, the concluding observations of the treaty bodies; регулярно публиковать в Интернете на сайте министерства иностранных и европейских дел заключительные замечания договорных органов;
Lastly, article 354 states that every citizen should be at liberty to express and publish their convictions and opinions freely, to assemble peacefully without arms and to form associations and organizations. Наконец, статья 354 гласит, что каждый гражданин должен иметь право свободно высказывать и публиковать свои убеждения и мнения, собираться мирно и без оружия и создавать ассоциации и организации.
Ms. GAER asked whether the SPT intended to publish its assessments of the national preventive mechanisms since they did not concern the content of confidential visits, but compliance with international standards. Г-жа ГАЕР спрашивает, намерен ли ППП публиковать свои оценки в отношении национальных превентивных механизмов в той мере, в какой они затрагивают не конфиденциальные аспекты посещений, а соблюдение междунардных норм.
The Uniform Guidelines for Investigations developed by the Conference of International Investigators in April 2003 made the recommendation to establish, publish and update clear rules of conduct for staff, investigators and relevant parties. Единообразные руководящие принципы проведения расследований, разработанные Конференцией международных следователей в апреле 2003 года, рекомендуют устанавливать, публиковать и обновлять четкие правила поведения для персонала, следователей и соответствующих сторон.
UN-Habitat will publish official statistics globally through the Urban Indicators Programme and support the production of local urban knowledge and the establishment of urban platforms, the urban observatories that collect and analyse data on indicators. ООН-Хабитат будет публиковать официальную статистику по всему миру через Программу показателей городского развития и будет оказывать поддержку в формировании знаний о городах на местном уровне и создании городских платформ - городских центров наблюдения, осуществляющих сбор и анализ информации о соответствующих показателях.
The Plenary further decided to publish for each Plenary a list of descriptions and the status of completed, ongoing and proposed projects in the three official languages. (Decision 12-15). Пленарная сессия также решила публиковать для каждой сессии список, описание и статус завершенных и предлагаемых проектов, а также тех, которые находятся в стадии разработки, на трех официальных языках. (Решение 12-15).
A tripartite border-monitoring agreement, signed in 2007 between the Hungarian police, UNHCR and the Hungarian Helsinki Committee allows the Committee to ascertain how the police apply the principle of non-refoulement and to publish an annual report. Трехстороннее соглашение о пограничном контроле, которое было заключено в 2007 году между венгерской полицией, Верховным комиссаром по делам беженцев и Хельсинкским комитетом Венгрии, позволяет Комитету проверять, как полиция соблюдает принцип отказа от высылки, и публиковать периодические доклады.
This proactive, new duty came into force in April 2007 and requires public authorities to draw up, consult on, and publish plans setting out the actions they will take to meet this duty. Эти новые функции начали осуществляться в апреле 2007 года; в соответствии с ними органы государственной власти должны разрабатывать, публиковать и разъяснять планы действий по выполнению своих обязанностей.
The author's counsel, referring to the State party's observations of 10 June 2013, submitted that it was apparent that the latter did not intend to give effect to the Committee's Views, nor to publish them. Адвокат автора, ссылаясь на замечания государства-участника от 10 июня 2013 года, заявил, что представляется очевидным, что государство-участник не намерено выполнять содержащиеся в Соображениях Комитета рекомендации или публиковать текст Соображений.
The recommendation that UNDP publish the technical cooperation achievements of the United Nations development system is welcomed by ECA which agrees that it should endeavour to publish, on a regular basis, its most significant achievements in development cooperation using in-house publications. ЭКА приветствует рекомендацию о публикации ПРООН информации о достижениях системы развития Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества и согласна с тем, что ей следует стремиться регулярно публиковать информацию о самых важных достижениях в области сотрудничества в целях развития, используя для этого собственные публикации.
Under the GPA, the standard requirement for a procuring entity to publish a notice of each award in theory could require purchasers to publish a notice for every order placed under a framework agreement. В соответствии с СПЗ стандартное требование к закупающей организации публиковать уведомление о каждом размещении заказа теоретически может предусматривать, чтобы организации, осуществляющие закупки, публиковали уведомление о каждом заказе, размещенном в соответствии с рамочным соглашением.
Mr. RUDGE (Suriname), replying to question 16 of the list of issues, said that all the newspapers were privately owned and were themselves responsible for deciding what to publish and what not to publish. Г-н РУДЖ (Суринам), отвечая на вопрос 16 списка, говорит, что все газеты являются частными и сами решают, что им публиковать, а что нет.
In addition, the complainant could work as a journalist and publish articles after the alleged events of 2002 and after having been banned from reporting on any business conducted by members of the Government in 2007. Кроме того, заявитель имел возможность заниматься журналистской деятельностью и публиковать статьи после упомянутых предполагаемых событий 2002 года и после того, как в 2007 году ему было запрещено освещать какую-либо деятельность членов правительства.
It will register, file and record and publish an increasing number of treaties pursuant to Article 102 of the Charter of the United Nations and the General Assembly regulations to give effect to Article 102. Она будет регистрировать, учитывать и фиксировать, а также публиковать растущее число договоров в соответствии со статьей 102 Устава Организации Объединенных Наций и установленными Генеральной Ассамблеей правилами для введения в действие статьи 102.
The Subcommittee noted that ICG continued to promote greater transparency in GNSS systems, in line with the adopted principle of transparency that every provider should publish documentation that describes signal and system information, policies of provision and minimum levels of performance for its open services. Подкомитет отметил, что МКГ продолжает поощрять повышение транспарентности систем ГНСС в соответствии с принятым принципом транспарентности, согласно которому "все поставщики должны публиковать документацию, содержащую информацию о сигнале и системе, политике предоставления и минимальных значениях функциональных характеристик предлагаемых ими общедоступных услуг".
In his engagement with the Government and other stakeholders, the Independent Expert stressed his results-oriented approach to the implementation of the mandate, which entreats the Government to publish periodic reports on tangible results and progress made in the implementation of the UPR recommendations. В процессе сотрудничества с правительством и другими заинтересованными сторонами Независимый эксперт подчеркивает свой ориентированный на конкретные результаты подход к осуществлению мандата и настоятельно призывает правительство публиковать периодические доклады о достигнутых результатах и прогрессе в осуществлении рекомендаций УПО.
UNODC has continued to develop and publish a series of issue papers to explore specific topics related to trafficking in persons that require the addressing of identified gaps or represent potential barriers in the implementation of the Trafficking in Persons Protocol. ЮНОДК продолжало готовить и публиковать серию тематических документов по конкретным проблемам, касающимся торговли людьми, которые связаны с необходимостью устранения выявленных недостатков или возможных препятствий в деле осуществления Протокола о торговле людьми.