According to the Secretary-General, for projects of this size it is common to make provision for up to 20 per cent of the initial contract costs for out-of-scope work. |
Как указал Генеральный секретарь, для проектов такого масштаба обычной практикой является выделение до 20 процентов первоначальных контрактных ассигнований на внеплановую деятельность. |
In some countries, Governments have taken significant measures to strengthen the institutional capacity of civil society, including the provision of funding and the removal of cumbersome legal restrictions. |
В некоторых странах правительства сделали многое для расширения институциональных возможностей гражданского общества, включая выделение финансовых средств и отмену затрудняющих работу юридических ограничений. |
In countries where the refinery does not operate under full market conditions provision of concessional finance, e.g. from development banks, may be warranted. |
В странах, в которых нефтеперерабатывающие предприятия в рыночных условиях не функционируют в полной мере, может потребоваться выделение требуемых финансовых средств на льготной основе, например банками развития. |
17.98 The provision of resources for some clerical support functions under general temporary assistance has been discontinued. |
17.98 Прекращено выделение ресурсов по линии временного персонала общего назначения для обеспечения некоторых функций технического и вспомогательного характера. |
In addition, provision is made for the cost of inland transportation and ground preparation and installation ($60,000). |
Кроме того, предусматривается выделение ассигнований на покрытие расходов по наземной транспортировке и подготовке и монтажу на месте (60000 долл. США). |
In addition, provision is made for the cost of fuel for 25 extra flight hours ($3,520). |
Кроме того, предусматривается выделение ассигнований на закупку топлива, необходимого для дополнительных 25 часов налета (3520 долл. США). |
Moreover, a provision of US$ 21 million is also foreseen for technical cooperation support to NAPs from the global level. |
Кроме того, предусматривается выделение 21 млн. долл. США на цели поддержки НПС по линии технического сотрудничества за счет ассигнований для глобального уровня. |
The allocation of additional resources to UNOMIL must, however, go hand in hand with the provision by the international community of the necessary financial and logistic support to ECOMOG. |
Выделение для МНООНЛ дополнительных ресурсов должно вместе с тем идти параллельно с предоставлением международным сообществом необходимой финансовой и материально-технической помощи ЭКОМОГ. |
Committing 20 per cent of national budgets to the provision of basic social services; |
выделение 20 процентов ресурсов национальных бюджетов на обеспечение населения основными социальными услугами; |
The Committee points out that no provision is made under audit services for this period (ibid., para. 69). |
Комитет отмечает, что на данный период не предусматривается выделение ассигнований на услуги по проведению ревизии (там же, пункт 69). |
It commended the action plan, which included the new governmental policy for cooperation with developing countries and the provision of funds for the advancement of women. |
Он дал высокую оценку плану действий, в котором излагаются, в частности, новая правительственная политика сотрудничества с развивающимися странами и предусматривается выделение средств на цели улучшения положения женщин. |
Local currency provision for meeting the research and related expenses in an amount equal to: |
Выделение средств в местной валюте для покрытия расходов, связанных с проведением исследовательской и смежной деятельности, в следующих объемах: |
He also noted the proposal for the reduction of 72 posts under section 3 and the proposed provision for 134 gratis personnel. |
Кроме того, он отмечает предложение о сокращении 72 должностей по разделу 3 и предлагаемое выделение ассигнований на оплату услуг 134 безвозмездно предоставленных сотрудников. |
Specific outputs in this function would include the provision of editorial and translation services, the printing of documents and the arranging of facilities. |
Конкретные мероприятия в рамках этой программы будут включать предоставление услуг по редактированию и письменному переводу, печатание документов и выделение соответствующих помещений. |
The Committee notes that provision has been made by the United Nations for 196 international staff, including 133 human rights observers. |
Комитет отмечает, что Организация Объединенных Наций предусмотрела выделение средств на 196 набираемых на международной основе сотрудников, в том числе 133 наблюдателей за соблюдением прав человека. |
The delegation noted the creation of a solidarity fund that went beyond prevention schemes to include dissemination of information and the provision of resources for treatment. |
Эта делегация отметила создание фонда солидарности, деятельность которого выходит за рамки профилактики и включает распространение информации и выделение средств для лечения. |
There is a need for increased commitment and institutional leadership at the highest level, as well as the provision of sufficient dedicated resources. |
Необходимо обеспечить бóльшую приверженность делу и более эффективное институциональное руководство на самом высоком уровне, а также выделение достаточных объемов ресурсов на конкретные цели. |
Ultimately, only the provision of several additional established posts will guarantee the Committee's ability to discharge its responsibilities properly and in a timely manner. |
В конечном счете лишь выделение нескольких дополнительных штатных должностей будет гарантировать Комитету возможность надлежащего и своевременного выполнения им всех его функций. |
As part of this review, various ways and means of financial support, including the provision of additional regular budget resources and/or outposting of headquarters personnel to regional offices, should be considered. |
В рамках этого обзора необходимо рассмотреть различные пути и способы оказания финансовой поддержки, включая выделение дополнительных ресурсов из регулярного бюджета и/или перевод сотрудников штаб-квартиры в региональные отделения. |
How can we ensure the provision of resources to follow up on workshops? |
Каким образом обеспечить выделение ресурсов для последующей деятельности после практикумов? |
It was therefore essential to find a long-term solution to ensure regular provision of resources for the participation of experts from developing countries and LDCs. |
Таким образом, исключительно важно найти долгосрочное решение, обеспечивающее регулярное выделение ресурсов для финансирования участия экспертов из развивающихся стран и НРС. |
In the Committee's opinion, it would be misleading to assume that the mere provision of the requested resources would enable achievement of the targets so far specified. |
По мнению Комитета, было бы ошибочным полагать, что простое выделение испрашиваемых ресурсов позволит достичь установленных на сегодняшний день целевых сроков. |
The provision in the Constitution for a minimum of 2 per cent of the annual national budget for the judiciary is also a progressive feature. |
Столь же положительным признаком является выделение на нужды судебной системы в соответствии с Конституцией страны не менее 2% годового национального бюджета. |
The provision of resources in that critical area was one way of promoting long-term sustainability by equipping developing countries to deal with the effects of natural disasters. |
Выделение ресурсов в этой важной области является одним из способов содействия обеспечению долгосрочной устойчивости путем предоставления развивающимся странам инструментов для ликвидации последствий стихийных бедствий. |
As a result of resource constraint, budget provision for the systems for the 1998-1999 biennium was reduced by 17 per cent to $10 million. |
В связи с ограниченностью имеющихся ресурсов выделение бюджетных средств на эти системы на двухгодичный период 1998-1999 годов было сокращено на 17 процентов, составив 10 млн. долл. США. |