The Special Rapporteur recommends the adoption of public policies which make provision for the allocation of adequate resources to the justice system. |
Докладчик рекомендует проводить такую государственную политику, которая предусматривает выделение достаточных ресурсов на цели отправления правосудия. |
There should be adequate provision for mandated activities in the developing countries. |
Необходимо предусмотреть выделение адекватных средств на цели осуществления санкционированных мер в развивающихся странах. |
In addition, a provision of $9,200 would cover the cost of data-processing supplies. |
Кроме того, предусматривается выделение 9200 долл. США на покрытие расходов на принадлежности для обработки данных. |
No provision is made for equipment for new kitchen containers since these come fully equipped. |
Выделение ассигнований на закупку оборудования для новых сборных кухонь не предусматривается, поскольку они приходят в полностью оборудованном виде. |
No provision is made for the continuation of existing special missions beyond their current mandates. |
Не предусматривается выделение средств на продолжение деятельности имеющихся специальных миссий на сроки, свыше тех, что предусмотрены их настоящими мандатами. |
2.12 In view of the current circumstances, it is proposed to eliminate provision for the Trusteeship Council. |
2.12 С учетом нынешней ситуации предлагается прекратить выделение ассигнований Совету по Опеке. |
No provision is made for financial benefits in this regime. |
Выделение денежных пособий этой системой не предусматривается. |
A provision in the amount of $56,300 is therefore proposed. |
В этой связи предусматривается выделение ассигнований в размере 56300 долл. США. |
His delegation looked forward to examining the peace-keeping budgets, which it expected to include a significantly higher provision for external audits. |
Делегация Соединенных Штатов ожидает проведения анализа бюджетов операций по поддержанию мира, в рамках которого, как она надеется, будет предусмотрено выделение значительно большего объема средств на проведение внешних ревизий. |
In Hungary, the minorities were legally autonomous and appropriate measures, including financial provision, were taken to protect their identity. |
В Венгрии, согласно закону, меньшинства являются автономными, и для сохранения их самобытности принимаются соответствующие меры, включая выделение финансовых средств. |
The current staffing table does not include any provision for local staff in that Unit. |
Нынешним штатным расписанием не предусматривается выделение каких-либо ассигнований на местный персонал в составе этой Группы. |
The corresponding financial provision has been made in the programme budget for 1996-1997. |
Выделение необходимых финансовых ресурсов предусматривается в рамках бюджета по программам на 1996-1997 годы. |
Professionalization also involves the necessary training and provision of human, technical and material resources to the security forces. |
Для повышения профессионального уровня необходимо также организовать подготовку кадров и обеспечить выделение силам безопасности людских, технических и материальных ресурсов. |
The eighth report of the Secretary-General also makes provision for full-scale disarmament activities in Sierra Leone. |
В восьмом докладе Генерального секретаря также предусматривается выделение ассигнований на осуществление в Сьерра-Леоне полномасштабной деятельности по разминированию. |
The Committee notes with satisfaction the provision for staff training in the new contingent-owned equipment procedures. |
Комитет с удовлетворением отмечает выделение ассигнований на профессиональную подготовку персонала в рамках новых процедур в отношении принадлежащего контингентам имущества. |
The Committee is of the view that this contingency provision may add little value to the work of the organization. |
По его мнению, выделение этих дополнительных ассигнований вряд ли обеспечит существенный вклад в деятельность организации. |
Accordingly, no provision is made under the subsection for travel for promotion in new markets. |
Поэтому по данному подразделу не предусматривается выделение ассигнований на поездки с целью рекламирования продукции на новых рынках. |
There was no financial provision for installation or relocation of any judge in 1999. |
В 1999 году выделение финансовых средств на размещение или переезд кого-либо из судей не предусматривается. |
Insufficient resource allocations in national and local budgets remain a serious constraint in expanding the provision of basic social services. |
Процесс расширения сферы охвата населения основными социальными услугами по-прежнему сталкивается с таким серьезным препятствием, как недостаточное выделение ресурсов на эти цели в национальных и местных бюджетах. |
Most of the capacity-building support was provided to GHG mitigation projects that include provision for training, information dissemination, institution-building and related activities. |
Наибольший объем помощи в области укрепления потенциала был оказан проектам по сокращению выбросов ПГ, которые предусматривают выделение ассигнований на профессиональную подготовку, распространение информации, укрепление учреждений и сопутствующие мероприятия. |
The other option is to make provision for meetings of the Commission within the administrative budget of the Authority. |
Второй - выделение ассигнований на заседания Комиссии из административного бюджета Органа. |
Making provision for specific recommendations at the present time would amount to prejudging the outcomes of the consultations. |
Выделение ресурсов для выполнения конкретных рекомендаций на данном этапе означало бы предвосхищение итогов консультаций. |
The Group urged that provision should be made to fund all recommendations or none. |
Группа азиатских стран призвала либо предусмотреть выделение ресурсов для реализации всех рекомендаций, либо не предусматривать никаких положений на этот счет. |
That amount included provision for an additional 72 work-months of civilian staff beyond 30 September 1996. |
Эта сумма включала выделение ассигнований на дополнительные 72 человеко-месяца работы гражданского персонала на период после 30 сентября 1996 года. |
A minimum provision in 2004 has been made to enable the Secretariat to replace equipment as and when required. |
В 2004 году предусмотрено выделение минимального объема средств на замену секретариатом оборудования по мере необходимости. |