The provision in the estimated amount of $80,000 would cover the cost of overtime work ($50,000 for the Department of Peace-keeping Operations and $30,000 for Department of Administration and Management). |
Выделение сметной суммы в размере 80000 долл. США позволит оплатить расходы, связанные со сверхурочной работой (50000 долл. США для Департамента операций по поддержанию мира и 30000 долл. США для Департамента по вопросам администрации и управления). |
The provision, in cooperation with the United Nations Office at Geneva, of suitable, definitive office accommodations for the staff transferred to Geneva has, on the other hand, not yet been completed. |
С другой стороны, в сотрудничестве с Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве все еще не закончено выделение подходящих постоянных служебных помещений для переведенного в Женеву персонала. |
The sum of $2,802,500 is foreseen for the provision of counsel to suspects and the accused, in accordance with the proposed amendment to the Directive on Assignment of Defence Counsel, dated 15 September 1995. |
Сумма в размере 2802500 долл. США предусматривается на выделение подозреваемым и обвиняемым защитников в соответствии с предлагаемой поправкой к Директиве о предоставлении адвокатов защиты от 15 сентября 1995 года. |
Education was considered a prerequisite for women's involvement in the development process and an innovative programme involving the provision of stipends and free tuition for all female students up to tenth grade had been launched as a national priority. |
Поскольку образование рассматривается в качестве одного из предварительных условий для участия женщин в процессе развития, причем как один из национальных приоритетов, была начата новая программа, предусматривающая выделение стипендий и бесплатное образование для девочек в возрасте до 10 лет. |
(b) To ensure, within the overall budgetary framework of the United Nations, the provision of an adequate and stable level of staffing and technical facilities to ensure the efficient operation and management of the Fund. |
Ь) обеспечить в рамках общего бюджета Организации Объединенных Наций выделение адекватного и стабильного объема людских ресурсов и технического оборудования для обеспечения эффективной деятельности Фонда. |
In this connection, no resources were provided, in the report, for verbatim records, as their provision was dependent upon a decision by the judges relating to the Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal, which at that time had not been adopted. |
В этой связи в указанном докладе не были предусмотрены средства на составление стенографических отчетов, поскольку их выделение зависело от решения судей, касающегося правил процедуры и доказывания Трибунала, которые в то время еще приняты не были. |
A number of delegations emphasized that the provision of increased resources for the programme should not affect the level of resources required for the programmes in the economic and social sectors. |
Ряд делегаций подчеркнули, что выделение большего объема средств на эту программу не должно отражаться на уровне ресурсов, необходимых для программ в экономическом и социальном секторах. |
By resolution 1993/67, the Council requested the General Assembly to ensure the provision of adequate staffing and resources to permit the delivery of activities to the subprogramme of the Economic Commission for Africa on information systems development, beginning with the programme budget for the biennium 1994-1995. |
В резолюции 1993/67 Совет просил Генеральную Ассамблею обеспечить выделение надлежащего персонала и средств, необходимых для осуществления мероприятий подпрограммы Экономической комиссии для Африки по созданию информационных систем, начиная с бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов. |
A provision of some $99,200 would allow the Training Service to develop and implement a management training programme for mission staff which would be specially geared towards issues relevant to field missions. |
Выделение примерно 99200 долл. США позволило бы Службе профессиональной подготовки разработать и осуществить программу подготовки кадров по вопросам управления, рассчитанную на персонал миссий, которая была бы специально ориентирована на решение вопросов, связанных с организацией полевых миссий. |
The Councils of the League have adopted numerous resolutions making provision for resources aimed at enabling the League to play its proper role and shoulder its responsibilities, but most of those resolutions have remained a dead letter. |
Советами Лиги были приняты многочисленные резолюции, которые предусматривают выделение средств, необходимых для того, чтобы Лига могла играть надлежащую роль и выполнять свои обязанности, однако большинство этих резолюций так и остались на бумаге. |
Where the political representation of the indigenous peoples was concerned, there was no legal provision allocating seats in the Federal Parliament to members of minorities, the authorities considering that setting quotas would only marginalize the indigenous community. |
Касаясь вопроса о представительстве аборигенов в органах власти, г-н Воган указывает, что ни в одном законодательном положении не предусмотрено выделение мест в Федеральном парламенте для представителей меньшинств, так как власти полагают, что введение подобных квот приведет лишь к отчуждению коренных народов. |
There were precedents for using assessed contributions to fund disarmament and demobilization activities: the budgets of the missions in Haiti and Liberia had each included a provision for that purpose. |
Прецеденты использования начисленных взносов на цели финансирования мероприятий в области разоружения и демобилизации имеются: в бюджетах миссий в Гаити и Либерии на эти цели в каждом случае предусматривалось выделение ассигнований. |
Recommendation 1: Establishment of a budgetary provision for all aspects of oversight coverage at each existing entity and at the creation of new entities to ensure that the responsibility and source of funding for oversight is clearly identified. |
Рекомендация 1: Выделение бюджетных ассигнования на цели обеспечения всех функций по надзору в каждой существующей и вновь создаваемой организации на основе четкого определения круга обязанностей и источника финансирования деятельности по надзору. |
No interpretation on the staffing table; provision has to be made for temporary assistance. Translation Services |
Должностей устных переводчиков в штатном расписании нет; для их найма на временной основе требуется выделение ассигнований |
With regard to improving other public expenditure policies, it needs to be emphasized that the provision of adequate operations and maintenance expenditures is required not only to sustain the productivity of existing projects, but also to avoid adverse effects on the environment. |
В отношении совершенствования политики государственных расходов в других областях необходимо подчеркнуть, что выделение надлежащих ассигнований на покрытие оперативных и эксплуатационных расходов необходимо не только для поддержания эффективности осуществляемых проектов, но и для предупреждения отрицательного воздействия на окружающую среду. |
A provision in the amount of $20,000 would enable the Training Service to develop and produce training and briefing materials on staff counselling and related issues for distribution to staff in the field and to deliver a course at Headquarters. |
Выделение 20000 долл. США позволило бы Службе профессиональной подготовки подготовить и издать учебные и инструктивные материалы по проведению консультативных собеседований с персоналом и смежным вопросам для распространения среди сотрудников на местах и организации чтения соответствующего курса в Центральных учреждениях. |
The debates of the Commission reaffirmed that adequate financial resources were a prerequisite for social development, although the provision of resources itself did not automatically lead to social development. |
В ходе прений в Комиссии вновь было подтверждено, что необходимой предпосылкой социального развития является выделение адекватных финансовых ресурсов, хотя выделение ресурсов само по себе не обеспечивает продвижения вперед по пути социального развития. |
These efforts could include the creation of inter-firm cooperation opportunities (e.g. through pilot projects, fairs, study tours), training of staff from interested firms, facilitating technology transfer, provision of experts, financial assistance to support structures as well as information services. |
Такие усилия могут охватывать создание возможностей для межфирменного сотрудничества (например, по линии экспериментальных проектов, ярмарок, ознакомительных поездок), подготовку персонала заинтересованных компаний, облегчение передачи технологии, выделение экспертов, оказание финансовой помощи структурам, занимающимся вопросами поддержки, а также предоставление информационных услуг. |
Mr. Chinvanno (Thailand) supported the provision of an additional sum of $500,000 for the effective discharge of the responsibilities of the office of the President of the General Assembly. |
Г-н ЧИНВАННО (Таиланд) поддерживает выделение дополнительной суммы в размере 500000 долл. США, для того чтобы канцелярия Председателя Генеральной Ассамблеи могла эффективно выполнять свои функции. |
Concrete measures include the establishment and active role of NGO liaison and collaboration units within each United Nations agency and international organization, and the provision of resources to facilitate NGO participation in conferences, conventions and other meetings of international institutions. |
К числу конкретных мер относятся создание и активная работа групп связи и сотрудничества с НПО в каждом учреждении Организации Объединенных Наций и каждой международной организации, а также выделение ресурсов для облегчения участия НПО в конференциях, совещаниях и других форумах международных учреждений. |
WP. requested its members to contact the appropriate representatives of their countries, both in Geneva and in New York, in order to ensure the provision of the additional post to the UNECE Transport Division required for the 1998 Agreement. |
WP. просил участников связаться с соответствующими представителями своих стран как в Женеве, так и в Нью-Йорке, с тем чтобы обеспечить выделение дополнительной должности, которая требуется для Соглашения 1998 года, в Отдел транспорта ЕЭК ООН. |
The offer included the provision of 1.5 million deutsch marks, which was expected to cover the full cost of the meeting, as shown in the approved budget for 2002, including any additional costs involved in moving the meeting from Geneva to Bonn. |
Предложение включает выделение 1,5 миллиона немецких марок, что, как предполагается, позволит покрыть все расходы, связанные с проведением сессии, которые отражены в утвержденном бюджете на 2002 год, включая любые дополнительные расходы, касающиеся перемещения этого совещания из Женевы в Бонн. |
A sustainable solution to the problem, however, would require the strengthening of the staff of the six Translation Services or the provision of additional funds to outsource the translation of summary records. |
Для долгосрочного решения этой проблемы потребуется, однако, укрепление кадрового состава шести служб перевода или выделение дополнительных средств для перевода кратких отчетов внештатными сотрудниками. |
In this context, the State party should ensure the provision of appropriate human and financial resources to children, in particular to the most vulnerable among them, and guarantee that the implementation of policies relating to children is given priority. |
В этой связи государству-участнику следует обеспечить выделение надлежащих людских и финансовых ресурсов на нужды детей, в частности тех из них, которые находятся в наиболее уязвимом положении, и гарантировать проведение в приоритетном порядке политики, отвечающей интересам детей. |
While the Secretary-General had made no specific proposals on the item in his report, provision of sufficient resources must be made at the current part of the Assembly's resumed session in order to ensure that the resources would be available once those proposals were made. |
Хотя Генеральный секретарь не выдвинул в своем докладе никаких конкретных предложений по этому вопросу, на нынешней части возобновленной сессии Ассамблеи должно быть предусмотрено выделение достаточных ресурсов, с тем чтобы ресурсы были получены сразу после того, как будут выдвинуты эти предложения. |