This agreement made provision for the funding of a symposium to celebrate the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and the organization of two training courses in the field of the administration of justice for police officers and members of the Department of Public Prosecutions. |
Это соглашение предусматривает выделение финансовых средств на проведение симпозиума в честь 50й годовщины Всеобщей декларации прав человека и организацию двух учебных курсов по вопросам отправления правосудия для сотрудников полиции и государственной прокуратуры. |
For the biennium 1992-1993, there was some resource provision for training for peace-keeping and related missions from both the regular budget and from the support account for peace-keeping operations. |
На двухгодичный период 1992-1993 годов предусматривалось выделение определенных ассигнований на профессиональную подготовку персонала для операций по поддержанию мира и соответствующих миссий как из регулярного бюджета, так и из средств на вспомогательных счетах для операций по поддержанию мира. |
The General Assembly, under section 15 (Economic Commission for Africa) of the proposed programme budget for the biennium 1994-1995, had already made provision for a grant of $942,400 for the Institute to cover the cost of four posts in the Professional and higher categories. |
Генеральная Ассамблея по разделу 15 (Экономическая комиссия для Африки) предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов уже предусмотрела выделение для Института субсидии в размере 942400 долл. США для покрытия расходов, связанных с четырьмя должностями категории специалистов и выше. |
Other forms of cooperation and support provided by the Government of the Netherlands include the safety and security of both the premises of the Tribunal and its staff, the provision of detention facilities and prison guards through a lease agreement and the transportation and escort of detainees. |
К числу других форм сотрудничества и помощи со стороны правительства Нидерландов относится обеспечение охраны и безопасности как помещений Трибунала, так и сотрудников, предоставление возможностей для содержания лиц под стражей и выделение охранников на основе соглашения о временном использовании, а также транспортировка и сопровождение задержанных. |
To confront this situation, the Commissioner-General ordered the continuation of the austerity measures introduced in previous years and the continued freeze on the provision for termination indemnities, as well as ordering a number of additional administrative cost-cutting measures. |
С тем чтобы избежать такой ситуации, Генеральный комиссар распорядился продлить срок действия мер жесткой экономии, введенных в предыдущие годы, и моратория на выделение средств для выплаты выходных пособий, а также распорядился принять дополнительные административные меры по сокращению расходов. |
The regular budget provides for one third of the costs of the secretariat of the Fund and the additional provision stems from the increase in the number of posts for the Pension Fund secretariat as approved by the General Assembly. |
В регулярном бюджете предусматривается выделение ассигнований на покрытие одной трети расходов секретариата Фонда, а дополнительные ассигнования обусловлены утвержденным Генеральной Ассамблеей увеличением числа должностей в секретариате Пенсионного фонда. |
In the course of its consideration of that report, the General Assembly included a special provision of $3 million for IMIS in the final appropriation for the biennium, provided that the amount would not be encumbered without the prior approval of the Advisory Committee. |
В ходе рассмотрения доклада Генеральная Ассамблея предусмотрела в рамках окончательных ассигнований на двухгодичный период выделение специальных ассигнований в размере З млн. долл. США на ИМИС при условии, что в отношении этой суммы обязательства не будут приниматься без предварительного на то согласия со стороны Консультативного комитета. |
The Committee is encouraged by the significant percentage of the State party's gross domestic product that is allocated to education and the provision by the State party of grants to support orphans and vulnerable children. |
Комитет приветствует выделение государством-участником значительной доли валового внутреннего продукта на нужды образования и предоставление государством-участником пособий для поддержки сирот и уязвимых детей. |
With regard to the second option of making provision for meetings of the Commission within the administrative budget of the Authority, precedent for this can be found in the case of the International Law Commission. |
Что касается второго варианта, который предусматривает выделение ассигнований на заседания Комиссии из административного бюджета Органа, то соответствующий прецедент можно обнаружить в лице Комиссии международного права. |
In addition, she highlighted the need to increase public awareness of remedies and enforcement mechanisms such as the Ombudsman and court action and facilitate access to them by the public, for example through additional funding and provision of legal counsel. |
В дополнение к этому она подчеркивает необходимость повышения осведомленности населения в отношении средств судебной защиты и механизмов принуждения, таких как Омбудсмен, а также действия судов и облегчения доступа к ним для населения, как, например, через выделение дополнительных фондов и предоставление защитника. |
A similar example is the provision of training funds under staff costs and also under the "other" category as a contribution to the joint language training programme provided by the United Nations Office at Vienna (UNOV). |
Аналогичным примером может служить выделение средств на подготовку кадров по статье расходов по персоналу, а также в рамках кате-гории "прочих расходов" в виде взноса в совместную программу языковой подготовки, обеспечиваемую Отделением Организации Объединенных Наций в Вене (ЮНОВ). |
On a related note, the Panel rightly mentioned the importance of "enabling forces", which includes the provision of specialized units for movement control, communications, terminal or air-traffic control capability. |
В связи с этим Группа правильно отметила важность «элементов поддержки», которая включает выделение специализированных подразделений для управления передвижением войск, обеспечения связи, базового обслуживания или управления воздушным движением. |
These included support to train almost 200 potential women candidates as well as the provision of extra air-time on television and radio to those parties who proposed at least 30 per cent women candidates. |
Эти действия включали финансовое обеспечение для подготовки почти 200 потенциальных кандидатов-женщин, а также выделение дополнительного времени для выступлений по радио и телевидению тем партиям, которые внесли предложение о 30-процентной квоте для женщин. |
In the opinion of the Committee, the programme of modernization of the operations of the Commission is important, and the provision of resources therefor should not be dependent upon the possibility of absorption within ECA appropriations. |
По мнению Комитета, программа модернизации технических средств Комиссии имеет важное значение, и поэтому выделение соответствующих ресурсов не должно зависеть от возможности перераспределения ассигнований в рамках ЭКА. |
Views of older persons together with evidence provided by the experts in the field of ageing can clarify immediate concerns and necessary areas for further action, including the provision of funds for ageing-related programmes. |
Мнения пожилых людей, подтвержденные доказательствами, предлагаемыми экспертами в области старения, помогают более четко определить насущные потребности и области, в которых необходимо принять дальнейшие меры, включая выделение финансовых средств для программ, связанных с проблемами старения. |
The provision of adequate resources is particularly crucial in the context of the ongoing efforts to develop plans of action in the affected provinces, following the Van province plan, the initial implementation of which constitutes encouraging progress owing to its participatory and inclusive approach. |
Выделение адекватных ресурсов представляет собой особо важный аспект в рамках предпринимаемых в настоящее время усилий по разработке планов действий в затронутых провинциях в свете успехов, достигнутых в провинции Ван, где начало осуществления такого плана представляет собой отрадный прогресс благодаря применявшемуся подходу, основанному на участии и включении. |
After independence many development proposals were made, such as the provision of 0.7 per cent of gross national product for development assistance, technology transfers, a new international economic order favouring fair remuneration for commodities, and so on. |
После ликвидации колониализма выдвигались различные инициативы в области развития, включая выделение 0,7 процента валового национального продукта на помощь в целях развития, передачу технологии, создание нового международного экономического порядка, благоприятствующего справедливой оплате сырьевых товаров и так далее. |
Other forms of community support for the education programme included donations of equipment, furniture and supplies, and in the West Bank, provision of cash contributions to build or renovate premises and a plot of land for construction of three new schools. |
К другим формам коллективной поддержки учебной программы относились безвозмездная передача оборудования, мебели и материалов, а на Западном берегу - выделение наличных средств для строительства или обновления зданий и участка земли для строительства трех новых школ. |
Its commitment to a diverse and responsive higher education system and its obligation to ensure equity of access to higher education, was underscored with provision of $52 million in the 1992 Budget to support an Open Learning Initiative. |
О его приверженности созданию многоплановой и эффективной системы высшего образования и обеспечению равного доступа к высшему образованию свидетельствует выделение из бюджета на 1992 год 52 млн. долл. на цели осуществления Инициативы по организации открытого образования. |
Technical assistance in establishing broadcast systems includes the acquisition and installation of equipment, the provision of bandwidth for broadcasting, links between the various broadcasting sites and maintenance and support of broadcast repeaters. |
Техническая поддержка деятельности по созданию вещательных систем включает приобретение и установку оборудования, выделение полосы частот для вещания, установление связи между различными компонентами системы вещания, а также деятельность по обслуживанию и поддержке радиовещательных ретрансляторов. |
29F. In reviewing resource allocations among subprogrammes, priority has been accorded to subprogramme 4, Support services, to enhance the support of information and communication technology through the provision of new posts, to strengthen related contractual services and to acquire and replace office automation equipment. |
29F. При рассмотрении вопроса о распределении ресурсов между подпрограммами приоритет отдавался подпрограмме 4 «Вспомогательное обслуживание» для укрепления услуг в области информационных и коммуникационных технологий через выделение новых должностей, для укрепления связанных с этим услуг по контрактам и для приобретения и замены средств автоматизации делопроизводства. |
The delegation was pleased, however, to see that some developments have been made, including the adoption of the revised electoral code and the provision of budgets for the Government's contribution to the organization of the elections for the 2009 and 2010 budgets. |
Тем не менее делегация с удовлетворением отметила некоторые достижения, в том числе принятие пересмотренного избирательного кодекса и выделение правительством средств на организацию выборов в рамках его бюджетов на 2009 и 2010 годы. |
The proposed budget will also include provision for processes to be implemented in the 2008-2009 biennium by the Change Management Unit, and for strengthening and ensuring greater coherence and integration of global strategy and resource policy and allocation functions. |
Предлагаемый бюджет также предусматривает выделение средств для деятельности Группы по управлению переменами в двухгодичном периоде 2008-2009 годов, а также на цели укрепления и достижения в большей степени согласованности и интеграции глобальной стратегии и политики в области ресурсов, а также функций по выделению средств. |
He sought clarifications on whether the draft programme budget made provision for regional preparatory meetings for UNCTAD XII, as well as for other preparatory activities pertaining to logistics, training of personnel, and financing of experts. |
Выступающий просил уточнить, предусматривается ли в проекте бюджета по программам выделение ресурсов для проведения региональных подготовительных совещаний к ЮНКТАД XII, а также других подготовительных мероприятий, касающихся логистического обеспечения, подготовки кадров и финансирования экспертов. |
Consequently, the General Assembly, in part IV of its resolution 56/255, approved the provision of four Professional level and two General Service posts, which have been maintained since then under section 9, Economic and social affairs, of the programme budget. |
Впоследствии Генеральная Ассамблея в части IV своей резолюции 56/255 утвердила выделение ассигнований на финансирование четырех должностей категории специалистов и двух должностей категории общего обслуживания, которые с тех пор неизменно выделяются по разделу 9 «Экономические и социальные вопросы» бюджета по программам. |