Английский - русский
Перевод слова Provision
Вариант перевода Выделение

Примеры в контексте "Provision - Выделение"

Примеры: Provision - Выделение
Subsection (1) of this section shall not apply to any law so far as that law makes provision for the appropriation of public revenues or other public funds; «Подраздел 1 настоящего раздела не применяется к любым законам, которыми предусматривается выделение государственных доходов или других государственных средств;
The Committee notes a provision of $64,056,600 under facilities and infrastructure (including $9,980,200 for the period from 1 May to 30 June 2004). Комитет отмечает выделение 64056600 долл. США по разделу помещений и объектов инфраструктуры (включая 9980200 долл. США на период с 1 мая по 30 июня 2004 года).
On the other hand, they make it difficult for net commodity-importing countries to make provision for the necessary foreign exchange to pay for these imports. С другой стороны, они затрудняют для стран - чистых импортеров сырьевых товаров выделение резервов необходимой иностранной валюты для оплаты этого импорта.
For its part, the Economic and Social Policy Council made provision in May 2001 for a special budget allocation to certain agencies for displaced persons; the actual budget allocation and effective spending will need to be evaluated at a later stage. Между тем Совет по социально-экономической политике в своем решении, принятом в мае 2001 года, предусмотрел выделение целевых ассигнований некоторым органам для перемещенных лиц.
When creating new institutional bodies that would require the provision of conference services, the legislative bodies of the United Nations system organizations should plan for the budgetary resources associated with the resulting additional workload, in particular for translation and interpretation. При создании новых институциональных органов следует предусматривать выделение ресурсов, необходимых для конференционных служб, на которые ложится дополнительная нагрузка, в частности, служб письменного и устного перевода.
JIU firmly believed that if the General Assembly and the Security Council wished to pursue a results-based management approach, they should find ways and means to ensure coherence and consistency in the adoption of the mandates and objectives of peacekeeping operations and the provision of related resources. И хотя ожидаемые результаты должны соизмеряться с выделенным объемом ресурсов, в случае с операциями по поддержанию мира наблюдается некоторая диспропорция, поскольку Совет Безопасности устанавливает общие цели, а Генеральная Ассамблея утверждает выделение ресурсов.
It is clear that there is need for assistance to the judiciary in a variety of ways including improving the management and administration of the courts, training of all judicial personnel, and provision of the material resources necessary to run a judicial system. Судебной системе явно необходима помощь в целом ряде областей, включая совершенствование руководства судами и судебной администрации, подготовку сотрудников юстиции всех категорий и выделение материальных ресурсов, необходимых для функционирования судебной системы.
The Fund informed the Board that the provision was not calculated and raised at year end because the Fund had to analyse and process the individual cases in the system to determine an entitlement before or as of 31 December 2011. Фонд проинформировал Комиссию о том, что в конце года расчет и выделение резервной суммы не производились, поскольку чтобы определить объем материальных прав до 31 декабря 2011 года или на эту дату, Фонду необходимо было проанализировать и оформить в системе пенсионные дела.
The post-2015 framework for disaster risk reduction should include appropriate and adequate means of implementation and follow-up, such as the provision of financial resources, technology development and transfer and capacity building. рамочная программа должна предусматривать адекватные механизмы осуществления и контроля (выделение финансовых ресурсов, разработку и передачу технологий, укрепление технологического потенциала);
The provision of resources to ensure dedicated managerial and decision-making capacity will address the current higher-than-acceptable risk of error in the application of the Staff Rules, with the attendant risk of financial loss and unacceptable processing delays. Выделение ресурсов на обеспечение адресного выполнения административных и директивных функций позволит устранить нынешний неприемлемо высокий риск ошибок при применении Правил о персонале и сопутствующий ему риск финансовых потерь и недопустимых задержек с обработкой документации.
The total number of ex-combatants reinserted or undergoing reinsertion training was 6,556, including those earmarked for public service, compared with the provision of reinsertion benefits for 17,000 included in the budget. Общее число бывших комбатантов, которые завершили процесс реинтеграции или проходили подготовку по вопросам реинтеграции, в том числе отобранных для государственной службы, составило 6556 человек, в то время как бюджетом было предусмотрено выделение пособий по реинтеграции для 17000 человек.
15A The provision of $1,070,200 relates to the cost of training and retraining of conference servicing staff ($784,100) and the fees for language teachers ($286,100). 15А. Выделение 1070200 долл. США испрашивается в связи с расходами на обучение и переподготовку персонала конференционного обслуживания (784100 долл. США) и выплатой вознаграждения преподавателям иностранных языков (286100 долл. США).
While provision was made in the amount of $1,400 for freight costs for very-high-frequency equipment such as mobile radios, repeaters and portable radios, additional expenditures of $50,700 were incurred. Несмотря на выделение ассигнований в размере 1400 долл. США для оплаты расходов на перевозку аппаратуры ОВЧ (очень высокая частота), такой, как передвижные радиостанции, ретрансляторы и портативные радиостанции, были произведены дополнительные расходы в размере 50700 долл. США.
(c) Identifying the specific measures to be adopted, in terms of information and matchmaking, technology and technical assistance, training and provision of finance; с) определение конкретных мер, которые необходимо осуществить, по таким направлениям, как сбор и распространение информации, поиск партнеров, оказание технологической и технической помощи, подготовка кадров и выделение финансовых ресурсов;
Protection of the legal rights and interests of parentless children, and the provision for them of housing, social insurance and employment are all part of the responsibility of the officials of these institutions and of the mayoral offices. Защита законных прав и интересов детей, не имеющих родителей, выделение жилплощади, социальная страховка, обеспечение их работой возлагается на руководство этих учреждений и марзпетаранов.
The Advisory Committee also notes that the provision under item 5, Transport operations, of $1,769,000, includes $293,000 for the purchase of nine new vehicles (see para. 19 below). Консультативный комитет также отмечает, что в рамках ассигнований по статье 5 "Автотранспорт" на сумму в 1769000 долл. США предусматривается выделение 293000 долл. США на приобретение девяти новых автотранспортных средств (см. пункт 19 ниже).
Consistent with its commitment to youth, the Government submitted a paper on national youth policy in June 1994. It is intended that the mechanisms established will provide young people with scope for self-expression and will make provision for appropriate programme development. В соответствии со своей политикой приверженности делу молодежи правительство представило документ по национальной политике по проблемам молодежи в июне 1994 года, предусматривающий создание механизмов, посредством которых молодежь могла бы выражать свои интересы и чаяния, а также выделение средств для надлежащего выполнения этой программы.
A wide-ranging programme of housing Roma families (who today still live in settlements, often as tent-dwellers) has been implemented, with the provision of prefabricated houses, while a programme for the allotment of houses or building plots and house loans is in progress. Для семей рома, которые до сих пор зачастую проживают в таборных поселениях палаточного типа, осуществляется широкомасштабная программа жилищного обеспечения, которая предусматривает предоставление сборных домов, а также выделение жилых фондов или участков под застройку и предоставление жилищных ссуд.
The most significant factor contributing to the variance under this heading is the provision for the rental and operation of a fleet of seven helicopters for the full budget period on the assumption that the current restrictions on helicopter flights over Eritrea will be lifted by 1 July 2007. Самым важным фактором, обусловившим разницу по данному разделу, является выделение ассигнований на аренду и эксплуатацию семи вертолетов в течение всего бюджетного периода, исходя из предположения о том, что введенные ограничения на полеты вертолетов в воздушном пространстве Эритреи 1 июля 2007 года будут сняты.
The provision approved in the amount of $2,443,500 for the build-out of additional archive storage and for accommodating the positions funded under the capital master plan associated costs is expected to be over-expended by an amount of $266,000. Ожидается, что утвержденные ассигнования в сумме 2443500 долл. США на строительство дополнительных хранилищ для архивов и выделение средств для должностей, финансирование которых предусмотрено в рамках сопутствующих расходов, связанных с генеральным планом капитального ремонта, увеличатся на 266000 долл. США.
The Committee notes that the provision of funds has been also been made in the programme budget under regular resources in order to conduct the evaluations mentioned in paragraph 99 of the budget document. Комитет отмечает, что в бюджете по программам предусматривается выделение средств по линии регулярных ресурсов для проведения оценок, упоминаемых в пункте 99 бюджетного документа.
In addition, the provision of the 12-work months of general temporary assistance was indispensable to the work programme as it helped to upgrade current users and freed other resources to respond to increasing requirements for assistance by debtor countries in implementing the debt management system in their countries. Кроме того, выделение временного вспомогательного персонала общего назначения в объеме 12 человеко-месяцев было необходимо для программы работы, поскольку способствовало модернизации программных средств нынешних пользователей и высвобождению других ресурсов для удовлетворения роста потребностей в помощи стран-должников по налаживанию системы обслуживания задолженности в их странах.
This meant an investment of 23.419 million pesos for the construction of 258,117 housing units; improvement of 104,599 units; and provision of 24,540 plots equipped with services; other kinds of loans were also granted. В 1995 году в рамках Национальной программы жилищного строительства при содействии Банка торговли и развития удалось обеспечить выделение 287256 семьям льготных кредитов на общую сумму 23419 млн. песо, в результате чего было построено 258117 жилых единиц, отремонтировано 104599 жилых единиц и распределено 24540 обустроенных земельных участков.
Allocation of land in the new cities to investors for the provision of 63-square-metre housing units; выделение инвесторам земель в новых городах под строительство жилых домов с квартирами площадью 63 кв. метра;
contains a provision of $485,500, representing the United Nations subvention to UNIDIR for the biennium. Такие субсидии имеют важное значение для обеспечения независимости Института. США на выделение Организацией Объединенных Наций субсидии ЮНИДИР в указанном двухгодичном периоде.