Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Гарантий

Примеры в контексте "Protection - Гарантий"

Примеры: Protection - Гарантий
While there are some concerns regarding the rights of minorities and stronger safeguards are needed for their protection, no systematic persecution or discrimination against the minority communities is evident in State conduct. Хотя и было высказано определенное беспокойство относительно прав меньшинств и необходимости усиления гарантий их защиты, какого-либо систематического преследования или дискриминации в отношении меньшинств в действиях государства не просматривается.
Alongside the development of an effective mechanism for the protection and guarantee of copyright, it is necessary to establish a system of relevant competent institutions. Наряду с развитием эффективного механизма защиты и гарантий авторских прав необходимо создать систему соответствующих компетентных учреждений.
Other national legislation, including the Penal Code, endeavoured to strengthen the rules and guarantees for the protection of workers against violence and ill-treatment. Задача других национальных законов, включая Уголовный кодекс, заключается в укреплении норм и гарантий защиты трудящихся от насилия и жестокого обращения.
The Committee has expressed concern about the guarantees of legal protection in the accelerated procedure for processing asylum applications that the new Aliens Act provides for. Комитет выразил озабоченность в отношении гарантий правовой защиты при ускоренной процедуре рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, предусмотренной в новом Законе об иностранцах.
The provisions of the Covenant relating to procedural safeguards may never be made subject to measures that would circumvent the protection of non-derogable rights. Положения Пакта, касающиеся процессуальных гарантий, не могут ни при каких обстоятельствах быть объектом мер в обход защиты не допускающих отступлений прав.
Recourse to the traditional village-based gacaca justice system certainly seemed very interesting and potentially useful although it did raise some concerns about, for example, protection of due process. Применение традиционной системы правосудия «гакака», опирающейся на сельские общины, безусловно представляется весьма интересной и потенциально полезной инициативой, хотя при этом и возникают некоторые опасения относительно, в частности, гарантий надлежащей правовой процедуры.
Research shows that universal social protection systems are effective in reducing vulnerability and it is possible to implement such systems in most developing countries with a modest increase of budgetary resources. Исследования показывают, что универсальные системы социальных гарантий являются эффективными в отношении снижения уровня социальной уязвимости и что применение таких систем возможно в большинстве развивающихся стран при небольшом увеличении бюджетных средств.
Once a social security protection system is in place, it is much easier to pursue enterprise-level flexibility and to cope with global economic downturns. Как только система социальных гарантий вводится в действие, гораздо легче проявлять гибкость на уровне компании и справляться с глобальными экономическими спадами.
UNICEF believed that the adoption of the optional protocol should be used as an opportunity to further strengthen safeguards of children's rights and to ensure their special protection during conflict situations. ЮНИСЕФ считает, что принятие факультативного протокола следует использовать в качестве возможности для дальнейшего укрепления гарантий прав детей и обеспечения их особой защиты во время конфликтных ситуаций.
The issue was multidimensional and required guarantees of minimum protection for all persons, regardless of their documented or undocumented status in the State seeking to expel them. Вопрос этот является многогранным и требует гарантий минимальной защиты для всех лиц, независимо от их документально подтвержденного или неподтвержденного статуса в государстве, которое пытается их выслать.
In February 2007, MINUSTAH organized two national seminars during which judicial and police authorities dealt with complex challenges pertaining to the protection of judicial guarantees. В феврале 2007 года МООНСГ организовала два национальных семинара, в ходе которых сотрудники судебных и полицейских органов анализировали сложные проблемы, связанные с обеспечением судебных гарантий.
When not otherwise prohibited by law, medical research on prisoners may be conducted in accordance with human subjects protection regulations and using special informed consent protections and procedures mandated for prisoners. Если иное не запрещено по закону, медицинское исследование с участием заключенных может проводиться в соответствии с охранными нормами, действующими в отношении людей, а также при условии применения специальных гарантий и процедур относительно информированного согласия, на которое имеют право заключенные.
Although there were no specific safeguards for complainants, the wide publicity given to such reports in the media afforded protection against harassment. Хотя конкретных гарантий, которые обеспечивали бы защиту подателей жалоб, не существует, широкое освещение этих случаев в средствах массовой информации служит им защитой от преследования.
Courts would not authorize expulsion or deportation unless guarantees, such as protection from torture, were forthcoming. Суды не дают санкций на высылку или депортацию, если не предоставлено таких гарантий, как, например, гарантия неприменения пыток.
In addition to judicial guarantees, there was a working institutional mechanism for the protection of rights in criminal procedure, involving the highest administrative bodies of the State, law enforcement agencies and extrajudicial entities... Помимо судебных гарантий существует работающий институциональный механизм защиты прав в рамках уголовной процедуры с участием высших административных органов государства, правоохранительных органов и внесудебных организаций.
Since it was impossible to specify all types of guarantees, it should be sufficient to ascertain the existence of arrangements for the adequate protection of third-party creditors in various countries. Поскольку невозможно уточнить все виды гарантий, представляется достаточным подтвердить существование механизмов адекватной защиты кредиторов, являющихся третьими сторонами, в различных странах.
Since that Conference, his Government had been striving to strengthen human rights protection mechanisms and to improve its legislation on refugees and other categories of migrants. После этой конференции в России была проведена работа по усилению гарантий защиты прав человека и укреплению законодательной базы работы с беженцами и другими категориями мигрантов.
Maintaining and improving social integration: participatory approach; social safety nets; protection of most vulnerable groups; income distribution Поддержание и укрепление социальной интеграции: привлечение широких слоев населения; системы социальных гарантий; защита наиболее уязвимых групп; распределение доходов
It also strives to confine the role of the State to providing guarantees and protection to major market forces, ignoring the responsibility for the achievement of social justice for the peoples. Это также направлено на ограничение роли государства обеспечением гарантий и защитой основных рыночных сил, и при этом игнорируется ответственность за достижение социальной справедливости для народов.
Notwithstanding the above, work in the informal sector was much more insecure because there was no guarantee of sustainable work and other protection. Несмотря на это, работа в неофициальном секторе значительно более нестабильна в связи с отсутствием гарантий устойчивой занятости и других видов защиты.
Public institutions and authorities keep vigorously cooperating between themselves and non-government associations operating in this specific area, thereby seeking more efficient safeguards of the protection of intellectual property rights. Государственные органы и учреждения продолжают активно сотрудничать между собой и с неправительственными организациями, действующими в данной области, стремясь к созданию более эффективных гарантий защиты прав интеллектуальной собственности.
The UNCITRAL Model Law contains several safeguards designed to ensure the protection of local interests, before assets are turned over to the foreign representative. В Типовой закон ЮНСИТРАЛ включен ряд гарантий, призванных обеспечить защиту местных интересов, прежде чем активы будут переданы иностранному представителю.
In particular, principles such as technical cooperation and the protection of industrial and commercial development of peaceful uses of nuclear technology must continue to underpin the system of international safeguards. В частности, такие принципы, как техническое сотрудничество и защита промышленного и коммерческого развития мирного использования ядерных технологий, должны продолжать укреплять систему международных гарантий.
Forest land tenure is reported by regional organizations to be an effective way of mobilizing farmers for protection and good forest management while improving their livelihoods. По сообщениям региональных организаций, обеспечение гарантий прав владения лесными угодьями не только является эффективным средством мобилизации фермеров на охрану лесов и эффективное ведение лесного хозяйства, но и способствует повышению их уровня жизни.
Respect to any guarantees of equality and protection against racial discrimination in the 1998 Constitution Соблюдение в Конституции 1998 года всех гарантий равенства и защиты от расовой дискриминации