Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Гарантий

Примеры в контексте "Protection - Гарантий"

Примеры: Protection - Гарантий
Under article 16 (2) of the Labour Code, advantages, privileges and additional guarantees established, as part of labour relations, for women, disabled persons, persons under 18 and other persons in need of social protection do not constitute discrimination. В пункте 2 статьи 16 Трудового кодекса Азербайджанской Республики предусмотрено, что установление в трудовых отношениях женщинам, инвалидам, лицам в возрасте до 18 лет, другим лицам, нуждающимся в социальной защите, льгот, преимуществ и дополнительных гарантий не считается дискриминацией.
Measures to improve the living and production conditions of rural populations include improving farmers' access to inputs and credit, increasing agricultural research and extension services, and providing essential infrastructure; and also the provision of social safety nets, and protection from short-term market fluctuations. Меры по улучшению условий жизни и труда сельского населения включают расширение доступа крестьян к средствам производства и заемным средствам, расширение сельскохозяйственных исследований и агрономических услуг и создание необходимой инфраструктуры; а также создание сетей социальных гарантий и защиты от краткосрочных колебаний на рынках.
As part of its conclusions, the meeting reviewed the progress made in the area of human rights and public freedoms and highlighted the need to enhance efforts to ensure better protection and promotion of human rights, with particular safeguards for union and political freedoms. В процессе подготовки своих выводов участники совещания провели обзор прогресса, достигнутого в области соблюдения прав человека и общественных свобод, и подчеркнули необходимость активизации усилий по обеспечению более действенной защиты и поощрения прав человека с предоставлением особых гарантий обеспечения свободы деятельности профессиональных союзов и политических свобод.
Moreover, according to article 20, par. 5 of the Constitution, the law shall ensure expedite and priority legal proceedings with the aim of assuring effective and timely judicial protection against threats to or violations of personal fundamental rights, freedoms and guarantees. А согласно п. 5 ст. 20 Конституции, в случае нарушения или угрозы нарушения основных прав и свобод личности и соответствующих гарантий закон гарантирует гражданам оперативное производство в приоритетном порядке с целью обеспечения эффективной и своевременной судебной защиты.
The Constitution recognizes the fundamental rights inherent in the dignity of the human person, establishes a specific system of guarantees for the safeguarding and legal protection of those rights and enshrines the principle of separation of powers. Она закрепляет основополагающие права, которые вытекают из присущего человеческой личности достоинства, устанавливает четкую систему гарантий для их осуществления и защиты на основе закона и гарантирует принцип разделения властей.
He said that in the instant case "his forced expulsion had amounted to extradition in disguise and had deprived him of all procedural and substantive protection." Он подчеркнул, что в данном деле "его принудительная высылка, по сути, является скрытой экстрадицией, которая лишает его каких-либо процессуальных или материальных гарантий".
the precise scope of the protection given to an employee benefiting from the applicable rights as a result of a violation of the principle of equal treatment in the employment process. конкретный объем гарантий, предоставляемых работнику, пользующемуся соответствующими правами, от нарушения принципа равного обращения в процессе найма на работу.
UNHCR recommended Denmark to revise the proposed amendments to the Danish Aliens' Act with respect to unaccompanied children seeking asylum, and that a number of safeguards recognizing additional protection and assistance needs of children be applied. УВКБ рекомендовал Дании пересмотреть предлагаемые поправки к Закону об иностранцах в части, касающейся несопровождаемых детей, ищущих убежища, и предусмотреть ряд гарантий, отвечающих потребностям детей в дополнительной защите и помощи.
93.38. Move forward with the proposal to amend the Equal Treatment Act to harmonise existing legislation, especially when it comes to providing equal protection on all discrimination grounds (Norway); 93.38 продвинуться в реализации предложения о внесении поправок в Закон о равном обращении, с тем чтобы обеспечить согласованность существующего законодательства, особенно в том, что касается гарантий одинаковой защиты от дискриминации любого рода (Норвегия);
Besides the general guarantees the aim that the administrative detention of asylum seekers is reduced to the shortest period possible is ensured by the provision that requires the prioritisation of the examination of the applications of international protection lodged by detained persons. Помимо общих гарантий, цель состоит в том, чтобы административное задержание просителей убежища было сокращено до минимально возможного срока, и эта цель гарантируется положением, требующим рассмотрения в первоочередном порядке ходатайств о международной защите, поданных задержанными лицами.
6.2 The State party asserts that the author was investigated, tried and convicted in accordance with the rules of procedure in place at that time, with the protection of procedural guarantees. 6.2 Государство-участник утверждает, что автор находился под следствием, был судим и осужден в соответствии с процессуальными нормами, действовавшими на то время, и с должным соблюдением процессуальных гарантий.
Due process requirements for any person charged or tried for a criminal offence in the courts of Guyana are protected by article 144 of the revised 1980 Constitution of Guyana, which deals with provisions to secure the protection of the law. Соблюдение требований в отношении процессуальных гарантий для любого лица, обвиняемого или судимого за совершение уголовного преступления в судах Гайаны, обеспечивается статьей 144 пересмотренной Конституции Гайаны 1980 года, которая содержит положения об обеспечении защиты со стороны закона.
Finding jobs for the unemployed and providing the economy with skilled human resources call for a more efficient labour market, which presupposes both greater labour market flexibility and the protection of labour rights and guarantees. Решение задач содействия занятости населения и обеспечения экономики квалифицированными трудовыми ресурсами может быть обеспечено путем повышения эффективности функционирования рынка труда, что предполагает, с одной стороны, повышение гибкости рынка труда, с другой стороны, обеспечение соблюдения социально трудовых прав и гарантий.
These agreements set out obligations regarding employment, gradual upgrading of social insurance, social protection for the most vulnerable population groups, and guaranteed income increases in proportion to the stabilization of the economy. В этих соглашениях определяются обязательства в области занятости населения, поэтапного повышения социальных гарантий граждан, социальной защиты наиболее уязвимых групп населения, обеспечения роста доходов по мере стабилизации экономики.
Constitutional provisions did not include protection of the right to life, nor did they guarantee the inalienability of fundamental rights, safeguard against arbitrary arrest and detention, protect people deprived of their liberty nor provide for fair trials. Конституционные положения не предусматривают защиту права на жизнь, а также не гарантируют неприкосновенность основных прав, не дают гарантий от произвольного ареста или содержания под стражей, не защищают лиц, лишенных свободы, и не предусматривают справедливое судебное разбирательство.
She emphasized the importance of the investments made in social protection and social safety nets in the context of the current situation in the country, including those related to food and fuel prices and security. Она подчеркнула важность инвестиций в системы социальной защиты и социальных гарантий с учетом нынешней ситуации в стране, в том числе в отношении цен на продукты питания и топливо и вопросов безопасности.
However, the scope of such guarantees varies, and so does the degree to which the protection of this right is balanced with other rights. Однако объем таких гарантий различается, как различается и соотношение между степенью защиты этого права и других прав.
A long road had thus been travelled in order to provide the necessary protection; but in addition to introducing the clearly comprehensive legislative measures it was also necessary to make the existence of the guarantees known. Таким образом, проделан долгий путь, с тем чтобы предоставить необходимую защиту, однако, помимо законодательных мер, какими бы полными они не были, необходимо также обеспечивать информирование о существовании этих гарантий.
At a time when international organizations acknowledge that more than half of the world's population enjoy no social security cover, every member of Cuba's population is guaranteed social protection. Сегодня, когда международные организации отмечают тот факт, что половина населения мира не имеет никаких гарантий социального страхования, на Кубе 100% населения пользуются полной социальной защитой.
(b) Particular attention should be given to the protection and security of persons with disabilities; Ь) уделять особое внимание вопросу о предоставлении гарантий защиты и безопасности инвалидам;
In 2011, the Act on conditions of detention during criminal proceedings was adopted with a view to strengthening safeguards of the rights of detainees and remand prisoners, including the right to protection from torture and other forms of ill-treatment. В 2011 году принят Закон "Об условиях содержания под стражей при производстве по уголовному делу", который направлен на укрепление гарантий прав задержанных и содержащихся под стражей, в т.ч. прав на защиту от пыток и других видов жестокого обращения.
They should also ensure that procedures at international borders, in particular those that might result in deportation or denial of access to international protection, included safeguards to protect the dignity and ensure the safety of all migrants. Правительствам также следует обеспечить введение в процедуры на международных границах, особенно в те, которые могут привести к депортации или отказе в доступе к международной защите, гарантий по защите достоинства и обеспечению безопасности всех мигрантов.
However, no right was absolute; with regard to draft article 3, her delegation saw the need to include more guarantees of protection for the expelled alien and to set limits and provide clarification not only in that draft article but in subsequent articles as well. Тем не менее, никакое право не является абсолютным; в отношении проекта статьи З, делегация ее страны считает необходимым включить больше гарантий защиты высылаемого гражданина и установить рамки и предоставить разъяснения не только в данном проекте статьи, но и в последующих статьях также.
The State Commission for Religious Affairs has generated draft proposals for a series of seminars to explain Kyrgyz Republic laws on the social and legal protection against violence in the family and on the bases for the State guarantees to safeguard gender equality. Госкомиссией по делам религий разработаны проектные предложения о проведении серии семинаров по разъяснению Законов Кыргызской Республики «О социально-правовой защите от насилия в семье» и «Об основах государственных гарантий обеспечения гендерного равенства».
The special form (paragraph 5) exists for the purpose of ensuring sanctions for infringement of measures of protection from domestic violence prescribed by the Family Law, since the Law does not envisage any sanctions in such cases. Особая форма (пункт 5) предусмотрена с целью наказания за нарушение гарантий неприменения насилия в семье, содержащихся в Законе о семье, поскольку в самом законе никаких санкций на этот случай не предусмотрено.