Further, the Witness Protection Agency has been established under this office to offer special security to those giving evidence in court. |
Кроме того, в составе этого управления было создано Агентство по защите свидетелей для предоставления особых гарантий безопасности свидетелям, выступающим в суде. |
The Court joined every federal circuit court that has considered the issue in concluding that the programme did not violate Equal Protection guarantees. |
Суд присоединился ко всем федеральным окружным судам, рассматривавшим данный вопрос, которые пришли к выводу о том, что данная программа не нарушает гарантий равной защиты. |
Consequently, the author contends that the main objective of replacing the Security Police by the State Protection Office - "to create more effective guarantees of the rule of law and respect for human rights" - is highly debatable. |
Следовательно, по мнению автора, основная цель замены органов безопасности Бюро по защите государства - "обеспечение более эффективных гарантий правопорядка и соблюдения прав человека" - весьма сомнительна. |
The Committee welcomes the adoption and implementation of targeted programmes to improve the situation of the poorest groups in society, such as Chile's Solidarity-Based Social Protection System and the Plan for Universal Access with Explicit Guarantees. |
Комитет приветствует принятие и реализацию целевых программ по улучшению положения малоимущих слоев общества, таких, как Система социальной защиты "Солидарность Чили" и План всеобщего доступа на основе четких гарантий. |
That Act does not prejudice, nor does it affect the guarantees provided for in the International Labour Organization Convention of 1948 concerning Freedom of Association and Protection of the Right to Organize. |
Положения данного Закона не наносят никакого ущерба и не затрагивают гарантий, предусмотренных в Конвенции 1948 года Международной организации труда о свободе ассоциации и защите права на организацию. |
Please indicate what progress has been made in ensuring effective universal health insurance coverage under the National Health Insurance and Social Protection Fund, in particular for refugees and asylum seekers, as well as for the pygmy communities and all persons living in rural areas. |
Просьба сообщить о прогрессе, достигнутом в обеспечении всеобщего охвата системой медицинского страхования Национальной кассы медицинского страхования и социальных гарантий, в частности в том, что касается охвата беженцев и просителей убежища, а также общин пигмеев и всех лиц, проживающих в сельских районах. |
The number of workers excluded from minimum-wage protection cannot be accurately estimated. |
Точно определить численность работников, не имеющих гарантий минимальной заработной платы, не представляется возможным. |
Equally important is the universal adoption of the comprehensive safeguards of the International Atomic Energy Agency, including the Additional Protocol, and the strengthening of the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
Не менее важным является и всеобщее принятие всеобъемлющих гарантий Международного агентства по атомной энергии, включая Дополнительный протокол и укрепление режима Конвенции о физической защите ядерного материала. |
Protection, however, extends beyond safeguarding physical security to encompass the broad range of economic, social, cultural, civil and political rights provided for under international human rights law. |
Вместе с тем масштабы защиты выходят за рамки гарантий физической неприкосновенности и охватывают широкий круг экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав, предусмотренных международным правом в области прав человека. |
According to BAEE and JS3, Belarus neither adopted a legislative act nor used the legislation to limit guarantees enshrined in the ILO 1948 Convention on Freedom of Association and Protection of the Right to Organise. |
Согласно информации БСПН и СПЗ Беларусь не принимала никаких законодательных актов и не применяла законодательства с целью ограничения гарантий, закрепленных в Конвенции МОТ о свободе ассоциаций и защите права на организацию 1948 года. |
The Contracts of Employment Act, the Labour Protection Act and the Study Leave Act were amended to reduce insecurity in short-term and temporary employment relationships. |
Поправки были внесены в Закон о трудовых соглашениях, закон об охране труда и закон об учебном отпуске в целях укрепления гарантий лиц, работающих по краткосрочным и временным трудовым соглашениям. |
In its 2010 draft resolution on the implementation by Georgia of the Framework Convention for the Protection of National Minorities, the Committee of Ministers of the Council of Europe had noted that the main problem faced by the authorities consisted in guaranteeing the linguistic rights of national minorities. |
В принятом в 2010 году проекте резолюции о выполнении Грузией Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств Комитет министров Совета Европы отметил, что главной проблемой, стоящей перед властями Грузии, является обеспечение гарантий лингвистических прав национальных меньшинств. |
The Presidential Advisory Council for Defence, Protection and Promotion of Human Rights is carrying on with its teaching activity with a view to creating a human rights culture, based on respect for fundamental freedoms and specific guarantees of the fundamental rights of the individual. |
Президентский совет по защите, поощрению и соблюдению прав человека по-прежнему содействует организации системы обучения, способствующей созданию культуры прав человека на основе уважения основополагающих свобод и гарантий соблюдения прав человеческой личности. |
In that regard, Kyrgyzstan strongly endorsed the efforts of the International Atomic Energy Agency to enhance the international safeguards system, and supported the ongoing efforts to strengthen the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. |
В этой связи Кыргызстан решительно поддерживает усилия Международного агентства по атомной энергии, направленные на повышение эффективности международной системы гарантий, и поддерживает предпринимаемые усилия по укреплению Конвенции о физической защите ядерного материала. |
In that connection, Paraguay urged full adherence to the highest international safeguards standards in terms of facilities and nuclear materials and full compliance with the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material and the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. |
В связи с этим Парагвай призывает к полномасштабному следованию наивысшим международным стандартам гарантий в отношении объектов и ядерных материалов и полномасштабному соблюдению Конвенции о физической защите ядерных материалов и Международной конвенции о пресечении актов ядерного терроризма. |
The Committee notes as positive the enactment of the Adoption of Children Act 2009 which empowers the Adoption Board, in collaboration with the Childcare and Protection Agency, to strengthen safeguards for adopted children and those who may be eligible for adoption. |
Комитет отмечает в качестве позитивного факта принятие закона 2009 года об усыновлении детей, который наделяет Комиссию по усыновлению совместно с Агентством по попечению и защите детей полномочиями по упрочению гарантий, распространяющихся на приемных детей и на тех, кто удовлетворяет критериям для усыновления. |
Australia's nuclear-related agencies, the Australian Nuclear Science and Technology Organisation, the Australian Safeguards and Non-Proliferation Office and the Australian Radiation Protection and Nuclear Safety Agency, also provide experts to support the IAEA technical cooperation programme in the Asia-Pacific region. |
Австралийские ведомства, занимающиеся ядерными вопросами, такие, как Австралийская ядерная научно-техническая организация, Австралийское управление по вопросам гарантий и нераспространения и Австралийское агентство по вопросам радиационной защиты и ядерной безопасности, также предоставляют экспертов для поддержки программы технического сотрудничества МАГАТЭ в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
Greater guarantees of protection from torture. |
Повышение гарантий защиты от пыток. |
Pushbacks and land-border closures were noted in some countries without the necessary protection safeguards having been put in place. |
В некоторых странах отмечались случаи выдворения и закрытия наземных границ без соблюдения гарантий необходимой защиты. |
There remain a good many unresolved problems relating to constitutional guarantees of judicial protection for citizens' electoral rights. |
Немало нерешенных проблем сохраняется до сих пор в сфере конституционных гарантий судебной защиты избирательных прав граждан. |
His delegation would like to see physical protection standards extended to domestic activities. |
Вся торговля ядерными материалами должна осуществляться в соответствии с требованиями гарантий ДНЯО и условиями физической защиты, содержащимися в Конвенции о физической защите ядерных материалов. |
Through the Act, the State guarantees individual freedom and the protection of society against trafficking in human beings. |
Закон определяет правовые, организационные основы борьбы с торговлей людьми в Туркменистане и направлен на обеспечение государственных гарантий свободы личности, защиты общества от торговли людьми. |
It also recommended that the Philippines take the necessary measures to strengthen the Witness Protection Programme (WPP) under the Witness Protection, Security and Benefit Act to guarantee the safety of witnesses, and give high priority to the funding and effectiveness of this programme. |
Он также рекомендовал Филиппинам принять необходимые меры по укреплению Программы защиты свидетелей (ПЗС) в соответствии с Законом о защите, обеспечении безопасности и материальной поддержке свидетелей с целью предоставления свидетелям гарантий защиты, а также уделить особое внимание вопросам финансирования и эффективности данной программы. |
Access to health-care services is also closely linked to the concept of social protection, and health is an important component of social protection floors. |
Он также тесно увязан с концепцией социальной защиты, и здоровье является важным элементом минимальных социальных гарантий. |
While noting that recent measures provided better protection, Amnesty International observed that migrant workers still faced difficulties and that labour laws continued to exclude migrant domestic workers from basic protection. |
Организация "Международная амнистия" отметила принятые недавно меры, которые обеспечивают более эффективную защиту прав трудящихся-мигрантов, но заявила, что они продолжают сталкиваться с трудностями, а трудовое законодательство по-прежнему не обеспечивает мигрантам, работающим в качестве домашней прислуги, базовых гарантий. |