These warnings were issued before the events of 11 September, which have further reinforced the importance of strengthening safeguards and the protection of nuclear material and facilities. |
Эти предупреждения были сделаны до событий 11 сентября, которые дальнейшим образом укрепили значение консолидации режима гарантий и защиты ядерных материалов и объектов. |
Above all, the explosive growth of organized crime raises fundamental questions of the role of state in ensuring social protection and human rights guarantees for the poor and marginalized. |
Ускоренный рост организованной преступности заставляет прежде всего задуматься над такими основополагающими вопросами, как роль государства в обеспечении социальной защиты и гарантий прав человека для бедных и обездоленных. |
In addition, an inter-agency commission was recently created to coordinate actions to prevent and punish the offence of trafficking in persons and to ensure that victims receive protection and assistance. |
Кроме того, недавно был создан межведомственный комитет для координации действий по предотвращению преступления, связанного с торговлей людьми, и наказанию за него, и обеспечения гарантий по защите жертв и оказанию им помощи. |
The concepts of social protection, provision of safety nets and reducing vulnerability were indivisible components of social development, particularly in view of the debilitating impact of globalization on all aspects of life in developing societies. |
Концепции социальной защиты, предоставление социальных гарантий и уменьшение уязвимости являются неразделимыми компонентами социального развития, в частности ввиду болезненных последствий глобализации для всех аспектов жизни в развивающихся странах. |
Where employment opportunities exist, women, particularly young women, are frequently relegated to the lowest wage categories, often without job security, legal protection or trade union support. |
Там же, где имеются возможности для трудоустройства, женщинам, и особенно молодым женщинам, нередко предоставляется самая низкооплачиваемая работа, зачастую не дающая каких-либо гарантий сохранения рабочего места, права на правовую защиту или поддержку со стороны профсоюза. |
We must also underline the need to guarantee the protection and security of the United Nations Interim Force in Lebanon and respect for its freedom of movement. |
Необходимо также подчеркнуть потребность в обеспечении гарантий защиты и безопасности персонала Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и предоставлении ему свободы передвижения. |
If there are no reciprocal safeguards, limitations on such circulation may not be imposed unduly and only in so far as the protection of privacy demands. |
В случае отсутствия таких гарантий подобный обмен информацией может быть ограничен только в законном порядке и только в той мере, в какой это необходимо для защиты личной жизни. |
New avenues should be explored to ensure international protection to persons in need, even if they fell outside the immediate scope of established legal instruments. |
Необходимо рассмотреть новые формы предоставления гарантий в отношении международной помощи нуждающимся в ней лицам, включая такие случаи, которые непосредственно не подпадают под сферу применения действующих международно-правовых документов. |
Weary of waiting for an organized repatriation, over 140,000 Eritrean refugees had spontaneously returned from the Sudan without the necessary legal protection and safety assurances. |
Устав ждать, когда будет организована добровольная репатриация, более 140000 эритрейских беженцев самостоятельно вернулись из Судана в отсутствие необходимой юридической защиты и гарантий безопасности. |
Gross negligence on the part of the judge in providing proper protection for a detainee will be considered a breach of duty. |
Грубое нарушение судьей гарантий должной защиты прав задержанного рассматривается как нарушение им своих должностных обязанностей. |
That made it possible to penalize as torture acts which did not produce such severe suffering, thereby broadening the scope of the penal protection against torture. |
Это позволяет применять меры наказания в отношении актов пыток, которые не причиняют больших страданий, что тем самым расширяет охват гарантий против применения пыток в рамках уголовного законодательства. |
Greater protection must be granted to the national minorities, and the Committee hoped that more information would be provided on that question in the next report. |
Речь идет о расширении гарантий, предоставляемых национальным меньшинствам, и Комитет надеется на то, что дополнительные сведения по данному вопросу будут изложены в следующем докладе. |
Without those guarantees and protection, the memorandum stated, such safe areas would "provide no help to their inhabitants but rather force them into helpless submission". |
Без таких гарантий и охраны, говорилось в меморандуме, "жители таких безопасных районов не только не получают никакой помощи, но и вынуждены прозябать в условиях безнадежного подчинения". |
The Committee is interested in receiving the relevant information from the State party, particularly with respect to any guarantees of equality and protection against racial discrimination. |
Комитет заинтересован в получении от государства-участника соответствующей информации, особенно в отношении любых гарантий равенства и защиты от расовой дискриминации. |
Where in Cuba are the workers fired without safeguards or protection? |
Где встретите вы на Кубе рабочих, которые были бы уволены без предоставления гарантий и социальной защиты? |
It is argued that that Act cannot retroactively deprive the authors of the protection of article 6. |
Утверждается также, что этот закон не имеет обратной силы, лишающей авторов гарантий защиты, предусмотренных в статье 6 Пакта. |
No person shall be transferred to any State unless there is a verifiable guarantee that there will be full protection for all human rights in the receiving State. |
Никто не может быть передан никакому государству в отсутствие проверяемых гарантий того, что в принимающем государстве все права человека будут полностью ограждены. |
The constitutional revision ensured speedy and prioritized legal procedures for the protection of individual rights, freedoms and guarantees, including those of the victims of racial discrimination. |
Пересмотр положений Конституции обеспечивает оперативное применение юридических процедур по защите прав, свобод и гарантий граждан, включая жертв расовой дискриминации. |
Before the signing of the peace accords, Salvadorian legislation reflected patterns of authoritarianism, inequality, insecurity and lack of protection of fundamental rights. |
До подписания мирных соглашений для законодательства Сальвадора были характерны такие черты, как авторитарность, несправедливость, отсутствие гарантий и защиты основных прав. |
Most delegations noted the serious repercussions of insecurity on refugee protection, particularly for women and children, as well as its impact on host communities. |
Многие делегации отмечали серьезные последствия отсутствия гарантий защиты беженцев, особенно женщин и детей, а также последствия для принимающих сообществ. |
Therefore the universal implementation of the IAEA comprehensive safeguards including Additional Protocol as well as application of physical protection objectives and fundamentals is the main confidence building measures in the nuclear non-proliferation. |
Поэтому универсальное применение всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ, включая дополнительный протокол, а также осуществление целей и основополагающих положений физической защиты представляют собой основные меры укрепления доверия в области ядерного нераспространения. |
In that regard, Nigeria had established an investment regime which protected foreign investors by guaranteeing stability and investment promotion and protection while ensuring respect for environmental standards and monitoring project performance. |
В этой связи он отмечает, что Нигерия сформировала такой инвестиционный режим, который обеспечивает защиту иностранных инвесторов на основе гарантий стабильности и поощрения и защиты инвестиций при одновременном обеспечении соблюдения экологических стандартов и контроля за выполнением проектов. |
We underscore the importance of developing the scope and coverage of social protection mechanisms, in particular of safety nets for vulnerable and food insecure households. |
Мы подчеркиваем важное значение расширения масштабов и охвата механизмов социальной защиты, в частности социальных гарантий для уязвимых и испытывающих нехватку продовольствия домашних хозяйств. |
Others acknowledged that interception was a necessary tool to deter smuggling, but stressed that it must be tempered with refugee protection safeguards. |
Другие рассматривали задержание как необходимое средство для борьбы с незаконным ввозом мигрантов, однако подчеркивали необходимость учета при этом гарантий, связанных с обеспечением защиты беженцев. |
One such protection was the requirement that a person or group submitting a communication must first have exhausted domestic remedies before it could be considered by the Committee. |
Одной из таких правовых гарантий является требование, предусматривающее, что прежде, чем какое-либо сообщение будет рассматриваться Комитетом, подающее его лицо или группа лиц должно(а) сначала использовать все возможные внутригосударственные меры защиты. |