| It concerns a range of forms of self-government and also its constitutional guarantee and legal protection. | Последняя касается различных форм местного самоуправления, а также их соответствующих конституционных гарантий и средств правовой защиты. |
| More must be done to provide equal access to effective judicial protection and guarantees. | Для предоставления равноправного доступа к эффективной судебной защите и обеспечения гарантий необходимо еще многое сделать. |
| Nonetheless, democratic institutions offered more guarantees for protection of the right and also contributed to the existence of sound democratic systems. | Однако демократические институты предоставляют большее число гарантий для защиты этого права, а также создают благоприятные условия для существования действенных демократических систем. |
| The usual response is to deport them with no safeguards for their protection and future rehabilitation. | Как правило, они депортируются без каких-либо гарантий их защиты и дальнейшей реабилитации. |
| The Constitutional Framework does not contain sufficient institutional guarantees for the protection of rights and interests of national communities in Kosovo and Metohija. | Конституционные рамки не содержат достаточных институциональных гарантий уважения прав и интересов национальных общин в Косово и Метохии. |
| A subject that concerns the Office is the public defenders' lack of control over the protection of and respect for judicial guarantees. | В этой связи Отделение выражает обеспокоенность по поводу отсутствия контроля со стороны народных защитников в сфере защиты и соблюдения судебных гарантий. |
| These instruments also offer a useful legal framework for the adoption of additional safeguards for the protection of smuggled asylum-seekers and refugees. | Кроме того, эти документы определяют правовые рамки, которые способствуют принятию дополнительных гарантий защиты незаконно ввезенных просителей убежища и беженцев. |
| The Constitution provides for equal protection of the laws and establishes a carefully balanced governmental structure to administer those protections. | Конституция гарантирует равную защиту закона и обеспечивает тщательно сбалансированную структуру управления, следящую за выполнением этих гарантий. |
| Substantial ground has been covered in providing guarantees of equal protection of women before the law. | Была проделана значительная работа по обеспечению гарантий равной защиты женщин перед законом. |
| The World Intellectual Property Organization is paying particular attention to the implementation of trademark, copyright and patent protection safeguards in electronic commerce. | Всемирная организация интеллектуальной собственности обращает особое внимание на вопросы, связанные с осуществлением в области электронной торговли гарантий защиты торговых знаков, авторского права и патентов. |
| Today, Costa Rica still adheres to its undertaking to pursue the implementation and gradual improvement of the constitutional guarantees of protection for fundamental rights. | На сегодняшний день страна выполняет свои обязательства по осуществлению и постепенному совершенствованию конституционных гарантий защиты основных прав. |
| Rising inequality, deteriorating labour welfare and the absence of adequate social protection could breed discontent and provoke a strong backlash against globalization. | Обострение неравенства, ухудшение материального положения трудящихся и отсутствие достаточных гарантий социальной защиты могут вызывать недовольство процессом глобализации и сильное противодействие ему. |
| The Constitution of Mongolia constitutes the main source of legal guarantees for the protection from discrimination. | Главным источником правовых гарантий защиты населения от дискриминации является Конституция Монголии. |
| There are also serious shortcomings with regard to the granting of guarantees and special protection for persons displaced by violence. | Отмечаются также серьезные недостатки в том, что касается предоставления гарантий и особой защиты населения, оставившего обжитые места из-за насилия. |
| Member States shall establish the necessary rules among themselves and start the international negotiations required to secure this protection. | Государства-члены должны совместно определить необходимые правила и начать международные переговоры по поводу гарантий такой защиты». |
| Full institutional legal protection for all ethnic groups is a requirement in order to ensure political freedom for each and every citizen. | Обеспечение институциональной правовой защиты для всех этнических групп является важной предпосылкой обеспечения гарантий политической свободы для всех граждан. |
| The protection of land-users' rights should not be limited to improving farmers' security of tenure. | Защита прав землепользователей не должна ограничиваться обеспечением более эффективных гарантий землепользования фермерам. |
| Strong and well-designed social protection schemes could also address issues of job and income insecurity. | Решению проблем отсутствия гарантий занятости и доходов могут также способствовать эффективные и тщательно продуманные схемы социальной защиты. |
| It also recommended ensuring a minimum degree of security of tenure to provide legal protection to all persons against forced eviction. | Она также рекомендовала обеспечить минимальный уровень гарантий владения жильем с целью обеспечения правовой защиты всех лиц от принудительного выселения. |
| Some non-governmental organizations supported the anonymous transmittal of communications to State parties as a necessary safeguard for the protection of the interests of children. | Некоторые неправительственные организации высказались за анонимную передачу сообщений государствам-участникам в целях обеспечения гарантий защиты интересов детей. |
| Mitigating these risks or avoiding them altogether will require taking into account relevant protection guarantees in disaster response. | Для смягчения этих угроз или их полного устранения необходим учет соответствующих гарантий защиты в мерах по реагированию на стихийные бедствия. |
| Ms. Rakotoarisoa addressed the issue of witness protection and the importance of providing witnesses with guarantees of protection. | Г-жа Ракотоаризоа коснулась вопроса защиты свидетелей и важного значения предоставления им гарантий защиты. |
| The suggestion that States that practise interception should incorporate safeguards for the protection of intercepted persons in need of international protection was widely supported. | Было широко поддержано предложение о предоставлении гарантий защиты задержанным лицам, которые нуждаются в международной защите, государствами, осуществляющими задержание. |
| Regarding mistreatment and abuse, these procedures offer less protection than the protection established in the Domestic Violence Act. | В случаях плохого обращения и насилия эти процедуры обеспечивают меньше гарантий по сравнению с гарантиями, предусмотренными в законе о борьбе с насилием в семье. |
| Social protection floors are nationally defined sets of basic social security guarantees which secure protection aimed at preventing or alleviating poverty, vulnerability and social exclusion. | Минимальные уровни социальной защиты представляют собой установленный на национальном уровне набор базовых гарантий социального обеспечения, который обеспечивает защиту, направленную на предупреждение нищеты, незащищенности и социальной изоляции, или смягчение их остроты. |