Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Гарантий

Примеры в контексте "Protection - Гарантий"

Примеры: Protection - Гарантий
Civil servants complain of disturbing working conditions in particular: wretched wages; no social protection; a lack of health, safety and security in the workplace; non-guaranteed jobs; and non-compliance with international standards and social legislation. Занятые в нем обеспокоены условиями труда, в частности отсутствием надлежащей зарплаты и социальной защиты; несоблюдением санитарных норм и норм безопасности и гигиены труда; отсутствием гарантий сохранения рабочих мест; несоблюдением международных норм и социальных законов.
In view of the specific protection needs of child asylum seekers and considering the specific safeguards required to assess the best interest of the child, child asylum claims should not be processed through accelerated procedures. С учетом особых потребностей детей, ищущих убежища, в защите и необходимости конкретных гарантий для оценки наилучших интересов ребенка заявления ребенка о предоставлении убежища не должны рассматриваться в рамках ускоренной процедуры.
Fifth, the process of the production, processing and dissemination of data should also comply with legal, ethical and human rights safeguards, including the right to privacy, data protection and confidentiality, self-identification and participation. В-пятых, процессы сбора, обработки и распространения данных должны осуществляться с соблюдением правовых и этических гарантий и гарантий обеспечения прав человека, включая право на неприкосновенность частной жизни, право на защиту данных и конфиденциальности, права на самоидентификацию и участие.
These requirements are designed to ensure adequate protection of public health and safety, promote the common defense and security of the United States and protect the environment by establishing a "defense-in-depth" safeguards and security program. Эти требования призваны обеспечить надлежащую защиту здоровья и безопасности людей, способствовать общей обороне и безопасности Соединенных Штатов и защитить окружающую среду благодаря осуществлению гарантий «глубокоэшелонированной обороны» и программы обеспечения безопасности.
As citizens of their respective countries, IDPs are entitled to enjoy the protection of all guarantees of international human rights and humanitarian law subscribed to by the State concerned or applicable on the basis of customary international law. Как граждане соответствующих стран ВПЛ вправе находиться под защитой всех гарантий международного права прав человека и международного гуманитарного права, принятых на себя соответствующим государством или применимых как вопрос обычного международного права.
The priority objectives of guaranteeing the social protection of the individual, promoting his social integration and guaranteeing social peace and harmony cannot be attained without a firm political will to invest at the national level, but also at the international level, in the well-being of all. Первоочередные цели создания гарантий социальной защиты личности, содействия ее социальной интеграции, а также обеспечения социального мира и гармонии не могут быть достигнуты в отсутствие твердой политической воли и готовности осуществлять инвестиции на национальном, а также на международном уровне в целях достижения всеобщего благосостояния.
Therefore, one of the fundamental principles of the present law is related to the active protection of minorities, that is to help national and ethnic minorities to preserve their identity and to guarantee the free choice of their national identity. Поэтому одним из основополагающих принципов настоящего закона является обеспечение активной защиты меньшинств, т.е. оказание помощи национальным и этническим меньшинствам в деле сохранения их самобытности и обеспечение им гарантий свободного выбора национальной принадлежности.
(e) Brazil's subscription to the Covenants would have an excellent repercussion in both the external and internal spheres besides sealing a commitment or additional guarantee of effective protection for human rights in the country; е) подписание Бразилией этих Пактов имело бы весьма благоприятные последствия как внутри страны, так и за рубежом наряду с тем, что это означало бы принятие на себя обязательства или предоставление дополнительных гарантий в отношении эффективной защиты прав человека в стране;
The Federal Constitution secures the right to special protection, translated by the following procedural guarantees, among others, set out in the Statute on Children and Adolescents (art. 111), reflecting precepts contained in international conventions, especially the Beijing Rules: Федеральная конституция обеспечивает право на специальную защиту, реализуемое на основе следующих процедурных гарантий, закрепленных, в частности, в Законе о детях и подростках (статья 111), отражая положение, содержащееся в международных конвенциях, в первую очередь, в Пекинских правилах:
It is hoped that this UNHCR initiative will prompt discussions about protection, assistance and care for unaccompanied children in each asylum country and development of safeguards to ensure that the needs of unaccompanied children are being met. Есть надежда, что эта инициатива УВКБ будет стимулировать обсуждение вопросов защиты, помощи и поддержки несопровождаемых детей в каждой стране убежища, а также разработки гарантий для обеспечения удовлетворения потребностей несопровождаемых детей.
One of the aims of the review is the guarantee and protection of the indigenous Fijians, who enjoyed sole possession and occupation of the Islands of Fiji for over 3,000 years, and of course to guarantee and protect the interests of the other communities in Fiji. Одной из целей этого обзора является предоставление гарантий и защиты коренным фиджийцам, которые безраздельно владели островами Фиджи и проживали на них более 3000 лет, и, конечно, обеспечение гарантий и защиты интересов остальных общин, проживающих на Фиджи.
While UNHCR's protection activities in countries of origin have traditionally been based on the monitoring of guarantees and amnesties, there has, more recently, been an emphasis on monitoring a broader set of human rights depending on specific problems in the country of origin. Хотя традиционно деятельность УВКБ в области обеспечения защиты в странах происхождения основывалась на наблюдении за предоставлением гарантий и проведением амнистий, в последнее время усилился акцент на наблюдении за реализацией более широкого круга прав человека в зависимости от специфических проблем в стране происхождения.
Also of relevance if we look at national minority protection in the context of the safeguards of human and civil rights and freedoms is article 10 of the FRY Constitution which recognizes and guarantees the human and civil rights and freedoms that are recognized by international law. З. Касаясь вопроса о защите национальных меньшинств в контексте гарантий прав человека и гражданских свобод, следует также упомянуть о статье 10 Конституции СРЮ, которая признает и гарантирует права человека и гражданские свободы, признанные международным правом.
As to guarantees of refugees' rights, article 19 of the Act states that "in exercising the rights and freedoms accorded to them under Armenian law, refugees shall enjoy the patronage and protection of the Republic of Armenia". Что касается гарантий прав, предоставленных беженцу, то согласно статье 19 "беженец при осуществлении прав и свобод, предоставленных ему законодательством РА, пользуется покровительством РА и находится под ее защитой".
A number of States highlighted the availability of temporary accommodation and assistance centres to ensure the safety and protection of smuggled migrants, the facilitation of contacts with consulates and the existence of safeguards for the best interests of minors and women. Ряд государств сообщили о наличии центров временного размещения и помощи для обеспечения безопасности и защиты незаконно ввезенных мигрантов; об оказании содействия в установлении контактов с консульствами; и о наличии гарантий наилучшего обеспечения интересов несовершеннолетних и женщин.
In order to implement the State policy to promote employment and ensure that citizens enjoy appropriate protection, various labour, employment and social welfare bodies have been established, whose work is organized and led by the Ministry of Labour and Social Welfare of the Republic of Belarus. Для реализации государственной политики в области содействия занятости населения и обеспечения гражданам соответствующих гарантий созданы органы по труду, занятости и социальной защите, работу которых организует и возглавляет Министерство труда и социальной защиты Республики Беларусь.
Thus, countries struggling to meet the health-care needs and services for their populations should implement safeguards to ensure the protection of the right to privacy and non-discrimination based on genetic health information, prior to the broad introduction of genetic services. Таким образом, до повсеместного предоставления генетических услуг страны, добивающиеся удовлетворения потребностей в области охраны здоровья и обеспечения медицинских услуг для своего населения, должны разработать механизмы гарантий для обеспечения защиты права на конфиденциальность и недискриминацию.
The foregoing provision does not authorize any suspension of the following articles: ... Article 5 ... or of the judicial guarantees essential for the protection of such rights." Это положение не может служить основанием для каких-либо отступлений от прав, предусмотренных в следующих статьях...; 5; ...равно как и от судебных гарантий, обеспечивающих защиту этих прав...".
With regard to the protection and guarantee of the rights of children and adolescents, the system of rights has the following structure:76 В сфере защиты и обеспечения прав детей и подростков институциональная структура системы гарантий прав выглядит следующим образом:
This strategy recognizes the need for continued protection of intellectual property rights and use of safeguards in the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) to protect public health. В рамках этой стратегии признается необходимость дальнейшей защиты прав интеллектуальной собственности и использования гарантий, предусмотренных в Соглашении по аспектам прав интеллектуальной собственности, связанным с торговлей (ТРИПС), в целях охраны здоровья людей.
Principle 2 (d) should be reworded so as to state "Ensuring that their domestic law provides at least the same level of protection for victims as required by their international obligations." следовало бы перефразировать следующим образом: "Создания гарантий того, чтобы их национальное законодательство обеспечивало по меньшей мере такой же уровень защиты жертв, какой предусмотрен их международными обязательствами".
For the defence of personal rights, freedoms and guarantees, the law assures citizens of judicial procedures characterized by speed and priority, so as to obtain effective and timely protection against threats or violations of these rights . Для защиты личных прав, свобод и гарантий закон обеспечивает гражданам отправление правосудия, характеризующееся оперативностью и приоритетностью, позволяющее добиться реальной и своевременной защиты от нарушения или от угрозы нарушения этих прав .
His delegation also wished to underline the importance for the process of justice of guarantees for the accused, provisions on the protection of witnesses and victims, mechanisms for compensation and rehabilitation of victims and provisions on State cooperation and enforcement of sentences. Делегация Польши хотела бы также подчеркнуть важность с точки зрения процесса отправления правосудия гарантий, предоставляемых обвиняемому, положений о защите свидетелей и потерпевших, механизмов компенсации или реабилитации в интересах потерпевших, а также положения, касающиеся сотрудничества государств и исполнения наказаний.
Renouncing those provisions or even ignoring them would mean exposing the refugees to serious danger upon repatriation without protection and during resettlement without security guaranteed by MINURSO and without the anticipated assistance from the United Nations High Commissioner for Refugees. Отказ от этих положений или даже их игнорирование означали бы возникновение серьезных угроз для беженцев после их репатриации без защиты и в ходе переселения без гарантий безопасности со стороны МООНРЗС и без ожидаемой помощи со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Measures taken to collect disaggregated appropriate information, including statistical and research data, to enable them to formulate and implement policies to give effect to the Convention respecting human rights and fundamental freedoms, ethics, legal safeguards, data protection, confidentiality and privacy меры, принятые по сбору разукрупненной надлежащей информации, включая статистические и исследовательские данные, позволяющие им разрабатывать и осуществлять стратегии в целях выполнения Конвенции в отношении прав человека и основных свобод, этики, юридических гарантий, защиты данных, конфиденциальности и неприкосновенности частной жизни