Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Гарантий

Примеры в контексте "Protection - Гарантий"

Примеры: Protection - Гарантий
The presence of some basic social preconditions such as basic social protection is likely to improve the quality and quantity of human resources in rural areas. Решению задачи формирования кадров для села и улучшению их состава может способствовать предоставление ряда элементарных социальных гарантий, в частности, касающихся основной социальной защиты.
According to JS1, Mexico lacks a legal and administrative framework that guarantees housing security to all persons and legal protection from harassment and involuntary eviction, as the Housing Law of 2006 lacks implementation. Согласно СП1, в Мексике отсутствует правовая и административная основа для предоставления гарантий владения жильем всем лицам, а также механизмы правовой защиты от гонений и вынужденного выселения, поскольку выполнение Закона о жилищного законодательства 2006 года не обеспечивается.
Through the public prosecutor, the victims may, seeking a guarantee for their security and privacy, request the supervisory judge for any necessary care and protection measures. Для обеспечения безопасности и уважения их частной жизни потерпевшие могут через судебного прокурора просить судью по контролю по соблюдению гарантий принять меры, необходимые для оказания им помощи и защиты.
The aim of this Law is to extend the guarantees provided for in Article 6 of the Constitution, and to create more effective mechanisms for protection against discrimination on different grounds. Цель этого Закона состоит в распространении гарантий, закрепленных в статье 6 Конституции, и в создании более эффективных механизмов для защиты от дискриминации по различным признакам.
They are the ones who are committing all these infractions and yet they are calling for protection and guarantees and using them as pretexts for more concessions and for blackmail. Именно они совершают все эти нарушения и в то же время призывают к обеспечению защиты и гарантий, используя их в качестве предлогов для получения дополнительных уступок и прибегая к шантажу.
The provisions of those instruments relating to due process guarantees and international standards, including with regard to the rights of accused persons and to statements by and protection of witnesses, must be respected during universal jurisdiction proceedings. При применении универсальной юрисдикции должны соблюдаться положения этих документов, касающиеся гарантий соблюдения надлежащих процессуальных норм и международных стандартов, в том числе в отношении прав обвиняемых лиц и заявлений свидетелей и их защиты.
Cases which have come to light demonstrate that some of these transfers are taking place outside the law, in the absence of procedural safeguards such as due process protection and judicial oversight. Известные дела свидетельствуют о том, что в некоторых случаях такая передача производится за пределами правового поля, в отсутствие таких процедурных гарантий, как надлежащая процессуальная защита и судебный надзор.
We express special concern to the 45th Commission on Social Development that women and girls are discriminated against in relation to work and employment; they receive neither full social protection nor the assurance of human rights. Мы выражаем Комиссии социального развития на ее сорок пятой сессии свою особую обеспокоенность тем, что женщины и девочки подвергаются дискриминации в сфере труда и занятости; они не обеспечиваются полноценной социальной защитой и не имеют гарантий соблюдения прав человека.
The prevention of and protection against genocide, crimes against humanity and ethnic cleansing are not mere words, but also clear principles for ensuring against impunity for their perpetrators. Как предупреждение геноцида, преступлений против человечности и этнической «чистки», так и защита от них - это не только слова, но и четкие принципы гарантий против безнаказанности тех, кто их совершает.
The 2004 Press and Printed Materials Act contains numerous provisions which may be used to curb criticism and does not contain clear guarantees for the protection of the freedom of expression of media practitioners. Закон 2004 года о печати и печатных материалах содержит множество положений, которые не устанавливают четких гарантий свободы выражения мнений средствами массовой информации и могут использоваться для борьбы с критикой.
(a) The new Constitution of the Dominican Republic of 26 January 2009 and the application of constitutional protection for rights in accordance with the Constitution; а) Новая Конституция Доминиканской Республики от 26 января 2010 года и применение конституционных гарантий прав, предусмотренных Конституцией;
The fact that a company was following orders, fulfilling contractual obligations, or even complying with national law will not, alone, guarantee it legal protection. Тот факт, что компания следовала указаниям, выполняла контрактные обязательства или даже соблюдала положения национального закона, само по себе не дает ей гарантий правовой защиты.
The Commission is vested with broad statutory powers for the effective implementation of safeguards provided under the Constitution for the protection of interests of minorities and for making recommendations in this regard to the Central and State Governments. Комиссия наделена широкими официальными полномочиями для эффективной реализации предусмотренных в Конституции гарантий защиты интересов меньшинств и вынесения в этой связи рекомендаций центральному правительству и правительствам штатов.
Ecuador supports the strengthening of multilateralism in disarmament and non-proliferation and in the defence of the principles and guidelines concerning the protection of and guarantees relating to human rights. Эквадор поддерживает укрепление многостороннего подхода в области разоружения и нераспространения и в деле отстаивания принципов и основных норм в отношении защиты гарантий, связанных с правами человека.
He asked why Denmark did not use domestic judicial means to prosecute the individuals in question, instead of deporting them without assurances of their protection. Он спрашивает, почему Дания не использует внутренние судебные средства для преследования соответствующих лиц, вместо того чтобы депортировать их без каких-либо гарантий их защиты.
The Act sets out a list of these exceptional cases in order to reinforce the procedural guarantees of protection of the constitutional rights and freedoms of persons on whom the measure may be imposed and to prevent any excessively broad interpretations of the rule. С целью укрепления процессуальных гарантий защиты конституционных прав и свобод лица, в отношении которого может применяться мера пресечения в виде заключения под стражу, и исключения расширительного толкования вышеуказанной нормы Закона устанавливается перечень этих исключительных случаев.
Other subsidiary protection measures translating EU Directives have been envisaged concerning asylum-seekers and more generally the status of refugees in order to promote the enhancement of the guarantees for the applicants. Что касается просителей убежища и в целом статуса беженца, то в интересах содействия предоставлению заявителям более надежных гарантий были предусмотрены другие вспомогательные меры защиты, реализующие положения директив ЕС.
The law shall also ensure expedite and priority legal proceedings with the aim of assuring effective and timely judicial protection against threats to or violations of personal fundamental rights, freedoms and guarantees. Закон также предусматривает оперативное и приоритетное проведение судебных процессов для обеспечения эффективной и своевременной защиты в случае возникновения угрозы или нарушения основных личных прав, свобод и гарантий.
In situations where land claims have to be settled, treaty bodies have repeatedly encouraged negotiations with indigenous communities while guaranteeing protection against forced eviction and avoiding any restriction on progressive development of their rights. В ситуациях, требующих урегулирования претензий на землю, договорные органы неоднократно высказывались за проведение переговоров с коренными общинами при обеспечении гарантий защиты от принудительных выселений и недопущении каких-либо ограничений в отношении постепенного развития их прав.
It adds that the Law on Mass Events aims at creating the conditions for the exercise of the constitutional rights and freedoms of citizens, and compliance with the Law serves as a guarantee for the protection of public safety and order in the course of such mass events. Оно добавляет, что положения Закона "О массовых мероприятиях" направлены на создание условий для осуществления конституционных прав и свобод граждан и что соблюдение этих положений выступает в качестве гарантий защиты общественной безопасности и порядка во время проведения таких массовых мероприятий.
It is concerned in particular about the absence of safeguards for the legal protection of domestic workers under this system as well as at the lack of sufficient accountability and legal responsibility of the employers and recruitment agencies. Его, в частности, беспокоит отсутствие гарантий правовой защиты домашней прислуги в рамках такой системы, а также недостаточная подотчетность и недостаточный уровень ответственности работодателей и агентств по найму персонала.
Lithuania fully adhered to the principle that safety was a precondition for the responsible and sustainable use of nuclear technology and stood ready to share its experience in the field of nuclear safety, safeguards application, safe waste management and radiation protection. Литва полностью привержена принципу, согласно которому обеспечение безопасности является важнейшим условием ответственного и устойчивого использования ядерной технологии, и готова поделиться своим опытом в области обеспечения ядерной безопасности, применения гарантий, безопасного хранения отходов и радиационной защиты.
The European Union and its member States make available their nuclear expertise to IAEA and thus contribute to the implementation of the major programmes of the Agency on nuclear safety, waste management, radiation protection, safeguards and security. Европейский союз и его государства-члены предоставляют в распоряжение МАГАТЭ своих экспертов, содействуя таким образом осуществлению важнейших программ Агентства, касающихся технической ядерной безопасности, обращения с отходами, радиационной защиты, гарантий и физической ядерной безопасности.
Compounding the risk of refoulement are: a lack of screening systems in many countries, legal admissibility bars to asylum procedures, readmission agreements implemented without protection safeguards, "pushbacks" of vessels carrying asylum-seekers at sea, and border closures. Опасность высылки усугубляется следующими факторами: отсутствием во многих странах систем проверки просителей убежища, юридическими препятствиями для допуска к процедурам предоставления убежища, осуществлением соглашений о реадмиссии без гарантий защиты, "возвратом" судов, доставляющих просителей убежища по морю, и закрытием границ.
This bill, which is currently under examination in the Chamber of Deputies, recognizes rights and guarantees relating to the areas of health, habilitation and rehabilitation, work and training, education, social integration, access to an adequate standard of living and social protection. Законопроект, находящийся на рассмотрении Палаты депутатов, предусматривает признание прав и гарантий, в том числе на медицинское обслуживание, реабилитацию и абилитацию, труд и профессиональную подготовку, образование, социальную интеграцию, адекватный уровень жизни и социальное обеспечение.