The Indian Civil Rights Act of 1968 imposes upon tribes such basic requirements as free speech protection, free exercise of religion, due process and equal protection. |
Закон 1968 года о гражданских правах индейцев требует от племен обеспечения таких основных гарантий, как защита свободы слова, свобода вероисповедания, должное отправление правосудия и равный доступ к средствам защиты. |
The parental protection insurance system is based on the principle of unified insurance, meaning that it includes all individuals for whom the legislator has provided parental protection insurance. |
Система страхования родительской защиты основана на принципе предоставления единых страховых гарантий, которые распространяются на все лица, которым законодательный орган предоставил страховые гарантии родительской защиты. |
However, he cautioned against such approach which could support the view that diplomatic protection might be excluded by a human rights treaty, when in fact, diplomatic protection might offer a more effective remedy. |
Вместе с тем он хотел бы предостеречь против применения такого подхода, поскольку это может способствовать укреплению точки зрения, согласно которой какой-либо договор в области прав человека может исключать применение режима дипломатической защиты, тогда как на деле именно дипломатическая защита может предложить более эффективный набор правовых гарантий. |
In this regard, UNHCR recommended that Trinidad and Tobago strengthen its migration management by introducing protection safeguards, specifically by, inter alia, adopting mechanisms to screen migrants for international protection needs. |
В этой связи УВКБ рекомендовало Тринидаду и Тобаго укреплять управление миграцией посредством введения гарантий защиты, а именно внедрить, в частности, механизмы для проверки мигрантов на предмет потребностей в международной защите. |
The civilian population residing in the occupied territories is deprived of minimal safeguards for the protection of their rights provided by the international conventions. |
Гражданское население, проживающее на оккупированных территориях, лишено минимальных гарантий своих прав, закрепленных в международных конвенциях. |
International instruments pertaining to juvenile justice do not provide specific protection in relation to searches or the taking of samples. |
Международные договоры по вопросам ювенальной юстиции не предусматривают конкретных гарантий при проведении обысков и сборе улик. |
It is one of the world's newest democracies with constitutionally-guaranteed human rights protection. |
Это одна из самых молодых демократий мира с защитой прав человека на основе конституционных гарантий. |
The Law also covers specific clauses, including type of privacy, protection guarantees and remedy procedures. |
Кроме того, Закон содержит конкретные положения, касающиеся различных проявлений частной жизни, защитных гарантий и процедур правовой защиты. |
The law provides legal protection for foreigners against exploitation in labour markets and extending legal and administrative safeguards to individual services. |
Законом предусматривается правовая защита иностранцев от эксплуатации на рынке труда и распространение правовых и административных гарантий на сферу индивидуальных услуг. |
The Philippines welcomed the statement released by the United Kingdom guaranteeing protection for overseas workers. |
Филиппины приветствовали заявление, сделанное Соединенным Королевством в отношении гарантий защиты трудящихся, работающих за рубежом. |
All reforms had the common goal of promoting the principle of the rule of law and enhancing the guarantees of human rights protection. |
Все эти реформы были направлены на поощрение принципа верховенства закона и укрепление гарантий защиты прав человека. |
Adopt measures to ensure the effective implementation of legislative guarantees and programmes for the protection of witnesses and victims. |
Принять меры для обеспечения эффективной реализации законодательных гарантий и программ защиты свидетелей и потерпевших. |
The aim was to ensure efforts were comprehensive and included safeguards enabling trafficked persons to secure international protection where needed. |
Цель заключалась в том, чтобы обеспечить комплексный характер этих усилий и включение в их рамки гарантий, дающих возможность лицам, оказавшимся объектом торговли, воспользоваться при необходимости международной защитой. |
Finally, he enquired whether the State party requested guarantees of diplomatic protection for deported or extradited individuals. |
В заключение он задает вопрос о том, просит ли государство-участник гарантий дипломатической защиты для депортируемых или высылаемых лиц. |
In conclusion, he confirmed the Government's interest in the launching of negotiations with interested countries on bilateral treaties to improve investment protection and guarantees. |
В заключение выступающий подтвердил заинтересованность правительства начать переговоры о двусторонних договорах с заинтересованными странами в целях улучшения защиты и гарантий в отношении инвестиций. |
Several countries also took measures to enhance investor protection, strengthen property rights and increase access to credit. |
Несколько стран, кроме того, приняли меры в целях обеспечения более эффективной защиты инвесторов, укрепления гарантий имущественных прав и расширения доступа к системе кредитования. |
They commit all of these acts and then call for protection guarantees as a means of blackmailing us for even more concessions. |
Они все это совершают, а потом используют требование гарантий безопасности как средство вымогать у нас новые уступки. |
Extraterritorial migration controls continued to be outsourced to private actors without any protection safeguards in place. |
Продолжилась передача функций экстратерриториального контроля за миграцией частным контракторам без обеспечения каких-либо гарантий защиты. |
The Act provides several safeguards for juveniles in conflict with law and for children in need of care and protection. |
В Законе предусмотрено несколько гарантий для преступивших закон несовершеннолетних и для детей, нуждающихся в уходе и защите. |
AI called on the Government to fully secure the independence of the judiciary, which is a key guarantor of human rights protection. |
МА призвала правительство в полной мере обеспечить независимость судебных органов, которая является одной из главных гарантий защиты прав человека. |
Nevertheless, she underlined that UNHCR's work included identifying people in need of international protection in mixed migration situations and promoting protection-sensitive systems. |
Тем не менее она подчеркнула, что работа УВКБ предусматривает выявление людей, нуждающихся в международной защите в условиях смешанных миграционных потоков, и поощрение создания систем гарантий защиты. |
The Committee has received information regarding alleged instances of deprivation of liberty without the protection of required judicial guarantees. |
Комитет получил информацию о предполагаемых случаях лишения свободы в отсутствие защиты со стороны необходимых судебных гарантий. |
One of the fundamental principles of human rights protection is the independence of the judiciary and respect for guarantees of due procedure. |
ЗЗ. Один из главных принципов защиты прав человека заключается в независимости судебной власти и соблюдении гарантий надлежащего судебного разбирательства. |
States have endangered the protection of the right to privacy by not extending pre-existing safeguards in their cooperation with third countries and private actors. |
Государства поставили под угрозу защиту права на неприкосновенность частной жизни в результате нераспространения принятых ранее гарантий на свое сотрудничество с третьими странами и субъектами частного сектора. |
While constitutional provisions tend to require safeguards on access to communications content, the protection of transaction logs is more limited. |
В то время как конституционные положения предполагают установление гарантий в отношении доступа к контенту сообщений, меры защиты журналов трансакций имеют более ограниченный характер. |