On 21 June 2005, the Minister of Defence and the Human Rights Commissioner of the Russian Federation signed a Memorandum of Cooperation to ensure State protection of citizens' rights and freedoms. |
Министром обороны Российской Федерации и Уполномоченным по правам человека в Российской Федерации 21 июня 2005 года подписан Меморандум о взаимодействии в целях обеспечения гарантий государственной защиты прав и свобод граждан. |
We support the IAEA Safeguards Additional Protocol in connection with the NPT, as well as United Nations and IAEA actions in the area of nuclear security and verification, including the safeguards system, export control regimes and the protection of nuclear materials. |
Мы поддерживаем Дополнительный протокол о гарантиях МАГАТЭ в связи с ДНЯО, а также действия Организации Объединенных Наций и МАГАТЭ в области ядерной безопасности и контроля, включая систему гарантий, режимы контроля за экспортом и защиту ядерных материалов. |
97.120. Further develop measures to fully guarantee freedom of expression, particularly the protection of the integrity of persons working in the media in the exercise of that right (Chile); |
97.120 продолжать разрабатывать меры для обеспечения полных гарантий свободы выражения мнений, в частности защиты неприкосновенности лиц, работающих в СМИ, при реализации ими этого права (Чили); |
JS3 and JS6 stated that the Act does not safeguard women from discrimination in all aspects of life as it provides protection for women against discrimination only in the area of employment and access to goods and services. |
В СП3 и СП6 сказано, что Закон не содержит гарантий защиты женщин от дискриминации во всех аспектах жизни, поскольку предусматривает защиту женщин от дискриминации только в сфере занятости и в отношении доступа к товарам и услугам. |
Singapore did not have specific laws to prevent discrimination against women, but, in addition to constitutional guarantees of equality, certain laws provided for special protection for women and the prevention of discrimination in particular areas. |
В Сингапуре нет конкретных законов о недопущении дискриминации в отношении женщин, но, помимо конституционных гарантий равенства, в некоторых законодательных актах предусматриваются конкретные меры для защиты интересов женщин и недопущения дискриминации в отдельных областях. |
In prosecutions, article 14, paragraph 1, as indeed the other paragraphs of article 14, has for object the protection of the due process rights of the person accused and not those of the prosecutor |
при уголовном судопроизводстве целью пункта 1 и других пунктов статьи 14 является защита процессуальных гарантий обвиняемого, а не обвинителя; |
The right to a fair trial may not be subject to derogation where this would circumvent the protection of non-derogable rights and, even when derogation is permissible, certain fundamental safeguards may not be abrogated by way of derogation. |
Право на справедливое судебное разбирательство не допускает отступлений от него в тех случаях, когда это привело бы к отходу от защиты прав, не допускающих отступлений, и даже в случаях, допускающих такое отступление, последнее не должно приводить к отмене некоторых основополагающих гарантий. |
The law also provided that workers could be deployed only in countries where the rights of Filipino migrant workers were protected, and included several reliable indicators of guarantees offered by receiving countries for the protection of migrant workers' rights. |
Закон также предусматривает, что трудящиеся могут направляться лишь в те страны, где права филиппинских трудящихся-мигрантов защищены, и содержит ряд надежных показателей гарантий, предлагаемых принимающими странами в целях защиты прав трудящихся-мигрантов. |
In order to bridge the productivity differences with large firms, policies are needed to make the SME sector more productive and to overcome decent work deficits in terms of remuneration, security against income loss, social protection, rights at work and social dialogue. |
Чтобы преодолеть различия в производительности между МСП и крупными фирмами, нужна политика, нацеленная на повышение в секторе МСП производительности и устранение дефицита достойной работы с точки зрения вознаграждения, гарантий сохранения дохода, социальной защиты, прав на рабочем месте и социального диалога. |
The high level of acceptance, protection and observance of human rights in Australia is founded on a system of representative and responsible government, certain limited constitutional guarantees, statute law including specialised human rights legislation, the common law and an independent judiciary. |
В Австралии высокий уровень признания, защиты и соблюдения прав человека обусловлен существованием системы представительного и ответственного управления, ряда ограниченных конституционных гарантий, статутного права, включая специальное законодательство в области прав человека, общего права и независимой судебной системы. |
(c) Take all necessary measures, to ensure that children, including those aged between 16 and 18 years, benefit from the protection of specific provisions for children in conflict with the law; |
с) принять все необходимые меры в целях обеспечения распространения гарантий, предусмотренных особыми положениями для детей, нарушивших закон, на всех детей, в том числе в возрасте от 16 до 18 лет; |
1.6.2 Development of UNHCR Guidelines on Protection Safeguards in Interception Measures in the light of the related 2003 Executive Committee Conclusion. |
1.6.2 Разработка "Руководящих принципов в отношении гарантий, предоставляемых в случае применения мер по задержанию" УВКБ в свете соответствующего вывода Исполнительного комитета 2003 года. |
Establishment of the National Health Insurance and Social Protection Fund. |
учреждение Национального фонда медицинского страхования и социальных гарантий. |
The Committee notes with appreciation the presence of a delegation comprising representatives of the Ministry of Justice and of the National Health Insurance and Social Protection Fund. |
З. Комитет с удовлетворением отмечает присутствие делегации государства-участника, в состав которой входят представители Министерства юстиции и Национального фонда медицинского страхования и социальных гарантий. |
(c) When children engage as witnesses in judicial or non-judicial accountability processes, Member States should commit themselves to putting in place protection procedures and legal safeguards to protect their rights before, during and after their testimony or statement. |
с) когда дети участвуют в качестве свидетелей в процессах привлечения к судебной или несудебной ответственности, государствам-членам следует брать на себя обязательство устанавливать процедуры защиты и юридических гарантий для защиты их прав до, во время и после дачи ими показаний или выступлений с заявлениями. |
(e) A new draft immigration bill is currently before Parliament, aiming at the integration of immigrants into Greek society, the protection and promotion of their human rights as well as the strengthening of legal safeguards against discrimination. |
ё) в настоящее время на рассмотрении парламента находится проект нового закона об иммиграции, направленный на интеграцию иммигрантов в греческое общество, защиту и поощрение их прав человека, а также усиление правовых гарантий защиты иммигрантов от дискриминации. |
Part-time work, which often, and especially in low-wage jobs, goes hand in hand with poor job security (short-term contracts, lack of guarantees of minimum employment, stopgap social protection); |
работа на условиях частичной занятости, которая зачастую, особенно на малооплачиваемых работах, связана с ненадежными условиями занятости (наем на ограниченный срок, отсутствие гарантий в отношении минимального времени работы, неполная социальная защищенность); |
rehabilitation procedures 142. Under the Title "Constitutional guarantees" in the Constitution, six constitutional guarantees or procedural instruments are established for the protection of fundamental freedoms and the supremacy of the Constitution (Constitution, art. 200). |
В части Политической конституции, озаглавленной "О конституционных гарантиях", закрепляются шесть конституционных гарантий или процедурных средств защиты основных прав, обеспечивающих верховенство конституционных положений (статья 200 Конституции): |
WFP and World Bank staff collaboration on safety nets and social protection, culminating in the participation of 14 WFP staff members in a World Bank seminar on safety nets; |
взаимодействие персонала МПП и Всемирного банка по вопросам обеспечения социальных гарантий и социальной защиты населения, которое завершилось участием 14 сотрудников МПП в семинаре Всемирного банка по вопросам обеспечения социальных гарантий; |
Best practices to secure intellectual property rights in different countries should be recognized and a legal system of traditional forest-related knowledge protection should be established before creation of traditional forest-related knowledge archives and registries |
необходимо учитывать передовой опыт в области гарантий прав интеллектуальной собственности в различных странах, и до создания базы данных и каталогов традиционных знаний о лесах необходимо разработать правовую систему охраны традиционных знаний о лесах; |
Article 3 provides that the Peruvian Nuclear Energy Institute shall be the National Authority responsible for regulating, authorizing, controlling and monitoring the use of sources of ionizing radiation in areas relating to radiological and nuclear safety and the physical protection and safeguard of nuclear materials within national territory |
Статья З определяет, что Перуанский институт ядерной энергии как национальный орган, который занимается вопросами регулирования, выдачи разрешений, осуществления контроля и надзора за применением источников ионизирующего излучения в целях обеспечения радиационной и ядерной безопасности, физической защиты и гарантий в отношении ядерных материалов на территории страны. |
Understanding that for the purposes of this conclusion, and without prejudice to international law, particularly international human rights law and refugee law, with a view to providing protection safeguards to intercepted persons, interception is one of the measures employed by States to: |
отдавая себе отчет в том, что для целей настоящего заключения и без ущерба для международного права, в частности международного правозащитного и беженского права, имея в виду предоставление гарантий защиты перехватываемым лицом, перехват является одной из мер, к которой государства прибегают для того, чтобы: |
The Organic Law on the Protection of Constitutional Rights and Guarantees had been adopted in January 1988. |
В январе 1988 года был принят Органический закон о защите конституционных прав и гарантий. |
The "Organic Law on Protection of Constitutional Rights and Guarantees" was adopted by the National Congress on 18 December 1987. |
Органический закон о процедуре ампаро в отношении конституционных прав и гарантий был утвержден Национальным конгрессом 18 декабря 1987 года. |
IAEA had strengthened its safeguards system, as well as the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, and its efforts deserved support. |
МАГАТЭ укрепляет свою систему гарантий, а также Конвенцию о физической защите ядерного материала, и его усилия заслуживают поддержки. |