Английский - русский
Перевод слова Protection
Вариант перевода Гарантий

Примеры в контексте "Protection - Гарантий"

Примеры: Protection - Гарантий
A good system of social protection helps people throughout their life cycle, protecting their first steps, ensuring access to opportunities for education and jobs, covering their risks of disease and disability, guaranteeing old age with dignity. Эффективная система социальной защиты людей нужна на протяжении всей их жизни, начиная с момента рождения и обеспечения доступа к возможностям в сфере образования и занятости до страхования на случай заболевания и инвалидности и обеспечения гарантий достойной старости.
The implementation of the National Plan of Action for the period 2001-2005 for the advancement of women and promotion of gender equality in society marked an important stage in ensuring protection of women's rights in the labour market. Важным этапом обеспечения гарантий защиты прав женщин на рынке труда стало выполнение в Украине «Национального плана действий по улучшению положения женщин и содействию введению гендерного равенства в обществе на 2001 - 2005 годы».
In securing the legal equality of men and women in all fields of the political, economic and social spheres, the State, through a system of benefits, privileges and guarantees, is creating additional conditions for the protection of their work and health. Закрепляя юридическое равенство мужчины и женщины во всех областях политической, экономической и социальной сферы, государство через систему льгот и преимуществ, гарантий создает дополнительные условия для охраны их труда и здоровья.
Belarus noted the serious work done to guarantee economic and social rights, highlighting the access to free education and medical care, as well as social protection and pension rights. Беларусь отметила серьезную проделанную работу в целях обеспечения гарантий экономических и социальных прав, заострив внимание на доступе к бесплатному образованию и медицинскому обслуживанию, а также на социальной защите и пенсионных правах.
The Representative stresses that internally displaced persons in Azerbaijan are, as citizens of their country, entitled to enjoy the protection of all guarantees of international human rights and humanitarian law subscribed to by the State or applicable on the basis of customary international law. Представитель подчеркивает, что внутренне перемещенные лица в Азербайджане как граждане своей страны имеют право на пользование защитой всех гарантий международных прав человека и гуманитарного права, принятых государством или применяемых на основе обычного международного права.
In countries that have constitutional and legal safeguards, Governments have endangered the protection of the right to privacy by not extending these safeguards to their cooperation with third countries and private actors, or by placing surveillance systems beyond the jurisdiction of their constitutions. В странах с конституционными и правовыми гарантиями правительства ставят под угрозу защиту права на неприкосновенность частной жизни в результате отказа от распространения этих гарантий на свое сотрудничество с третьими странами и субъектами частного сектора или вследствие выведения систем контроля за пределы правового регулирования своих конституций.
The reform of the procedural legislation guarantees prompt access to justice and more efficient exercise of rights and interests of citizens and legal entities, by ensuring procedural safeguards for their protection in the context of the justice system mechanisms. Реформа процессуального законодательства гарантирует оперативный доступ к правосудию и более эффективную реализацию прав и интересов граждан и юридических лиц за счет обеспечения процедурных гарантий их защиты в контексте механизмов системы правосудия.
Since the founding of the DPRK in 1948, hundreds of laws and regulations related to human rights were enacted, thus providing firm legal guarantees for the effective protection and promotion of human rights. (See annex 3). С момента своего основания КНДР в 1948 году были приняты сотни законов и постановлений по правам человека, что позволило создать прочный механизм правовых гарантий, обеспечивающий эффективную защиту и поощрение прав человека (см. приложение 3).
The Human Rights Committee had further analysed the question of the right to reparation, including from the perspective of guarantees of non-repetition, satisfaction and compensation, as mechanisms to ensure protection of the human rights of civilians in armed conflict. Комитет по правам человека провел дальнейший анализ вопроса о праве на возмещение ущерба, в том числе с точки зрения обеспечения гарантий неповторения, встречного удовлетворения и компенсации, которые являются механизмами обеспечения защиты прав гражданских лиц в вооруженных конфликтах.
To enhance the protection of defenders and ensure that the rights and freedoms referred to in the Declaration are guaranteed, it is paramount that States review their national laws and abolish legal or administrative provisions impeding the work and activities of defenders. Для усиления защиты правозащитников и обеспечения гарантий прав и свобод, упомянутых в Декларации, чрезвычайно важно, чтобы государства пересмотрели свое национальное законодательство и отменили правовые или административные положения, препятствующие работе и деятельности правозащитников.
These agreements recognized the central importance of human rights in establishing and maintaining peace and prosperity for all Cambodians, and contained provisions to promote human rights and constitutional guarantees for their protection. В упомянутых соглашениях признавалась основополагающая важность прав человека для установления и сохранения мира и процветания в интересах всех камбоджийцев, и в них содержались положения, направленные на поощрение прав человека и конституционных гарантий их защиты.
Such agreements often do not include human rights guarantees and may lead to situations of serial refoulement, given that they do not include mechanisms to monitor the effectiveness of the protection provided or the human rights guarantees in the countries of return. Такие соглашения часто не предусматривают гарантии уважения прав человека и могут приводить к «серийным выдворениям», поскольку они не предусматривают создание механизма для мониторинга эффективности предоставляемой защиты или гарантий уважения прав человека в странах возвращения.
Among the most important guarantees of freedom of religion and protection from discrimination are the constitutional principles of the secular State and equality of religious communities (art. 14), and the equality of rights and freedoms of citizens regardless of religion or belief. К числу важнейших гарантий реализации свободы совести и защиты от дискриминации относятся конституционные принципы светскости государства и равенства религиозных объединений (статья 14) и равенства прав и свобод гражданина независимо от отношения к религии или убеждений.
The system of social protection for families with children includes a set of legally recognized economic, social and employment guarantees and rights and the social institutions for their implementation and for enabling families to perform their social functions. Система социальной защиты семей с детьми охватывает совокупность юридически закрепленных экономических, социальных, трудовых гарантий и прав, социальных институтов и учреждений, обеспечивающих их реализацию и создающих условия для осуществления семьями своих социальных функций.
This law is intended to protect the rights and guarantee the safety of witnesses and victims in the criminal justice process and was established largely at the instigation of community groups militating in favor of greater protection for witnesses and victims in the criminal courts. Данный закон направлен на защиту прав и обеспечение гарантий безопасности свидетелей и потерпевших в процессе производства по уголовным делам и был принят во многом благодаря настоятельным требованиям общинных групп, активно добивавшихся усиления защиты свидетелей и потерпевших в ходе уголовного судопроизводства.
The fundamental principles of human and minority rights include the direct implementation of guaranteed rights; constitutional regulation of the purpose of constitutional guarantees; regulation of restrictions of human and minority rights; prohibition of discrimination and protection of human and minority rights and freedoms. К основополагающим принципам прав человека и прав меньшинств относятся непосредственное применение гарантируемых прав; регулирование Конституцией цели конституционных гарантий; регулирование ограничений прав человека и прав меньшинств; запрещение дискриминации и защита прав и свобод человека и меньшинств.
3.2 The State party has denied the Gorno Ezerovo and Meden Rudnik communities any security of tenure, including the minimum "degree of security of tenure which guarantees legal protection against forced eviction, harassment and other threats" required by its international and domestic human rights obligations. 3.2 Государство-участник не предоставило общинам "Горно Езерово" и "Меден Рудник" никаких гарантий правового обеспечения проживания, включая минимальную "степень обеспечения проживания, которая гарантирует правовую защиту от принудительного выселения, преследования и других угроз" и которая предусмотрена его международными и национальными правозащитными обязательствами.
104.32 Carry out transparent and impartial investigations, in accordance with international standards, regarding allegations of murders and extrajudicial killings in order to guarantee protection of the right to life (Canada); 104.32 в соответствии с международными нормами и в целях обеспечения гарантий защиты права на жизнь провести транспарентные и беспристрастные расследования утверждений о совершении убийств и внесудебных казней (Канада);
Odile Frank, a representative of the Global Coalition for Social Protection Floors, described the efforts of that coalition of non-governmental organizations (NGOs) and trade unions to promote social protection floors worldwide. Of the world population, 80 per cent was living in income insecurity. Одиль Франк, представитель Глобальной коалиции за минимальные уровни социальной защиты, рассказала об усилиях этой коалиции, объединяющей неправительственные организации (НПО) и профсоюзы, по поощрению минимальных уровней социальной защиты во всем мире. 80% проживающих на планете людей не имеют гарантий устойчивого дохода.
Governments should adopt, in conjunction with indigenous peoples, the measures needed to ensure that all indigenous peoples enjoy protection from, and full guarantees against, all forms of discrimination and violence and take measures to ensure that their human rights are respected, protected and fulfilled. Совместно с коренными народами правительствам следует принять меры, необходимые для защиты всех коренных народов от всех форм дискриминации и насилия и обеспечения им соответствующих полноценных гарантий, а также принять меры по соблюдению, защите и реализации их прав человека.
The Ministry of Social Affairs and Health is in the process of reforming the legislation relating to social and medical care; the first phase of the reform involves the provisions relating to the status and legal protection of the customers. В настоящее время Министерство социального обеспечения и здравоохранения осуществляет пересмотр законодательства в области социального и медицинского обслуживания; на первом этапе реформы предполагается внести изменения в положения, касающиеся статуса и правовых гарантий обслуживаемых лиц.
This general reform of the fundamental rights provisions has modernized and defined Finland's system of fundamental rights more precisely as well as extended the scope of its application to new groups and brought a number of new fundamental rights within the scope of protection provided by the Constitution. Общий пересмотр раздела об основных правах позволил обновить и конкретизировать существующую в Финляндии систему защиты основных прав, а также распространить сферу ее применения на новые группы населения и включить в разряд предусмотренных Конституцией гарантий ряд новых основных прав.
In June 1998, the International Labour Conference had adopted a resolution on youth employment which called on member States to take measures to increase employment opportunities for young people while ensuring employment protection for them. Международная конференция труда в июне 1998 года приняла резолюцию о занятости молодежи, в которой она потребовала от государств-членов принимать меры по обеспечению для молодежи более широких возможностей трудоустройства и гарантий занятости.
The draft aims to provide a minimum level of social protection to foreign citizens temporarily residing in the Russian Federation in the event of their temporary disability by providing them social guarantees in the form of temporary disability benefits. Данный проект направлен на обеспечение минимального уровня социальной защиты иностранных граждан, временно пребывающих на территории Российской Федерации, в случае их временной нетрудоспособности путем предоставления им социальных гарантий в виде пособия по временной нетрудоспособности.
Since 2008 there were certain advancements in the protection of the right to due process and the right of prisoners and people in detention: С 2008 года были достигнуты определенные успехи в защите права на соблюдение процессуальных гарантий и прав осужденных и заключенных под стражу: