This way the standard of protection of guarantees of human rights is raised, particularly regarding women who are the most common victims. |
Таким образом, обеспечивается повышение стандарта защиты гарантий прав человека, особенно в отношении женщин, которые наиболее часто становятся потерпевшими. |
Litigation in cases involving violence against women has been used to expose gaps in protection and remedies and the need for more prevention. |
Судебные процессы по делам, связанным с насилием в отношении женщин, используются для демонстрации имеющихся пробелов в предоставлении гарантий и средствах правовой защиты, а также для того, чтобы подтвердить необходимость усиления мер предупреждения. |
With a view to the protection of individual rights and guarantees, lawyers may request action by the competent courts. |
Для защиты индивидуальных прав и гарантий адвокаты могут настаивать на вмешательстве компетентных органов, наделенных соответствующей юрисдикцией. |
It is clear that measures to strengthen the safeguards system must be supported by the effective physical protection of nuclear material. |
Ясно, что меры по усилению системы гарантий должны сопровождаться обеспечением эффективной физической защиты ядерного материала. |
Even when the State pursues a criminal case, there is no guarantee of legal protection or prosecution. |
Даже если государство возбуждает уголовное дело, не существует никаких гарантий правовой защиты или преследования. |
The strengthening of the legal guarantees and institutional protection brings the guaranteeing of the right of women to equal treatment to a higher level. |
Укрепление правовых гарантий и институциональной защиты поднимает на более высокий уровень механизм обеспечения права женщин на равное обращение. |
However, the implementation of the guarantees provided by legislation on the protection of national minorities remains a problem. |
Одной из них является обеспечение гарантий, предусмотренных законодательством о защите национальных меньшинств. |
Another area of concern was the protection of migrant women, including access to employment and to social security. |
Еще одна область, вызывающая беспокойство, - это защита женщин-мигрантов, в том числе обеспечение им возможностей получения работы и социальных гарантий. |
It supported the strategy of the International Labour Organization on employment and social protection. |
Россия поддерживает стратегию Международной организации труда по обеспечению занятости и социальных гарантий населению. |
The element of genuine protection must be clearly enunciated in the form of a mechanism for enforcement of the security assurances. |
Принцип подлинной защиты должен найти четкое выражение в виде механизма обеспечения гарантий безопасности. |
Replies from Governments suggest concern with establishing legal protection and guarantees regarding social safety nets for persons with disabilities. |
Ответы правительств указывают на то, что они проводят работу по обеспечению правовой защиты и гарантий для инвалидов в том, что касается социального обеспечения. |
The presence of representatives of international organizations may be helpful in the restoration of guarantees for the protection of the civilian population. |
Присутствие представителей международных организаций может оказаться полезным в восстановлении гарантий для защиты гражданского населения. |
As regards guarantees ensuring efficient protection and efficient legal means against acts of racial discrimination, see the above concerning article 4. |
Что касается гарантий, обеспечивающих эффективную защиту и эффективные правовые средства в случае актов расовой дискриминации, то об этом рассказывается в части, посвященной статье 4. |
Other officials are to receive protection from the Angolan State within the framework of constitutional guarantees. |
Другие же должностные лица должны пользоваться защитой ангольского государства в рамках конституционных гарантий. |
Some say that the legal framework in the closed world of a company does not provide adequate guarantees of effective protection. |
По мнению некоторых, тесный закрытый мир предприятий не обеспечивает достаточных гарантий эффективной защиты. |
There is, however, no guarantee that the emblems of the United Nations and ICRC afford the necessary protection. |
Однако нет никаких гарантий того, что эмблемы Организации Объединенных Наций и МККК обеспечивают необходимую степень защиты. |
With regard to income security, the protection of a guaranteed minimum wage level within the national economy has been established by law. |
Что касается гарантий доходов, то законом была установлена защита гарантированного минимального уровня заработной платы в рамках национальной экономики. |
It balances majority rule with adequate safeguards for minority rights and thereby offers protection to all South African citizens. |
Это балансирует правление большинства путем соответствующих гарантий для прав меньшинства и тем самым дает защиту для всех южноафриканских граждан. |
The workshop would consider bilateral and multilateral assistance mechanisms for encouraging national agencies to introduce and implement more widely recommendations on safeguards for the protection of computer networks. |
На семинаре-практикуме будут рассмотрены двусторонние и многосторонние механизмы помощи для поощрения национальных учреждений к реализации и осуществлению рекомендаций в отношении гарантий защиты компьютерных сетей. |
A social protection system, in its broad elements, needs to be progressively introduced in the face of increasing job and income insecurity. |
В условиях уменьшения гарантий занятости и доходов необходимо постепенно широко внедрять элементы системы социальной защиты. |
In addition to the provisions contained in the Constitution, various legislative acts regulate the exercise of the constitutional right to health protection. |
Помимо конституционных гарантий ряд законов регулируют осуществление конституционного права на защиту здоровья. |
The Government further refers to the independence of the Judiciary which ensures protection of a person's constitutional guarantees. |
Далее правительство ссылается на независимость судебной системы, обеспечивающей защиту конституционных гарантий частных лиц. |
At the most recent General Conference of the IAEA the system of protection with regard to financing Agency safeguards was eliminated. |
На последней Генеральной конференции МАГАТЭ была ликвидирована система обеспечения финансирования мероприятий в области гарантий Агентства. |
Governments should consequently take immediate measures aimed at conferring legal security of tenure upon those households currently lacking such protection. |
Поэтому правительствам следует принять незамедлительные меры с целью предоставления правовых гарантий права владения тем домашним хозяйствам, которые в настоящее время не имеют такой защиты. |
This explains why most of these guarantees provide comparatively rather weak protection allowing for many exceptions. |
Это объясняет, почему большинство из этих гарантий обеспечивают сравнительно довольно слабую защиту, допуская много исключений. |