| This way the standard of protection of guarantees of human rights is raised, particularly regarding women who are the most common victims. | Таким образом, обеспечивается повышение стандарта защиты гарантий прав человека, особенно в отношении женщин, которые наиболее часто становятся потерпевшими. |
| Litigation in cases involving violence against women has been used to expose gaps in protection and remedies and the need for more prevention. | Судебные процессы по делам, связанным с насилием в отношении женщин, используются для демонстрации имеющихся пробелов в предоставлении гарантий и средствах правовой защиты, а также для того, чтобы подтвердить необходимость усиления мер предупреждения. |
| With a view to the protection of individual rights and guarantees, lawyers may request action by the competent courts. | Для защиты индивидуальных прав и гарантий адвокаты могут настаивать на вмешательстве компетентных органов, наделенных соответствующей юрисдикцией. |
| It is clear that measures to strengthen the safeguards system must be supported by the effective physical protection of nuclear material. | Ясно, что меры по усилению системы гарантий должны сопровождаться обеспечением эффективной физической защиты ядерного материала. |
| Even when the State pursues a criminal case, there is no guarantee of legal protection or prosecution. | Даже если государство возбуждает уголовное дело, не существует никаких гарантий правовой защиты или преследования. |
| The strengthening of the legal guarantees and institutional protection brings the guaranteeing of the right of women to equal treatment to a higher level. | Укрепление правовых гарантий и институциональной защиты поднимает на более высокий уровень механизм обеспечения права женщин на равное обращение. |
| However, the implementation of the guarantees provided by legislation on the protection of national minorities remains a problem. | Одной из них является обеспечение гарантий, предусмотренных законодательством о защите национальных меньшинств. |
| Another area of concern was the protection of migrant women, including access to employment and to social security. | Еще одна область, вызывающая беспокойство, - это защита женщин-мигрантов, в том числе обеспечение им возможностей получения работы и социальных гарантий. |
| It supported the strategy of the International Labour Organization on employment and social protection. | Россия поддерживает стратегию Международной организации труда по обеспечению занятости и социальных гарантий населению. |
| The element of genuine protection must be clearly enunciated in the form of a mechanism for enforcement of the security assurances. | Принцип подлинной защиты должен найти четкое выражение в виде механизма обеспечения гарантий безопасности. |
| Replies from Governments suggest concern with establishing legal protection and guarantees regarding social safety nets for persons with disabilities. | Ответы правительств указывают на то, что они проводят работу по обеспечению правовой защиты и гарантий для инвалидов в том, что касается социального обеспечения. |
| The presence of representatives of international organizations may be helpful in the restoration of guarantees for the protection of the civilian population. | Присутствие представителей международных организаций может оказаться полезным в восстановлении гарантий для защиты гражданского населения. |
| As regards guarantees ensuring efficient protection and efficient legal means against acts of racial discrimination, see the above concerning article 4. | Что касается гарантий, обеспечивающих эффективную защиту и эффективные правовые средства в случае актов расовой дискриминации, то об этом рассказывается в части, посвященной статье 4. |
| Other officials are to receive protection from the Angolan State within the framework of constitutional guarantees. | Другие же должностные лица должны пользоваться защитой ангольского государства в рамках конституционных гарантий. |
| Some say that the legal framework in the closed world of a company does not provide adequate guarantees of effective protection. | По мнению некоторых, тесный закрытый мир предприятий не обеспечивает достаточных гарантий эффективной защиты. |
| There is, however, no guarantee that the emblems of the United Nations and ICRC afford the necessary protection. | Однако нет никаких гарантий того, что эмблемы Организации Объединенных Наций и МККК обеспечивают необходимую степень защиты. |
| With regard to income security, the protection of a guaranteed minimum wage level within the national economy has been established by law. | Что касается гарантий доходов, то законом была установлена защита гарантированного минимального уровня заработной платы в рамках национальной экономики. |
| It balances majority rule with adequate safeguards for minority rights and thereby offers protection to all South African citizens. | Это балансирует правление большинства путем соответствующих гарантий для прав меньшинства и тем самым дает защиту для всех южноафриканских граждан. |
| The workshop would consider bilateral and multilateral assistance mechanisms for encouraging national agencies to introduce and implement more widely recommendations on safeguards for the protection of computer networks. | На семинаре-практикуме будут рассмотрены двусторонние и многосторонние механизмы помощи для поощрения национальных учреждений к реализации и осуществлению рекомендаций в отношении гарантий защиты компьютерных сетей. |
| A social protection system, in its broad elements, needs to be progressively introduced in the face of increasing job and income insecurity. | В условиях уменьшения гарантий занятости и доходов необходимо постепенно широко внедрять элементы системы социальной защиты. |
| In addition to the provisions contained in the Constitution, various legislative acts regulate the exercise of the constitutional right to health protection. | Помимо конституционных гарантий ряд законов регулируют осуществление конституционного права на защиту здоровья. |
| The Government further refers to the independence of the Judiciary which ensures protection of a person's constitutional guarantees. | Далее правительство ссылается на независимость судебной системы, обеспечивающей защиту конституционных гарантий частных лиц. |
| At the most recent General Conference of the IAEA the system of protection with regard to financing Agency safeguards was eliminated. | На последней Генеральной конференции МАГАТЭ была ликвидирована система обеспечения финансирования мероприятий в области гарантий Агентства. |
| Governments should consequently take immediate measures aimed at conferring legal security of tenure upon those households currently lacking such protection. | Поэтому правительствам следует принять незамедлительные меры с целью предоставления правовых гарантий права владения тем домашним хозяйствам, которые в настоящее время не имеют такой защиты. |
| This explains why most of these guarantees provide comparatively rather weak protection allowing for many exceptions. | Это объясняет, почему большинство из этих гарантий обеспечивают сравнительно довольно слабую защиту, допуская много исключений. |