The programme approach is a modality that involves the United Nations system with upstream activities, such as strategic assistance, policy dialogue and aid coordination. |
Программный подход является методом, который предполагает участие системы Организации Объединенных Наций в осуществлении ряда исходных мероприятий, таких, как оказание стратегического содействия, поддержание диалога по вопросам политики и координация помощи. |
Another successful form of coordination was the programme approach adopted by Poland for technical cooperation in the social sector, under Government coordination, facilitated by UNDP. |
Еще одной успешной формой координации являлся программный подход, применявшийся Польшей при содействии ПРООН в интересах технического сотрудничества в социальном секторе. |
(b) Programming focused on the identification of a few key national programmes where the programme approach is the most effective vehicle for UNDP assistance. |
Ь) программирование с акцентом на определение ряда ключевых национальных программ, в рамках которых программный подход является наиболее эффективным средством оказания помощи со стороны ПРООН. |
Export promotion as a strategy has been taken up only recently by making it a major component of UNDP programme approach interventions. |
Развитие экспорта стало рассматриваться в качестве стратегии лишь недавно, что нашло свое отражение во включении этой задачи в качестве одного из основных компонентов в опирающиеся на программный подход мероприятия ПРООН. |
In the education sector, UNESCO, in cooperation with UNDP, prepared a programme approach and project proposals for the immediate rehabilitation of the sector. |
Что касается сектора просвещения, то ЮНЕСКО в сотрудничестве с ПРООН подготовила программный подход и предложения по проектам, нацеленные на скорейшее восстановление этого сектора. |
In that context, his delegation was convinced that the programme approach should be applied on a country-specific basis with the assistance of the resident coordinator. |
В этом контексте его делегация убеждена, что программный подход должен применяться на страновой основе с помощью координаторов-резидентов. |
A. The programme approach. 27 - 28 7 |
А. Программный подход 27 - 28 9 |
One speaker stated that the programme approach needed to be implemented gradually, also stressing the lead role of the Government as a factor in more successful country programming. |
Один из ораторов заявил, что программный подход необходимо применять постепенно, а также отметил ведущую роль правительства как стороны, способствующей более успешному составлению страновых программ. |
The programme approach should be incorporated in the regional framework. The framework should emphasize monitoring and impact. |
В рамки регионального сотрудничества следует внедрять программный подход, при этом особое внимание должно уделяться вопросам контроля и результативности. |
The Forum may therefore wish to revisit this programme element and seek to resolve those paragraphs on which consensus has yet to be achieved. |
В связи с этим Форум, возможно, пожелает вновь рассмотреть этот программный элемент и постараться согласовать те пункты, по которым консенсус еще не достигнут. |
In this context UNSD is facilitating the work of so called city-groups i.e. informal consultation groups (see programme element 3.XX). |
В этой связи СОООН содействует работе так называемых "городских", т.е. неофициальных консультативных групп (см. программный элемент З.ХХ). |
The members of the Administrative Committee on Coordination have been promoting the programme approach both within the institution-building projects and in inter-agency forums. |
Члены Административного комитета по координации пропагандируют программный подход как в рамках проектов по созданию институциональной базы, так и на межучрежденческих форумах. |
The programme document was distributed among the donor community prior to the Tokyo International Conference on Semipalatinsk, which was to be held in September 1999. |
Программный документ был распространен среди доноров до Токийской международной конференции по Семипалатинску, которая должна была состояться в сентябре 1999 года. |
As indicated above, some significant gains were made during the programme period, but child survival must and will remain a priority for UNICEF. |
Как указывалось выше, несмотря на то, что за отчетный программный период были достигнуты определенные существенно важные результаты, выживание детей должно и всегда будет для ЮНИСЕФ первоочередной задачей. |
Financial programme act I of 24 December 2002 integrates the special scheme for under age labourers into the general social security scheme for waged workers. |
Программный Закон I от 24 декабря 2002 года предусматривает включение особых положений, действующих в отношении несовершеннолетних, в общую систему социального обеспечения трудящихся. |
Member States will be required to express their views, provide guidance to the Secretariat and agree on priorities for the next programme and budget cycle. |
Государствам-членам необходимо будет высказывать свои мнения, давать руководящие указания секретариату и договариваться о приоритетах на следующий программный и бюджетный цикл. |
The integrated programme approach: a catalyst for change |
В. Комплексный программный подход - катализатор перемен |
Its secretariat is currently reviewing a regional programme document for settlements improvement, prepared by UN-HABITAT, for which multilateral and bilateral financing is being sought. |
В настоящее время секретариат Сообщества рассматривает подготовленный ООН-Хабитат региональный программный документ по вопросам благоустройства населенных пунктов, для практической реализации которого изыскивается многосторонняя и двусторонняя финансовая поддержка. |
This programme element is explicitly linked to the principal function described in paragraph 2 (e) of Economic and Social Council resolution 2000/35. |
Данный программный элемент тесно связан с основной функцией, изложенной в пункте 2(е) резолюции 2000/35 Экономического и Социального Совета. |
UNIDO has used capacity-building as a methodology to develop a new operational mechanism, which is an integrated programme approach based on 16 service modules. |
ЮНИДО использует создание потенциала в качестве методологии для разработки нового механизма оперативной деятельности, который представляет собой комплексный программный подход, основанный на применении 16 модулей услуг. |
Terms such as draft country outlines and country programmes, which were introduced in decision 2001/11, were replaced by country programme document. |
Такие термины, как проект страновых набросков и страновые программы, предложенные в решении 2001/11, были заменены термином страновой программный документ. |
To develop a Labour Accounting System which could serve as a link to the SNA (see programme element 3.1). |
Разработка систем учета рабочей силы, которая могла бы использоваться в качестве связующего звена с СНС (см. программный элемент 3.1). |
Introduction of improved programming modalities (strategic planning workshops, programme approach, etc.) |
Внедрение более совершенных методов программирования (практикумы по стратегическому планированию, программный подход и т.д.) |
The Conference agreed to include this programme element in the structure of the Integrated Presentation and will invite contributions from organisations working in this area. |
Конференция согласилась включить данный программный элемент в структуру Комплексного представления и предложила организациям, работающим в этой области, представить соответствующие материалы. |
In the context of the framework, outcomes are the changes each programme area wants to promote in addressing a child health problem. |
В контексте Рамок программы результатами считаются те изменения, которые каждый программный сектор стремится осуществить в целях решения какой-либо проблемы в области охраны здоровья детей. |