To remedy this situation and achieve progress on important issues, such as coordination, national execution and programme approach, much greater priority must be accorded to this matter by United Nations system organizations at both the Headquarters and country levels. |
Для исправления такого положения и достижения прогресса по таким важным вопросам, как координация, осуществление программ на национальном уровне и программный подход, данному вопросу должно придаваться гораздо большее значение организациями системы Организации Объединенных Наций как в Центральных учреждениях, так и на страновом уровне. |
It also proposed the organization of a programme forum in Geneva, to be financed from extrabudgetary resources, for all Decade partners, including the scientific and technical community, non-governmental organizations and national committees for the Decade. |
Предлагается также провести в Женеве программный форум (который должен финансироваться за счет внебюджетных ресурсов) для всех участников деятельности в рамках Десятилетия, включая научно-технические круги, неправительственные организации и национальные комитеты по проведению Десятилетия. |
These short-duration programmes are usually prepared so that the UNICEF programme cycle may be harmonized with those of other agencies or with national development strategies and initiatives; or to allow time for finalization of the United Nations Development Assistant Framework. |
Эти краткосрочные программы обычно готовятся для того, чтобы можно было согласовать программный цикл ЮНИСЕФ с циклами других учреждений или предоставить время на окончательную доработку Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
The country does have an indicative planning figure (IPF) carry-over of $48,000 from the fourth cycle but short of an ongoing country programme with UNDP, it has not been issued an IPF for the fifth programming cycle. |
Страна имеет переходящий остаток ориентировочного планового задания (ОПЗ) в размере 48000 долл. США с четвертого цикла, однако, помимо текущей страновой программы в рамках ПРООН, для нее не установлено ОПЗ на пятый программный цикл. |
In his view, for the Bank to start a serious policy dialogue at the country level on the right to development, including its implications for economic policy-making and programme design and implementation, would essentially require two elements. |
По его мнению, для того чтобы Банк начал серьезный программный диалог на уровне стран по вопросу о праве на развитие, включая его последствия для разработки экономической политики, а также разработки и осуществления программ, необходимы по сути два элемента. |
The reduction under subprogramme 1 reflected the transfer of a transport unit to subprogramme 7; the transfer did not reduce the ECLAC capacity in that area but placed the resources in a programme context which best suited the activities in question. |
Сокращение ресурсов по подпрограмме 1 связано с переводом транспортного подразделения в подпрограмму 7; этот перевод не ограничивает возможности ЭКЛАК в этой области, но позволяет поместить ресурсы в такой программный контекст, который наиболее соответствует конкретным мероприятиям. |
Starting in November 2002 and continuing through 2003, under the leadership of and financed by Denmark, a programme document has been drawn up that describes the EECCA component and sets out future issues and directions for implementation of the Partnership. |
С ноября 2002 года и в течение 2003 года под руководством и при финансировании Дании был подготовлен программный документ, в котором описывается компонент ВЕКЦА, поставлены задачи на будущее, а также определены направления осуществления Партнерства. |
As the programme part was covered extensively at the first part of this session last January, and in line with past practice, at this resumed session the Working Party would normally concentrate on the resource aspects. |
Поскольку программный раздел был достаточно подробно рассмотрен на первой части январской сессии, то в соответствии с практикой прошлых лет на данной возобновленной сессии Рабочая группа должна была бы по традиции сосредоточиться на ресурсных аспектах. |
This programme component assists the Governments of developing countries that are signatories to the Montreal Protocol to comply with its requirements through projects financed by the Multilateral Fund of the Protocol. |
Этот программный компонент призван оказывать содействие правительствам развивающихся стран, являющихся подписантами Монреальского протокола, с тем чтобы они могли выполнять его требования посредством проектов, финансируемых Многосторонним фондом для осуществления Монреальского протокола. |
a. National strategy, programme approach, sectoral approach |
а) Национальная стратегия, программный подход, секторальный подход |
For example, while the above example was considered an administrative activity, payment for the materials is a financial activity and the use of the materials may be a programme activity. |
Например, хотя вышеупомянутый пример рассматривался в качестве вида административной деятельности, оплата таких материалов относится к финансовой деятельности, а использование материалов может представлять собой программный вид деятельности. |
The programme approach has been linked to the decentralization of development planning to regional or provincial levels in some countries, and to the interest of United Nations system organizations to focus their efforts in priority areas in order to maximize their development impact. |
Программный подход связан с передачей в некоторых странах полномочий на планирование в области развития на уровень регионов или провинций и с заинтересованностью организаций системы Организации Объединенных Наций в концентрации своих усилий в приоритетных областях, с тем чтобы максимально усилить их воздействие на процесс развития. |
That need for leadership has become even more important with the introduction of modalities by the General Assembly, such as the programme approach, which are predicated on national ownership and leadership and envisage coalescing of funds from different sources. |
Эта необходимость в обеспечении руководства еще более усилилась после внедрения Генеральной Ассамблеей таких механизмов, как программный подход, которые основываются на принципе национальной собственности и руководства и предусматривают объединение средств, поступающих из различных источников. |
It will monitor and analyse the overall status of the implementation of all the ECE conventions and their achievements in improving the quality of the environment in cooperation with their governing bodies. The environmental performance reviews support these activities (see programme element 4.5). |
Он будет наблюдать за общим ходом выполнения всех конвенций ЕЭК и работой по улучшению качества окружающей среды на основе этих конвенций в сотрудничестве с их исполнительными органами, а также проведет анализ этой деятельности, опираясь на обзоры результативности экологической деятельности (см. программный элемент 4.5). |
His Government had prepared a fundamentally new programme document: a gender strategy that would define a system of requirements and criteria for the socially fair distribution of men's and women's functions in society, in public and political life, among other spheres. |
Россия разработала новый основополагающий программный документ; стратегию гендерной политики для системы потребностей и критериев справедливого в социальном плане распределения функций между мужчинами и женщинами в обществе, и, в частности, распределения функций в политической и общественной жизни. |
The programme code for the CITL to be received from the European Commission will need to be thoroughly evaluated to assess which components of code need to be removed, added or adapted. |
Программный код для НРЖОС, который будет получен от Европейской комиссии, необходимо будет тщательно оценить для выявления того, какие компоненты кода необходимо исключить, добавить или адаптировать. |
Subject to the timely availability of funding and the extent of modification required to be made to the programme code provided as an in-kind contribution, the secretariat aims to make the ITL available for initialization activities with registries in mid-2005. |
При условии своевременного наличия финансовых средств и в зависимости от масштабов изменений, которые необходимо будет внести в программный код, предоставленный в качестве взноса натурой, секретариат будет стремиться подготовить МРЖО для инициализации связи с реестрами в середине 2005 года. |
Action: The Preparatory Committee will be invited to consider and comment on the programme outcome document, and to provide recommendations and guidance for the Conference Secretariat to further develop the document for its final consideration and adoption at the WCDR. |
Подготовительному комитету будет предложено рассмотреть и прокомментировать программный итоговый документ и дать секретариату Конференции рекомендации и руководящие указания в отношении дальнейшей проработки этого документа для целей его окончательного рассмотрения и принятия на ВКУОБ. |
Both the programme outcome document, entitled Hyogo Framework for Action, 2005-2015: Building the resilience of nations and communities to disasters, and the Hyogo Declaration were submitted with the consensus endorsement of the Main Committee. |
Программный итоговый документ, озаглавленный "Хиогскская рамочная программа действий на 2005-2015 годы: создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин", и Хиогская декларация были представлены одновременно в качестве одобренных на основе консенсуса Главным комитетом. |
As such, this programme component provides the framework for the implementation of UNIDO's international mandate for collecting, compiling and disseminating industrial statistics globally, while also addressing the Organization's internal statistical needs for its research and technical cooperation programmes. |
Настоящий программный компонент служит основой для осуществления международного мандата ЮНИДО в области сбора, анализа и распространения статистических данных о мировой промышленности и одновременно обеспечивает собственные потребности Организации в статистических данных, которые необходимы для ее исследовательской деятельности и реализации программ технического сотрудничества. |
UNDP concludes that the level of unspent balances is reasonable, taking into account the programme cycle, as well as the UNDP mandate and governance framework as approved by the Executive Board and as documented in the financial regulations and rules. |
ПРООН пришла к заключению, что объем неистраченных остатков средств остается на обоснованном уровне, принимая во внимание программный цикл, а также мандат и систему управления ПРООН, которые одобрены Исполнительным советом и документально оформлены в финансовых регламентах и правилах. |
Given the recent changes in government, however, and the ongoing consultations with stakeholders on UNDP assistance to Myanmar for the next programme period, UNDP is requesting a one-year extension, to 2012, of the current phase 4. |
В связи с недавними изменениями в правительстве и продолжением консультаций с заинтересованными сторонами по вопросу о помощи Мьянме со стороны ПРООН на ближайший программный период ПРООН просит о продлении нынешнего четвертого этапа на один год - до 2012 года. |
Things may be getting better, however, as the reviewers noted that in 2008, nine of the 15 country programmes completing their programme cycle had delivered the mandatory outcome evaluations identified in the original evaluation plan. |
Однако ситуация, по-видимому, улучшается, поскольку, как отметили участники обзора, в 2008 году 9 из 15 страновых программ, в которых завершался программный цикл, провели обязательные оценки результатов работы, предусмотренные в первоначальном плане оценки. |
In the framework of the Seoul Initiative Network on Green Growth, the secretariat organized the Second Policy Forum on the Application of Economic Instruments for Green Growth and the second leadership training programme. |
В рамках сети Сеульской инициативы по экологически безопасному росту секретариат организовал второй Программный форум по применению экономических инструментов в интересах экологизации роста и вторую Учебную программу для руководящих работников. |
In Asia, the UNDP regional ICT programme has launched a major analytical and policy review with the aim of determining good practices and policy lessons that can be drawn from attempts to deploy ICT to address the priorities of the Millennium Development Goals. |
В Азии в рамках осуществляемой ПРООН региональной программы ИКТ был проведен аналитический и программный обзор для определения наилучшей практики и решений на уровне политики, которые могут способствовать достижению первоочередных целей ЦРДТ на основе использования ИКТ. |