It was noted that the growth of special-purpose voluntary contributions to UNODC was a sign of donor confidence and that UNODC had moved in the right strategic direction with the integrated programme approach and the full cost recovery funding model. |
Было отмечено, что увеличение добровольных взносов специального назначения в УНП ООН свидетельствует о доверии доноров и о том, что УНП ООН движется в правильном стратегическом направлении, применяя комплексный программный подход и модель финансирования, основанную на полном возмещении расходов. |
This programme component provides assistance to improving entrepreneurial and technical skills of rural and women entrepreneurs, through strengthening support institutions and service providers, as well as to improve the administrative and regulatory environment to encourage entrepreneurship among women and rural communities. |
Настоящий программный компонент предусматривает оказание помощи в целях совершенствования предпринимательских и технических навыков сельских предпринимателей и предпринимателей - женщин на основе оказания более действенной поддержки вспомогательным учреждениям и поставщикам услуг, а также совершенствование административных и нормативно - правовых процедур, стимулирующих предпринимательство среди женщин и в сельских общинах. |
Policy paper on the linkages between biodiversity and poverty eradication based on the water, energy, health, agricultural and biodiversity programme |
Программный документ по вопросу о взаимосвязях между биоразнообразием и искоренением нищеты, подготовленный на основе программы в области водных ресурсов, энергетики, здравоохранения, сельского хозяйства и биоразнообразия |
It was agreed that a cross reference should be inserted in this programme element to refer to the work under programme element 3.9 on the International Comparison Programme and the European Comparison Programme because of the contribution of the latter to the statistical development in transition countries. |
Было решено включить в данный программный элемент ссылку на мероприятия, запланированные в программном элементе 3.9 по осуществлению Программы международных сопоставлений и Программы европейских сопоставлений с учетом их роли в совершенствовании статистических систем стран с переходной экономикой. |
At the same time, the Action Programme would be included in the work programme under the Convention in programme element 2.4 "Integrated management of transboundary waters in EECCA", in particular through a series of seminars on transboundary water cooperation for EECCA countries. |
Одновременно с этим Программа действий будет включена в программу работы по осуществлению Конвенции в программный элемент 2.4 "Комплексное управление трансграничными водами в ВЕКЦА", в частности путем организации ряда семинаров по проблемам трансграничного сотрудничества в области водных ресурсов в интересах стран ВЕКЦА. |
(c) Develop capacity in the areas of the programme approach, national execution, programme accountability and financial audit, support costs and evaluation and monitoring; |
с) содействовать наращиванию потенциала в таких областях, как программный подход, национальное исполнение, отчетность и финансовые ревизии по программам, вспомогательные расходы и оценка и контроль; |
Programme element 1.4 - Technical assistance to developing countries: A suggestion was made to amend the objectives of this programme element to read "To assist statistical agencies of developing countries to develop according to their needs and circumstances". |
Программный элемент 1.4 - Техническая помощь развивающимся странам: Было предложено изменить формулировку целей данного программного элемента следующим образом: "Оказание помощи статистическим управлениям развивающихся стран в разработке статистики с учетом их потребностей и условий". |
In the programme period 2000-2006 the ESF programmes are the Objective 3 Programme, regional Objective 1 and 2 Programmes and the Multinational Community Initiative EQUAL. |
В программный период 2000-2006 годов осуществлялись следующие программы ЕСФ: целевая программа 3, региональные целевые программы 1 и 2 и межнациональная общинная инициатива "Равенство". |
Programme units are required by the evaluation policy to develop an evaluation plan for the programme period, commission planned outcome, project and other types of evaluations to external evaluators, prepare management responses, and make them available in the Evaluation Resources Centre. |
В соответствии с политикой по вопросам оценки подразделения по программам должны разрабатывать план оценки на программный период, представлять запланированные результаты, проекты и другие виды оценок внешним специалистам по оценке, подготавливать ответы руководства и направлять их в Аналитический ресурсный центр. |
UNHCR assistance activities are undertaken through two broad programme categories: General Programmes (including a Programme Reserve, a Voluntary Repatriation Fund and an Emergency Fund) and Special Programmes. |
Деятельность УВКБ по оказанию помощи подразделяется на две категории: общие программы (включая Программный резерв, Фонд для добровольной репатриации и Чрезвычайный фонд) и специальные программы. |
In response, it was explained that the new format for country programmes had to be introduced in early 1991 before agreement had been reached on what exactly constituted the programme approach. |
В ответ было указано, что в начале 1991 года пришлось ввести новый формат страновых программ, прежде чем было достигнуто согласие в отношении того, что именно составляет программный подход. |
Referring to paragraph 15, and to the omission of a country that, as pointed out by one delegation, had been applying the programme approach, it was explained that the list presented in the paragraph was not exhaustive. |
В отношении пункта 15 и пропуска страны, которая, как отметила одна делегация, применяет программный подход, было указано, что приведенный в этом пункте перечень стран не является исчерпывающим. |
In response, the secretariat explained the four levels of cooperation with UNCTAD and WTO: the intergovernmental level, the policy level, the programme level, and the operational level. |
Отвечая на поставленные вопросы, секретариат отметил четыре уровня сотрудничества с ЮНКТАД и ВТО: межправительственный уровень, уровень политики, программный уровень и оперативный уровень. |
United Nations system organizations have also made efforts to increase the use of local resources, expertise and capacities in the delivery of operational activities, particularly through modalities such as the programme approach and national execution. |
Организации системы Организации Объединенных Наций также прилагают усилия по расширению масштабов использования местных ресурсов, специалистов и возможностей в рамках проведения оперативных мероприятий, в частности посредством таких механизмов, как программный подход и национальное исполнение. |
The United Nations system can, through such mechanisms as the resident coordinator system, country strategy notes, the programme approach and more focused and coordinated operational activities, assist countries in building their own capacity for improving their human resource development policies and programmes. |
Посредством таких механизмов, как системы координаторов-резидентов, записки о страновой стратегии, программный подход и более целенаправленные и скоординированные оперативные мероприятия, система Организации Объединенных Наций может оказывать помощь странам в создании их собственного потенциала совершенствования своих стратегий и программ развития людских ресурсов. |
(a) The emphasis on decentralization runs parallel to and reinforces the other provisions of General Assembly resolution 47/199, including the programme approach and the extension of national execution. |
а) упор на децентрализацию запараллелен с другими положениями резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи (включая программный подход и расширение национального исполнения) и подкрепляет их. |
Such a move has serious implications for WFP in the resource area since the programme approach would require longer-term and more general resource commitments than are currently made under the existing resource allocation system. |
Подобный шаг имеет серьезные последствия для ресурсов МПП, поскольку программный подход потребует более долгосрочных и более общих обязательств в отношении ресурсов, чем те, которые в настоящее время берет на себя Программа в рамках существующей системы предоставления ресурсов. |
In response, the Administration informed that the programme cycle has been modified and that one of the major improvements is the earlier issuance of implementing instruments, which in turn will allow for an earlier signature of project agreements. |
В этой связи Администрация информировала о том, что в программный цикл были внесены изменения и что одним из основных совершенствований является более оперативная выдача документов на осуществление, что, в свою очередь, позволит обеспечить более раннее подписание соглашений по проектам. |
Interfacing between the country strategy note, where it exists, and the policy framework papers, policy dialogue among all development partners, programme approach, and the resident coordinator system provide a menu of options for achieving effective collaboration in areas selected by Governments. |
Взаимная увязка документов о национальных стратегиях, когда таковые существуют, и рамочных документов о политике, политический диалог между всеми партнерами по развитию, программный подход и система координаторов-резидентов открывают целый ряд возможностей для достижения эффективного сотрудничества в областях, выбранных правительствами. |
Given the fact that development in the Lao People's Democratic Republic is very much project-oriented, UNDP is working closely with the Government to implement the programme approach, where feasible, and to convince the Government of the merit of that approach. |
С учетом того, что развитие в Лаосской Народно-Демократической Республике в значительной степени ориентировано на осуществление проектов, ПРООН тесно сотрудничает с правительством, с тем чтобы внедрить, где это возможно, программный подход и убедить правительство в достоинствах такого подхода. |
To this end, the programme approach was given priority in order to reinforce the actions and experiments undertaken within this framework at regional and local levels and to optimize the efforts and resources of all the institutions, structures and actors involved. |
В этой связи был избран программный подход в целях поощрения действий и экспериментов по этой тематике, проводимых на региональном и местном уровнях, и оптимизации усилий и средств всех заинтересованных учреждений, структур и сторон. |
All these activities culminated in a high-level event at Geneva in July 1999, comprising the IDNDR programme forum (see paras. 63-90 below) and the substantive session of 1999 of the Economic and Social Council, to which the present report is submitted. |
Итоговым мероприятием стала встреча высокого уровня в Женеве в июле 1999 года, объединившая Программный форум МДУОСБ (см. пункты 63-90 ниже) и основную сессию Экономического и Социального Совета 1999 года, для которой и представляется настоящий доклад. |
The General Assembly has decided on a two-tier closing event, consisting of a legislative platform provided by the substantive session of 1999 of the Council and a complementary substantive platform, the IDNDR programme forum, which was organized at Geneva from 5 to 9 July 1999. |
Генеральная Ассамблея приняла решение о проведении заключительного мероприятия в два этапа, и оно будет включать директивный этап, которым явится основная сессия Совета 1999 года, и дополнительный основной этап - Программный форум МДУОСБ, который был проведен в Женеве 5-9 июля 1999 года. |
Impact: The priority accorded to LDCs, the operationalization of the Trust Fund for LDCs, and the shift from a project to a programme approach, through the initiation of ICPs, are bound to have an impact on the trade performance of recipient countries. |
Отдача: Приоритетное значение, которое придается НРС, организация Целевого фонда для НРС, а также переориентация с проектного на программный подход благодаря принятию КСП должны оказать воздействие на динамику торговли получающих помощь стран. |
To this end and to elicit the views of the scientific community on the future scientific aspects of disaster reduction, the programme forum could contain a segment gathering participants from the relevant institutions and United Nations agencies. |
С этой целью, а также для ознакомления с мнениями научного сообщества относительно будущих научных аспектов уменьшения опасности стихийных бедствий программный форум мог бы содержать сегмент, объединяющий участников из соответствующих институтов, а также учреждений Организации Объединенных Наций. |