There was still the huge and complicated problem of cleansing the land of toxic materials which had been causing cancers as well as pulmonary and skin disorders. |
По-прежнему стоит огромная и сложная задача очистки земли острова от токсичных материалов, вызывающих раковые, легочные и кожные заболевания. |
So, the immediate problem to be addressed is helping to restore law and order in Haiti, not next week or next month but today. |
И непосредственная задача, которой надлежит заняться, состоит, таким образом, в восстановлении в Гаити правопорядка, причем не на следующей неделе или в следующем месяце, а сегодня. |
The invention is intended to solve the technical problem of extending the range of existing technical equipment. |
Техническая задача, на решение которой направлено техническое решение, состоит в расширении арсенала уже имеющихся технических средств. |
This problem is solved by forming a cavity in the lateral surface of the piston and arranging a separator for separating flows of working medium in said cavity. |
Задача решается за счет выполнения на боковой поверхности поршня полости с размещением в ней разделителя потоков рабочего тела. |
The problem addressed by this utility model consists in producing a cash register for operation in a payment system with personal identification and using mobile communication means. |
Задача, решаемая данной полезной моделью заключается в создании кассового аппарата для работы в системе платежей с персональной идентификацией и использующей средства мобильной связи. |
The problem addressed by the invention is to significantly increase the productivity of cutting metallic materials under otherwise equivalent conditions (working feed, fluid pressure, abrasive concentration). |
Задача изобретения - значительное повышение производительности резания металлических материалов при прочих равных условиях (рабочей подаче, давлении жидкости, концентрации абразива). |
The problem is solved in that the antineoplastic agent comprises Bortezomib, mineral substances, 13C isotopes of carbon and 15N isotopes of nitrogen. |
Задача решается за счет того, что противоопухолевое средство содержит бортезомиб, минеральные вещества, изотопы углерода 13С, изотопы азота 15N. |
Market forces could not simply be left to work on their own, and the current problem was to strengthen States rather than weaken them. |
Нельзя делать ставку только на действие рыночных сил, и главная задача в настоящее время заключается в том, чтобы укреплять, а не ослаблять государства. |
The United Nations is now confronted with the worrisome problem of how to achieve its peacekeeping goals with limited resources and inadequate mechanisms. |
Сегодня перед Организацией Объединенных Наций стоит сложная задача достижения своих целей в области поддержания мира в силу того, что она располагает ограниченными ресурсами и неадекватными механизмами. |
For Uruguay, combating poverty was the biggest problem to be tackled in the next century and was an absolute ethical, social, political and economic imperative. |
Для Уругвая борьба с нищетой - первоочередная задача на будущее и настоятельная необходимость этического, социального, политического и экономического порядка. |
Although the purpose was not to count citizens but legal residents, this problem was resolved by considering such cases under the heading "citizenship pending". |
Хотя ставилась задача подсчитать не число граждан, а число легально проживающих на территории страны человек, эта проблема была разрешена путем учета таких случаев в графе "вопрос о предоставлении гражданства рассматривается". |
Their main task was to establish effective filter algorithms for the extent of the launch window, as the combinatorial aspects of the problem were substantial. |
Основная задача состояла в определении эффективных алгоритмов фильтрации для соответствующих параметров стартового окна, поскольку комбинаторные аспекты проблемы имели существенный характер. |
The HIV/AIDS pandemic remained a major challenge. A National AIDS Commission had been established within the Office of the President to control and manage the problem at all levels of society. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа остается серьезной проблемой, и канцелярия президента приняла решение о создании национальной комиссии по вопросам СПИДа, задача которой состоит в том, чтобы взять под контроль процесс распространения этого заболевания и организовать борьбу с ним на всех уровнях общества. |
A major development problem for Mozambique is the challenge of liberating the country from the estimated 700,000 to 900,000 landmines and unexploded ordnance strewn throughout the country. |
Одной из основных проблем в области развития в Мозамбике является задача, связанная с обезвреживанием приблизительно 700000 - 900000 наземных мин и невзорванных боеприпасов, разбросанных по всей территории страны. |
They have also underlined the urgency with which the international community must respond to this problem, whose magnitude threatens international peace and security. |
Стало очевидным также, насколько неотложной является задача международного сообщества по решению этой проблемы, масштабы которой угрожают международному миру и безопасности. |
However, in the districts, attracting the interest of certain groups of women in preventive examinations continues to be a problem. |
Вместе с тем на местном уровне задача повышения интереса по привлечению определенных групп женщин к регулярным профилактическим осмотрам по-прежнему остается нерешенной. |
It was indeed a problem that so few men participated in family planning: the target was to raise the participation from 2 per cent to 4.5 per cent by 2009. |
То, что столь малое количество мужчин участвует в программах в области планирования семьи, действительно создает определенные проблемы, и поэтому задача состоит в том, чтобы увеличить долю участников-мужчин с 2 до 4,5 процента к 2009 году. |
The other purpose of GESAMP is to prepare a periodic review and assessment of the state of the marine environment and to identify problem areas requiring special attention. |
Другая задача ГЕСАМП - готовить периодические обзоры и оценки состояния морской среды и выявлять проблемные области, требующие особого внимания. |
But the problem is, of course, that the draft articles are not concerned, as such, to elaborate upon the primary rules. |
Однако проблема заключается, безусловно, в том, что в проектах статей как таковых не ставится задача разработки первичных норм. |
We know this is a daunting task and that OIOS has only begun to scratch the surface of this problem. |
Мы знаем, что это нелегкая задача и что УСВН только приступило к решению этой проблемы. |
So if our problem was to get the human economy down from 150 percent to 100 percent of the Earth's capacity, we could do that. |
И если наша задача снизить экономический рост со 150% до 100% возможности Земли, мы смогли бы это сделать. |
It's because it's a big problem, and it's complicated and messy. |
Потому, что это - серьезная задача, сложная, со множеством деталей. |
Now the first part, the first problem, is relatively easy - it's not easy at all - but it is something that has been approached gradually in neuroscience. |
Первая часть, первая задача, относительно проста - не слишком проста, конечно, - но это то, что постоянно было предметом изучения нейробиологии. |
The problem of how to assist and educate ethnic groups living in rural and mountainous areas was also a very complex one, and his country required more financial assistance from the international community. |
Еще одна очень сложная задача заключается в том, как организовать предоставление помощи и обеспечить образование для этнических групп, живущих в сельских и горных районах, и в этой связи его страна нуждается в дополнительной финансовой поддержке со стороны международного сообщества. |
The problem of the environment and population is widely debated, but the main issue is to establish coherent policies in that area. |
Проблема взаимосвязи между окружающей средой и народонаселением обсуждается широко, однако главная задача состоит в том, чтобы разработать и начать проводить в жизнь последовательную политику в этой сфере. |