Tele- and videoconferencing press briefings by senior United Nations officials from Headquarters and other news-making sites will also help to bring United Nations news to the desks of reporters around the world. |
Доставить новости из Организации Объединенных Наций на рабочие столы репортеров всего мира также помогут брифинги для журналистов, проводимые с помощью теле- и видеоконференций старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций из Центральных учреждений и других точек, где происходят заслуживающие внимания события. |
Mr Roman Omorov of Kyrgyzpatent took questions from the press on the current situation on intellectual property rights in Kyrgyzstan. Michael Smith of US PTO briefed the conference on the work of his department in intellectual property protection. |
Г-н Роман Оморов ответил на вопросы журналистов о нынешнем положении дел в области прав на интеллектуальную собственность в Кыргызстане. Майкл Смит рассказал участникам о работе своей службы в области защиты интеллектуальной собственности. |
(c) In addition, the Department, through its Information Service in Geneva, provided print, radio and television coverage, organized press briefings and briefings for the public; |
с) кроме того, Департамент с помощью своей Информационной службы в Женеве использовал печатные средства, радиопрограммы и телевыпуски, занимался организацией брифингов для журналистов и общественности; |
Arrest of Stéphane Kitutu O'Leontwa, president of the Congo Press Union, for writing satirical articles. |
Арест председателя Союза конголезских журналистов Стефана Китуту О'Леонтвы за публикацию статей сатирической направленности. |
Note should be taken of the establishment of bodies such as the Higher Council on Communication (HCC) and the Children's Press Committee. |
Необходимо отметить создание таких органов, как ХКК (Комитет журналистов, занимающихся вопросами защиты ребенка). |
The courage of the 6 men awarded the medal as a result of the landing was hailed in the Press as '6 VCs before breakfast'. |
Эту группу с лёгкой руки журналистов назвали «Шесть кавалеров креста перед завтраком». |
For example, in following the development of the draft press law and attacks or threats to journalists, close contacts are being maintained with the Khmer Journalists Association (KJA) and several Khmer newspapers. |
Так, например, следя за разработкой проекта закона о печати и за нападками и угрозами в адрес журналистов, Центр поддерживает тесные контакты с Ассоциацией кхмерских журналистов (АКЖ) и несколькими кхмерскими газетами. |
The leaders of the two communities agree that this will be further facilitated by enabling journalists simply to show a press identification card issued by the United Nations; arrangements have been initiated to open a joint meeting room for journalists at the Ledra Palace Hotel; |
Лидеры обеих общин согласны, что формальности и далее упростятся, когда журналисты смогут просто предъявлять выдаваемое Организацией Объединенных Наций репортерское удостоверение; начались переговоры об открытии в гостинице "Ледра-палас" общего рабочего помещения для встреч журналистов; |
117.67. Step up its efforts to investigate and prosecute old cases of violence against journalists in order to establish a better environment for press freedom at a national level (Netherlands); 117.68. |
117.67 активизировать свои усилия по расследованию и привлечению к уголовной ответственности за имевшие в прошлом случаи насилия в отношении журналистов с целью создания на национальном уровне более благоприятной для свободы печати среды (Нидерланды); |
In the framework of the sub-programme, support was given to two media-oriented projects and a seminar for Estonian journalists "Standards of press ethics in Estonian and Russian media" in 2002 and 2003. |
В 2002 и 2003 годах в рамках этой подпрограммы поддержка оказывалась двум ориентированным на средства массовой информации проектам и семинару для эстонских журналистов "Стандарты журналистской этики в эстонских и русских средствах массовой информации". |
If you have any further questions regarding festival program, journalists accreditation or setting interviews, please call Vladimir Mak (festival producer) - 052-2-634444 or Masha Khinich (festival press secretary) - 054-4-819267. |
По всем вопросам, связанным с программой фестиваля, аккредитацией журналистов и возможностью интервью, обращайтесь по телефону 052-2-634444 (Владимир Мак - продюсер фестиваля) или 054-4-819267 (Маша Хинич - пресс-служба фестиваля). |
The Promotion and External Relations Division had also organized the annual training programme for press, radio and television journalists from developing countries and for the first time a training programme for young diplomats which had previously been the responsibility of the United Nations Institute for Training and Research. |
Кроме того, Отдел распространения информации и внешних сношений организовал ежегодно проводящуюся учебную программу для журналистов, представителей пишущей прессы, радио и телевидения из развивающихся стран, а также, впервые, программу учебной подготовки для молодых дипломатов, что ранее относилось к сфере ведения ЮНИТАР. |
The leaders of the two communities agree that this will be further facilitated by enabling journalists simply to show a press identification card issued by the United Nations; arrangements have been initiated to open a joint meeting room for journalists at the Ledra Palace Hotel; |
Лидеры обеих общин соглашаются, что этому еще больше будет способствовать предоставление журналистам разрешения на предъявление лишь своего журналистского удостоверения, выданного Организацией Объединенных Наций; были приняты первые меры по открытию зала для совместных заседаний журналистов в гостинице "Ледра пэлис". |
Yerevan Press Club is the first professional association of journalists in Armenia, established during the post-communist period. |
Ереванский пресс-клуб был основан в июле 1995 и стал первым в Армении профессиональным объединением журналистов, созданным в посткоммунистический период. |
The Associated Press discontinued the award in 2000, but it was picked up by the Baseball Writers' Association of America, which has administered it since. |
В 2000 году Associated Press прекратило награждение, однако Ассоциация бейсбольных журналистов продолжила вручать награду. |
The National Council of the Press had, however, wide powers, and the organization called for ordinary trials for journalists. |
Однако Национальный совет по делам прессы имеет широкие полномочия, и организация призвала, чтобы дела журналистов рассматривались в ходе обычных судебных процессов. |
The Committee is concerned that mass media continue to play a role in portraying a negative image of the Roma and Sinti communities and that insufficient measures have been taken by the State party to address this situation, UNHCR and the Italian National Press Federation. |
Он далее просит государство-участника незамедлительно принять кодекс поведения журналистов, подготовленный в сотрудничестве с Национальным управлением по ликвидации расовой дискриминации, УВКБ и Итальянской национальной федерацией печати. |
The author has been advised that all dealings must be with the private Press Gallery organization, and had still only been provided a temporary pass with limited benefits. |
Автору было заявлено, что отныне все вопросы он должен решать с частной канадской ассоциацией журналистов "Пресс Гэлэри". |
The JEM attack on Omdurman in May led to a further tightening of restrictions on the press. Journalists were widely targeted by the NISS; while some were intimidated and harassed, others were arrested and detained, especially in the aftermath of the attack. |
Повсеместным явлением стали нападки на журналистов со стороны СНРБ: одних журналистов запугивали и притесняли, других арестовывали и задерживали, особенно в дни, последовавшие за нападением. |
Botnaru was listed among the 10 most popular journalists by the Chisinau Press Club for three consecutive years in the mid 1990's. |
В середине 90-х годов в течение трех лет подряд входил в десятку самых популярных журналистов года. |
The solemn ceremony of awarding the contest winners will be held on 3 May, which is the World Press Freedom Day. |
На заседании рассмотрены организационные вопросы по проведению конкурса «Олтин калам» («Золотое перо»), даны ответы на вопросы журналистов. |
Establishment and beginning of work of the Press Council of Bosnia and Herzegovina was a great step forward in the self-regulation of media. |
В Мостаре была создана Ассоциация журналистов АПЕЛ, объединившая около 40 журналистов из Федерации БиГ. |
Arrest at Matadi and detention in Kinshasa of Joseph Mbakulu Pambu Diana, a journalist working for Madati Radio and Television and regional chairman of the Congo Press Union, accused of complicity with the rebellion. |
Арест и заключение под стражу в Матади с последующим переводом в Киншасу журналиста радиотелевизионной компании "Матади" и председателя провинциального отделения Союза журналистов Конго Жозефа Мбакулу Памбу Дианы, обвиненного в пособничестве мятежникам. |
For example, the Press and Development Study Institution (LSPP) has published a book on the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination as a pocket book for journalists in doing their job. |
Например, Научно-исследовательский институт средств массовой информации и развития (ЛСПП) опубликовал для журналистов книгу карманного формата, посвященную Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
On the very last day of the festival it received the great honor of being recognized by a well-known, international journalistic association - the Hollywood Foreign Press Association (HFPA) who are responsible for awarding the Golden Globes. |
В последний день своей работы Одесский кинофестиваль получил знак отличия от авторитетного международного сообщества журналистов - Голливудской ассоциации иностранной прессы (Hollywood Foreign Press Association) HFPA, вручающей премию «Золотой Глобус». |