Indeed, the shift of public debate from the mainstream press to the Internet has helped to break down the authority of traditional elites: newspaper editors, political columnists, academics, politicians. |
Вообще, перемещение общественных дискуссий из ведущих печатных СМИ в Интернет помогло поколебать авторитетность традиционных элит: главных редакторов газет, журналистов политических колонок, академиков, политиков. |
The self-immolation victims were accessible only to reporters from China's state-run press; international media, and even the victims' family members were barred from contacting them. |
Непосредственно общаться с выжившими участниками самосожжения могли только репортёры китайских государственных изданий; к пострадавшим не допускали ни родственников, ни журналистов международных СМИ. |
The Working Group was informed by a representative of the Anti-Censorship Action Group that there was an increase in attacks on journalists and members of the press corps. |
Рабочая группа получила информацию от одной из представительниц Группы по борьбе с цензурой об учащении нападений на журналистов и работников корпуса печати. |
Had any other legal action been taken against journalists and members of the press preventing them from carrying out their profession? |
Возбуждены ли какие-либо дела против журналистов и представителей прессы, мешающие им заниматься своей профессией? |
Ecuador supported an award for responsible journalism, while the International Organization of la Francophonie had created, in partnership with Radio France International and Reporters Without Borders, the francophone prize for press freedom. |
Эквадор оказывает поддержку проекту по присуждению премии за ответственную журналистику, а Международная организация франкоязычных стран совместно с радиостанцией "Радио Франс энтернасьональ" и организацией "Репортеры без границ" учредила премию за свободу печати для журналистов, пишущих на французском языке. |
From July 2004 to May 2005 the Department issued 1,998 permanent and 2,903 temporary press accreditations, performed 8,911 liaison assignments and conducted 30 tours for groups of students or professional journalists. |
С июля 2004 года по май 2005 года Департамент предоставил 1998 постоянных и 2903 временных аккредитаций для прессы, выполнил 8911 заданий по установлению контактов и организовал 30 экскурсий для групп учащихся или профессиональных журналистов. |
That year, Haxhiu won the CPJ International Press Freedom Award, which recognises journalists who show courage in defending press freedom despite facing attacks, threats, or imprisonment. |
В том году Хаджиу заслужил премию «За свободу прессы» Международного комитета в защиту журналистов, которая присуждается журналистам, проявившим смелость в отстаивании свободы прессы при внешних атаках, угрозах или лишении свободы. |
Other prominent press freedom organizations such as Reporters Without Borders (RSF), International Press Institute (IPI), and the Committee to Protect Journalists (CPJ) don't include São Tomé in their annual reports. |
Такие известные организации как «Репортёры без границ», Международный институт прессы, Комитет защиты журналистов не включают Сан-Томе и Принсипи в свои ежегодные доклады. |
In addition to cases of physical violence, the use of defamation trials severely penalized press and media freedom through prison terms and heavy fines. Publishers, editors and journalists reported practicing self-censorship owing to various pressures. |
По утверждениям издателей, редакторов и журналистов, испытывая на себе различные формы давления, они вынуждены заниматься самоцензурой92. |
I don't think people would care that much if he actually did kill the press, but it's going to be interpreted as wanting to kill America. |
Людям будет глубоко наплевать, если он перестреляет всех журналистов на самом деле, но его слова интерпретируют так, что он хочет убить американцев. |
In the meantime, the Government presented to the press a purported deserter who claimed that he was aware of several survivors of the first crash. |
Между тем правительство устроило для журналистов встречу с человеком, который якобы является дезертиром и который заявил, что, как ему известно, после первой катастрофы несколько человек осталось в живых. |
It noted that more than 20 journalists were injured when police broke up a demonstration in Palm Yard in July 2011, despite the fact that they were wearing press jackets. |
Он отметил, что более 20 журналистов получили травмы во время разгона полицией демонстрации в Палм-Ярде в июле 2011 года, несмотря на то, что на них были отличительные жилеты журналистов. |
In 2005, the festival At Chabysh raised a keen interest on behalf of the media, with the presence of thirty-six journalists, photographers and cameramen Kyrgyz, Europeans and American (press articles and films available on request). |
В 2005, фестиваль Aт Чабыш вызвал живой интерес у большей части медии, с присутствием 36-ти кыргызских, европейских и американских журналистов, фотографов и операторов (статьи в прессе и фильмы доступны по требованию). |
At the same time, it is widely acknowledged (except by most editors and journalists) that a great deal of media intrusion is simply an abuse of press freedom, with the sole aim of boosting circulation by feeding public prurience. |
В то же время общепризнанным (за исключением большинства редакторов и журналистов) является то, что чрезмерное вмешательство со стороны СМИ - это просто злоупотребление свободой печати с единственной целью величить тираж, удовлетворяя похотливость общественности. |
Moreover, the fact that politicians and journalists were unprepared to assume their respective responsibilities towards the press combined with the democratization process, which came to a sudden end after the failed putsch in October 1993, had a negative influence. |
Кроме того, неподготовленность политических деятелей и журналистов к тому, чтобы должным образом выполнять свои обязанности в области печати, негативно отразилась на процессе демократизации, завершившемся вместе с неудачной попыткой путча, предпринятой в октябре 1993 года. |
The Law establishes a seven-member oversight body, the Council for Protection of the Freedom of Public Information, with a mandate to consider private accusations against the press, as well as objections expressed by journalists to actions of public authorities and owners of media enterprises. |
Этот закон предусматривает создание надзорного органа в составе семи членов - Совета по защите свободы общественной информации - для рассмотрения частных обвинений в адрес печатных органов, а также жалоб журналистов по подову действий государства или владельцев СМИ. |
Concerning freedom of the press, criminal provisions had been introduced as a result of slander and defamatory statements by journalists some years earlier, which were considered to have had a demoralizing effect on the army. |
Что касается свободы печати, то в уголовное право были введены положения, обусловленные лживыми и очернительскими статьями некоторых журналистов, опубликованными несколько лет тому назад, которые оказали деморализирующее воздействие на вооруженные силы. |
Since July 1997 a Maison de la Presse has been operating to defend freedom of the press, and Burundian journalists have joined together in the Association burundaise des journalistes to promote their profession and better defend their interests. |
С июля 1997 года функционирует «Дом прессы», задачей которого является защита свободы прессы, а бурундийские журналисты объединились под эгидой Бурундийской ассоциации журналистов для пропаганды своей профессии и более эффективной защиты своих интересов. |
The OHCHR spokesperson was invited to the biweekly press briefings of the Director of UNIS to update correspondents, when required, on the work of the Working Group. |
Представитель УВКПЧ приглашался на проводимые один раз в две недели директором ИСООН брифинги для ознакомления журналистов, когда это необходимо, с новой информацией о деятельности Рабочей группы. |
The new law regarding the freedom of the press was a breakthrough to protect journalists from arbitrary arrest and illegal detention, as it reduced any penal sanction against journalist to a simple fine. |
Новый Закон о свободе прессы является важным шагом вперед в деле защиты журналистов от произвольных арестов и незаконного задержания, поскольку все меры наказания, которым могут подвергнуться журналисты, теперь сводятся лишь к взиманию штрафа. |
Weekly press briefings for and round-table discussions with journalists on the Comprehensive Peace Agreement and role of UNMIS |
Проведение еженедельных пресс-брифингов и совещаний за круглым столом с участием журналистов о ВМС и роли МООНВС |
Since then she has been a prominent advocate for freedom of the press and protection of the safety of reporters in the Ukraine, and has continued to work for justice in the case of her husband's murder. |
С тех пор она стала видным общественным деятелем, выступающим за свободу печати и защиту безопасности журналистов на Украине. |
Reporteros sin Fronteras mentions freedom of the press, indicating that since the beginning of 2007 a total of 16 journalists have been attacked or wounded, six have been threatened, and two have been incarcerated for some hours. |
Организация "Журналисты без границ" по поводу ситуации за свободу печати отмечает, что с начала 2007 года были ранены или подверглись нападениям 16 журналистов; шесть журналистов подвергались угрозам, а два были задержаны на несколько часов. |
It has also continued to provide assistance to the press by supporting organizations representing people working in the press and improving the ability of journalists to play a role in the electoral process and the democratization of the country. |
Она продолжала также оказывать помощь печатным органам, поддерживая профессиональные объединения журналистов и способствуя укреплению потенциала журналистов как активных участников избирательного процесса и процесса демократизации страны. |
A clampdown by the security services on the press and journalists was the most severe since 2005, when the Interim National Constitution was adopted as part of the CPA's implementation, putting in place provisions to safeguard freedom of expression and freedom of the press. |
В 2008 году спецслужбы подавляли прессу и журналистов сильнее, чем когда-либо с момента принятия в 2005 году в рамках выполнения ВСМ Временной национальной конституции, положения которой гарантировали свободу выражения мнений и свободу печати. |