| Of course, all the British press got really upset. | Конечно, вся британская пресса очень расстроилась. |
| If we don't keep control, then the press can hijack all of it. | Если мы не удержим всё под контролем, пресса отнимет у нас дело. |
| Overall, however, the African press continues to face numerous obstacles, including State opposition, and the standards for professionalism and ethics are uneven. | В целом, однако, пресса африканских стран по-прежнему сталкивается с многочисленными проблемами, включая противодействие государства, и стандарты профессионализма и этики не везде одинаковы. |
| Communicating the planning and implementation of measures and programs aimed at reducing domestic violence, distributing informatory leaflets - the members of the network make use of the media operated in the region (local TV channel, press). | Обнародование планов и мероприятий по осуществлению мер и программ, нацеленных на сокращение насилия в семье, распространение информационных бюллетеней - участники сетевой организации пользуются возможностями СМИ на региональном уровне (местные телеканалы, пресса). |
| It is expected that this seminar will concentrate its attention on the independent rural press, as well as independent press in shantytowns around large cities and their role in the service of development and the environment. | Предполагается, что на этом семинаре основное внимание будет уделяться независимой прессе сельских районов, а также независимой прессе городских окраин, где проживают неимущие слои населения, а также той роли, которую играет эта пресса на службе развития и охраны окружающей среды. |
| The press in Switzerland (daily and weekly newspapers and magazines) is organized on a purely private basis. | Печать (ежедневные, еженедельные и иллюстрированные издания) функционирует в Швейцарии в чисто частной форме. |
| Political violence is fed by misinformation, and the press should not abet the plans of extremists by crediting unfounded rumours. | Политическое насилие подпитывается дезинформацией, и печать не должна действовать на руку экстремистки настроенным элементам, распространяя необоснованные слухи. |
| Freedom of the press and other mass media is guaranteed in article 3, including the right to seek, obtain, use and spread information through the press and other mass media. | Статья 3 гарантирует свободу печати и других средств массовой информации, включая право искать, получать, использовать и распространять информацию через печать и другие средства массовой информации. |
| The press and media could be controlled and censored, in which case journalists would have to use the information disseminated by the Hungarian News and Press Service Company and by Hungarian radio and television. | Печать и средства массовой информации могут контролироваться и подвергаться цензуре, при этом журналистам следует использовать информацию, распространяемую венгерской службой прессы и информации и венгерским радио и телевидением. |
| Press 57. A very strong guarantee for the respect of all human rights is the press which enjoys such freedoms and privileges rendering it a formidable sentinel over indiscretions on the part of the authorities. | Весьма сильной гарантией соблюдения всех прав человека является печать, пользующаяся такими свободами и привилегиями, которые делают ее мощной силой, препятствующей неправомерным действиям со стороны властей. |
| Type Amy Winehouse in the "Search BPI Awards" field and then press Enter. | BPI. - Для получения данных необходимо ввести в поле Search «Amy Winehouse» и нажать Go. |
| If you want to watch TV before get home... to press the input 3 times... and then use the remote control as usual. | Если захочешь посмотреть телевизор, до того как я вернусь достаточно нажать на кнопку трижды а затем управляй с пульта как обычно. |
| The user had to press a button to light up the LEDs, which meant that the watch could not be read without the button being pressed, even in full daylight. | Пользователь должен был нажать кнопку, чтобы загорелись светодиоды, что означало, что циферблат часов не может быть увиденным без нажатия кнопки, даже при полном дневном освещении. |
| Don't you wish you could press a button And have men appear when you wanted them? | Разве тебе не хотелось, чтобы можно было нажать кнопку, и мужчины появлялись, когда тебе этого хочется? |
| Which button do I press? | На какую кнопку мне нажать? |
| 3.5 For the last 10 years, the complainant has been portrayed by the Brazilian press and authorities as a public enemy. | 3.5 На протяжении десяти лет бразильские органы власти и средства массовой информации представляют заявителя врагом государства. |
| The press is understandably drawn to those with the most extreme views. | Средства массовой информации зачастую интересуются теми, кто выражает самые крайние взгляды. |
| The lack of specialized knowledge about radioactivity prevented people from evaluating for themselves the truth of information provided by the press and the electronic mass media. | Отсутствие специальных знаний по радиологии не позволило населению самостоятельно оценить правдивость информации, которую предоставляли печатные и электронные средства массовой информации. |
| In conformity with the guaranteed freedom of expression, speech and press the citizens use periodical press and other mass media to obtain information and to publicly express their opinions. | В соответствии с гарантированной свободой выражения мнений, слова и печати граждане используют периодические печатные издания и другие средства массовой информации для получения информации и публичного выражения своих мнений. |
| The campaign was held throughout the country and used hoardings, posters, the press and electronic media. | Кампания проводилась на всей территории Словакии с использованием таких средств, как рекламные щиты, афиши, печать и электронные средства массовой информации. |
| The Commission intends to exploit fully available documents in the verification process, while continuing to press for the handing over of all the relevant documents. | Комиссия намеревается в полной мере использовать имеющиеся документы в процессе контроля, продолжая при этом настаивать на передаче всех соответствующих документов. |
| To attain this purpose the Special Representative of the Secretary-General will continue to press for an UNPROFOR presence in the Banja Luka area, as well as for his personal visit. | Для достижения этой цели Специальный представитель Генерального секретаря будет продолжать настаивать на присутствии СООНО в районе Баня-Луки, а также на своем личном посещении этого района. |
| The communication also outlines a number of actions to achieve its objectives, including coordinating the positions of member States of the European Union within IMO to press for tougher measures to reduce ship emissions. | Кроме того, в послании намечается ряд мероприятий по достижению целей стратегии, включая координацию позиций государств - членов Европейского союза в ИМО для того, чтобы настаивать на более жестких мерах по сокращению судовых выбросов. |
| Mr. POCAR said he would prefer paragraphs 57-59 to be retained, although he would not press the point if it was intended to discuss the question of reservations again in October in the light of the findings of the preliminary report of the International Law Commission. | З. Г-н ПОКАР говорит, что он предпочел бы сохранить пункты 57-59, хотя он не будет на этом настаивать, если вопрос об оговорках предполагается вновь обсудить в октябре в свете выводов предварительного доклада Комиссии международного права. |
| Until a moratorium on the transport of radioactive materials was achieved, CARICOM would continue to press for prior notification of and consultation on such transport and for a comprehensive liability regime that incorporated the Community's just demand for compensation in the event of damage. | До тех пор пока не будет введен мораторий на перевозку радиоактивных материалов, КАРИКОМ будет продолжать настаивать на предварительном уведомлении и консультации в отношении такой перевозки и на введении режима полной ответственности, который предусматривал бы удовлетворение справедливого требования Сообщества о возмещении в случае причинения ущерба. |
| Later that year India co-sponsored the United Nations resolution on the CTBT and, while participating actively in the negotiations, continued to press for the establishment of the ad hoc committee on nuclear disarmament. | Позднее в том же году Индия стала одним из авторов резолюции Организации Объединенных Наций по ДВЗИ и, принимая активное участие в переговорах, продолжала добиваться учреждения специального комитета по ядерному разоружению. |
| The Committee has continued to press the Welsh Assembly Government and UK Government to address gender pay inequalities in Wales. | Комитет продолжал добиваться того, чтобы правительство Уэльса и правительство Соединенного Королевства занялись решением проблемы неравенства в оплате труда мужчин и женщин в Уэльсе. |
| In order for the United Nations to comprehensively fulfil its global governance role, we must press for it to be strong, inclusive and open. | Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла в полной мере выполнить свою роль в деле глобального управления, мы должны активно добиваться того, чтобы она была сильной, широкой и открытой. |
| This embrace of nuclear weapons also denies the nuclear-weapon States the moral authority (Mr. Akram, Pakistan) to press for non-proliferation. | Кроме того, эта приверженность ядерному оружию лишает государства, обладающие ядерные оружием, морального права добиваться нераспространения. |
| What is also intriguing is that while handling the case both of the Courts failed to apply the Press Law, which would require the affected party from the publication to seek a retraction by Mr. Hang Chakra, or a right to response. | Интересно и то, что при рассмотрении этого дела ни один из судов не задействовал Закон о печати, согласно которому сторона, затронутая публикацией, должна добиваться опровержения от г-на Ханг Чакры или права на ответ. |
| Network World magazine called vaporware an "epidemic" in 1989 and blamed the press for not investigating whether developers' claims were true. | Журнал Network World в 1989 году назвал vaporware «эпидемией», обвинив журналистов в том, что они не пытаются выяснить, являются ли заявления разработчиков истиной. |
| On the occasion of World Press Freedom Day, 50 national media practitioners and 30 journalism students participated in the first of a series of workshops conducted by MINUSTAH and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization on the role of the press in a democratic society. | По случаю Всемирного дня свободы печати 50 национальных журналистов и 30 студентов журналистских факультетов приняли участие в первом из целой серии организованных МООНСГ и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры семинаров на тему о роли прессы в демократическом обществе. |
| The Government is also encouraged to implement its plans to train law enforcement and security officers to respect the right to freedom of speech and amend the Press and Publication Act to give more protection to journalists and newspaper publishers. | Правительство также должно осуществлять свои планы по обучению сотрудников правоохранительных органов и службы безопасности соблюдению права на свободу слова и внести поправки в Закон о печати и издательской деятельности для повышения защищенности журналистов и издателей газет. |
| I SPOKE AT THE PITTSBURGH PRESS ASSOCIATION LAST NIGHT, PLAYED IT EXACTLY LIKE YOU SAID, LAUGHED IT OFF. | Я выступал на вечере Питтсбургской ассоциации журналистов вчера, разыграл всё в точности, как вы сказали, посмеялся над этим. |
| Plus she hates doing press. | Плюс она ненавидит журналистов. |
| But I only know to press the trigger. | Но я знаю только, как нажимать на спусковой крючок. |
| If the tone mode is set in ATS automatically, don't press a « ». | Если в АТС тоновый режим установлен автоматически - нажимать « » не нужно. |
| At certain points in the game, Nick's head can be attached to a decapitated zombie's body, during which the player will rhythmically press buttons in order to have him move about and clear the way for Juliet. | В определенные моменты игры, голова Ника может быть прикреплена к обезглавленному телу зомби, во время которого игрок будет ритмично нажимать кнопки, чтобы заставить его двигаться и расчищать путь для Джульет. |
| Who's going to press the button? | Кто будет нажимать на кнопку? |
| I'm afraid to press anything else. | Я уже боюсь следующую нажимать. |
| Welcome to the printing press, the newspaper, and telephone of tomorrow. | Добро пожаловать в книгопечатный станок, газету и телефон завтрашнего дня. |
| It got us the first printing press. | Благодаря ей появился первый печатный станок. |
| the printing press came along, and within decades, millions of people became literate. | Появился печатный станок, и спустя десятилетия миллионы людей обрели грамотность. |
| We've got a printing press. | У нас есть печатный станок. |
| Printing press with you? | Печатный станок у тебя? |
| Good afternoon, fellow delegates and ladies and gentlemen of the press. | Добрый вечер, уважаемые делегаты, дамы и господа журналисты. |
| The Committee expresses its concern about some restrictions under Yemeni legislation on freedom of the press and about the difficulties encountered by journalists in practising their profession when they criticise the authorities (article 19 of the Covenant). | Комитет выражает свою озабоченность по поводу определенных ограничений, предусмотренных йеменским законодательством в отношении свободы прессы, а также тех трудностей, с которыми сталкиваются журналисты при осуществлении своих профессиональных обязанностей и высказывании критических замечаний в отношении властей (статья 19 Пакта). |
| Both local and foreign journalists must register with the Journalists Committee, linked to the government-appointed National Council for Press and Publication. | Как местные, так и иностранные журналисты должны пройти регистрацию в Комитете журналистов, связанном с назначенным правительством Судана Национальным советом по делам печати и публикаций. |
| She welcomed the statutory amendments introduced in recent years but noted that the Government might want to consider additional amendments, given that the provisions of the Tunisian Press Code might prevent journalists from voicing their opinions about the performance of government agencies. | Она приветствует принятие в последние годы поправки к законам, но отмечает, что правительство, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о дополнительных поправках, учитывая, что положения Кодекса законов о печати Туниса могут воспрепятствовать тому, чтобы журналисты высказывали свое мнение о работе правительственных учреждений. |
| And there might be press, And there's a personal injury lawyer Floating around somewhere that thinks that restaurant | Сюда приехали журналисты и адвокат, который считает, что ресторан должен выплатить Вам много денег. |
| The White Paper makes clear that, where necessary, the United Kingdom Government will continue to press the Governments of the Overseas Territories to take the appropriate steps to this end. | В правительственном докладе ясно говорится о том, что в случае необходимости правительство Соединенного Королевства будет продолжать оказывать давление на правительства заморских территорий в целях принятия соответствующих мер для достижения этой цели. |
| The Special Committee must recognize the modest and non-negotiable nature of those demands, and must press for tangible steps to be taken on the path towards the holding of a referendum under United Nations supervision and a final solution to that question. | Специальный комитет должен признать, что речь идет об элементарных и не подлежащих обсуждению требованиях, и оказать давление с тем, чтобы были приняты конкретные меры, нацеленные на проведение референдума под наблюдением Организации Объединенных Наций и окончательное урегулирование этой проблемы. |
| We press our advantage. | Мы окажем давление своим преимуществом. |
| It is no surprise that corrupt regimes routinely clamp down on the press, trade unions, and on professional associations. | Не удивительно, что коррумпированные режимы регулярно оказывают давление на прессу, профсоюзы и общественные организации. |
| This will be done by hand pressure - do not be afraid to press down hard. | Давление можно оказать рукой - не бойтесь приложить силу. |
| I didn't want to press her. | Я не хочу на нее давить. |
| I would like to press further for details, but I won't. | Я бы хотела узнать подробности, но не буду на тебя давить. |
| Professional standards, if they press you, you say that... exactly that. | Если комиссия будет на тебя давить, ты скажешь это... именно это. |
| Well, we can't press her, Cate. | Мы не можем давить на нее, Кейт. |
| Can we put her in a reverse trendelenburg, have one of the nurses press her abdomen since she can't push? | Можно переместить ее в обратное положение Тренделенбурга нужна медсестра, которая будет давить на ее живот, поскольку она не может тужиться |
| She should hold it like this and press the button. | Ей нужно просто держать его вот так и нажать на кнопку. |
| To save the settings, enter a name for the preset into the Presets field and press the button Save. | Для сохранения настроек необходимо на панели Пресеты (Presets) ввести имя для пресета и нажать на кнопку Сохранить (Save). |
| The Acting President: In order to ascertain the presence of delegations in the Hall, I would request all delegations that are here to press the green button on their desks. | Исполняющий обязанности Председателя: Для проверки присутствия делегаций в зале я бы просил все присутствующие здесь делегации нажать на своих столах зеленую кнопку. |
| Press the button Edit below the Presets panel. | Нажать на кнопку Изменить (Edit) внизу на панели Пресеты (Presets). |
| If you change the texture's parameters, you should press the button Generate to apply the changes to the texture. | Если для выбранной текстуры были изменены какие-либо из параметров, то для того чтобы эти изменения применились к выбранной текстуре, необходимо нажать на кнопку Сгенерить. |
| All we have to do is decide how hard to press. | Нам лишь нужно решить, с какой силой надавить. |
| Martin, I need to press on your stomach, okay? | Мартин, мне нужно надавить тебе на живот, ладно? |
| I assume the FBI are running the moles, so I need to press Martha hard. | Предполагаю, что ФБР руководит кротом, поэтому мне нужно посильнее надавить на Марту. |
| And if Javadi even intimated that Brody didn't move the car, why not press him on who did? | И если даже Джавади намекнул, что Броуди не перепарковывал машину, почему не надавить на него? |
| Look, you can deny strange things are going on around here, but we need to press the rev, and hard. | Послушай, ты можешь отрицать, что здесь творятся странные вещи, но мы должны хорошенько надавить на священника. |
| I can't press the pedal any harder. | Я не могу жать педаль сильнее. |
| Don't make me press this button. | Не заставляй меня жать на эту кнопку. |
| If a delegation is present in the Hall and does not wish to press the button, it means that that delegation does not want its presence to be acknowledged. | Если та или иная делегация присутствует в зале и не желает жать на кнопку, это означает, что такая делегация не желает признания ее присутствия. |
| Boomers will press the button. | Беби-бумеры же будут жать на все кнопки. |
| Mr. Barn staple was, but when he got out, found all the people he'd been working with just lying there, well, you might say he was sort of like a machine, with no one left to press the buttons. | Но когда он вышел наружу и нашёл всех людей с которыми работал просто валяющихся там, Можно сказать, что он стал чем-то вроде машины возле которой не осталось никого, чтобы жать на кнопки |
| He can press her up against that window as much as he wants. | Он может прижимать её к окну столько, сколько захочет. |
| The whole way there, she made me press on my front teeth with a popsicle stick, as if I could somehow fix my overbite before we got there. | Все это время я должна была прижимать к зубам палочку от мороженого, как будто это могло исправить мой неправильный прикус. |
| And if you press start? | А если прижимать начнут? |
| If you press a keycard against your mobile phone for long enough, it corrupts the magnetic strip. | Если некоторое время прижимать карту к мобильному телефону, она размагнитится. |
| It got us the first printing press. | Благодаря ей появился первый печатный станок. |
| Do you also own the printing press and the counterfeit $20s inside? | Вам также принадлежат печатный станок и поддельные двадцатидолларовые купюры внутри? |
| Another court found that an aggrieved seller who resold the printing press within six months after the additional period given the buyer to perform was within a reasonable time. | Другой суд сделал вывод, что потерпевший продавец, который перепродал печатный станок в течение шести месяцев после дополнительного срока, предоставленного покупателю для исполнения его обязательств, действовал в пределах разумного срока. |
| I believe that England's first great poet, Geoffrey Chaucer, would rather have liked a printing press. | Я думаю, что Чосеру, первому из великих английских поэтов, печатный станок очень понравился бы. |
| It use to be, if you had a radio station or television station or a printing press. | Представьте, если бы у вас была радиостанция или телестудия или печатный станок, то вы могли бы распространять вашу информацию среди большого количества людей с минимальными затратами. |
| We shall just have to cancel it and press on with our ambitions. | Просто нужно всё отменить и придавить свои амбиции. |
| Add the potatoes, spread them out and press them down slightly. | Добавить картофель, равномерно распределить по сковороде и слегка придавить. |
| But I only know to press the trigger. | Но я знаю только, как нажимать на спусковой крючок. |
| Chef Asher's got me making them all day long, 'cause four years of culinary school totally qualifies me to throw rotten fruit in a blender and press "on." | Шеф Ашер поручил мне делать их весь день, потому что четыре года кулинарной школы, позволяют мне бросать сгнившие фрукты в блендер и нажимать на "старт". |
| Who's going to press the button? | Кто будет нажимать на кнопку? |
| It wouldn't do anything but press this bar. | Ей не надо было ничего, только нажимать на этотрычаг |
| Let not the hand of an unclean woman press the keys or cast a shadow across the display during her term. | Не дозволяйте нечистой женщине... нажимать на кнопки... или бросать тень на аппарат... во время её цикла. |
| I put in a request to be assigned to the Washington press corps. | Я подала запрос на перевод в вашингтонский журналистский корпус. |
| The paper clarified that the international press corps quickly made hash of all but the last of these assertions. | В статье отмечается, что международный журналистский корпус быстро доказал несостоятельность всех этих утверждений, за исключением последнего. |
| A private organization, the Libertarian Press, revived the practice in 1997. | Эта традиция была возобновлена в 1997 году частной организацией Libertarian Press. |
| (approximately): The Associated Press reports that Flight 11 was apparently hijacked after departure from Boston's Logan Airport. | (приблизительно): Агентство Associated Press сообщает, что рейс 11 вероятно был захвачен после вылета из Бостона. |
| AXS and Alternative Press also included "Shadow Moses" in their features on the band's top songs, at #2 and #10, respectively. | AXS и Alternative Press также включили «Shadow Moses» в свои рейтинги лучших песен группы, поставив песню на второе и десятое место соответственно. |
| Aaron Burgess at Alternative Press observed, It's the first time in years Green Day haven't had all the answers. | Аарон Берджесс из Alternative Press заметил, что «Green Day впервые за годы не имеет ответов на все вопросы, но из-за их старания добыть их они наиболее близки к истине». |
| It was owned by News World Communications, an international media conglomerate founded by Unification movement founder Sun Myung Moon, which at the time owned The Washington Times, United Press International, and several newspapers in Japan, South Korea, Africa, and South America. | Он принадлежит Ньюс Уорлд Комьюникейшнс, международному конгломерату средств массовой информации Движения Объединения, владеющему Вашингтон Таймс и United Press International, и газетами в Японии, Южной Корее, Африке и Южной Америке. |
| SAFKA's alleged ties with former KGB affiliates have been discussed in the press. | Доказанные связи комитета с бывшими сотрудниками КГБ обсуждались в СМИ. |
| Almost all the ministries and departments have a press service or public relations office for liaising with the media. | Практически во всех министерствах и ведомствах существуют пресс-службы или отделы по связям с общественностью, которые взаимодействуют со СМИ. |
| The success of the album resulted in Oasis becoming one of the biggest bands in the world, with substantial and considerable press coverage in the mainstream music press and frequent comparisons to the Beatles in the media. | Успех альбома превратил Oasis в одну из самых знаменитых британских групп, с высоким вниманием со стороны национальных СМИ (в основном музыкальной прессы) и частых сравнениях со своими соотечественниками - легендарными The Beatles. |
| From 1962 to 1965, Rodríguez headed the National Institute of Agrarian Reform, and was referred to by some in the foreign press as Cuba's economic czar. | После победы революции, Кастро назначил Родригеса директором Национального института аграрной реформы, который он возглавлял 1962 по 1965 годы; некоторые зарубежные СМИ характеризовали статус Родригеса как «экономического царя Кубы». |
| Within this activity, UNESCO is carrying out trainings and workshops to strengthening capacity of local information professionals with focus on environmental issues, notably in Khorezm and Karakalpakstan, celebration of the World Press Freedom Day, etc. | С этой целью ЮНЕСКО проводит тренинги для усиления профессиональных возможностей местных специалистов СМИ с акцентом на вопросы окружающей среды, в частности в Хорезме и Каракалпакстане. А также участвует в праздновании Всемирного Дня Свободной Прессы. |