The aim was to create a synergy between the latest technologies and traditional media such as press and radio. | Цель состоит в том, чтобы обеспечить функциональную совместимость наиболее передовых технологий и традиционных средств массовой коммуникации, таких как пресса и радио. |
The press has the liberty to criticize politicians and other persons in the public eye and to discuss public issues freely. | Пресса имеет право свободно и публично критиковать политиков и других лиц, а также свободно обсуждать вопросы общественной значимости. |
Confronted with these dramatic disclosures, the Greek Cypriot administration has had to officially acknowledge the practice of systematic torture in southern Cyprus, as was widely reported in the Greek Cypriot press. | Оказавшись перед лицом этих сенсационных разоблачений, кипрско-греческая администрация была вынуждена официально признать практику систематических пыток в южной части Кипра, о чем широко писала кипрско-греческая пресса. |
Sir, the press is waiting. | Сэр, пресса ждет. |
It tells you a lot about packaging, because the press would have killed us if we'd called it anything else. | Но, вероятно, это самая тяжёлая запись, которую мы когда-либо делали... это много может сказать о значении упаковки - пресса бы уничтожила нас, выбери мы какое-нибудь другое название». |
Design of size, press proof, different variations, printed copy - everything free. | Оформление до размеров, коррективов в печатной продукции, различные варианты, пробная печать - все бесплатно. |
The papers did not publish news of the submarine attack until 2 June, as most of the attack occurred after the newspapers went to press on the morning of 1 June. | Газеты не печатали новостей о нападении подлодок до 2 июня, поскольку события произошли после того, как материалы ушли в печать 1 июня. |
In the opinion of the Government, the Human Rights Council had overlooked the issue of sanctions imposed on Syrian governmental and non-governmental media outlets, the press and bloggers by some Member States. | По мнению правительства, Совет по правам человека обошел вниманием вопрос, связанный с санкциями, наложенными некоторыми государствами-членами на сирийские правительственные и неправительственные информационные агентства, печать и блогеров. |
A. The media - the press, television and radio in particular - | А. Средства массовой информации, в частности печать, |
Must lead example Bounce Bounce bọn dispersed them, then rob press | Опередить То То, отвлечь их внимание и забрать Печать. |
Just press the button Add from section Blacklist. | Для этого со страницы Blacklist требуется нажать кнопку Add. |
Don't you think we need to press the numbers? | Не думаешь, что кнопки нужно нажать? |
And I could type some numbers in, and circle it, and press the sum button. | И я могу ввести какие-то числа, обвести их и нажать кнопку «сумма». |
I mean all you have to do is press this little button and boom! | Достаточно нажать маленькую кнопочку - и БАБАХ! |
Do you want me to press it for you? | Может, мне нажать посильнее? |
The lack of specialized knowledge about radioactivity prevented people from evaluating for themselves the truth of information provided by the press and the electronic mass media. | Отсутствие специальных знаний по радиологии не позволило населению самостоятельно оценить правдивость информации, которую предоставляли печатные и электронные средства массовой информации. |
A free and independent press is able to provide a way for citizens to be heard and help build national reconciliation, but it is crucial to remember that the media are in essence a business: their survival depends on the overall economic activity. | Свободная и независимая пресса способна предоставить гражданам возможность высказывать свои мнения и содействовать национальному примирению, но крайне важно помнить о том, что средства массовой информации являются по существу коммерческими предприятиями: их жизнеспособность зависит от общей экономической активности. |
With the amendments to the TPC, provisions that provide for an increase of the penalty when the crime is committed through the press or broadcasts were revoked. | в соответствии с поправками, внесенными в Уголовный кодекс, были отменены положения, предусматривающие ужесточение наказания за преступления, совершенные через средства массовой информации, включая радио и телевидение. |
From 23 to 26 June, the Special Rapporteur participated as a panellist at the International Press Institute World Congress in an event entitled "Media in a Challenging World: A 360 Degree Perspective", organized by the International Press Institute in Port of Spain. | С 23 по 26 июня в Порт-оф-Спейн на Всемирном конгрессе Международного института прессы Специальный докладчик принял участие в дискуссионной группе в рамках мероприятия под названием "Средства массовой информации в сложном мире: взгляд на 360 градусов", организованном Международным институтом прессы. |
A press kit, "Media and racism", was produced in celebration of the Day in Windhoek, Namibia; | В ознаменование этого дня, отмечавшегося в Виндхуке, Намибия, был подготовлен комплект информационных материалов под названием «Средства массовой информации и расизм»; |
We therefore consider it vital to continue to press at all the competent forums for their elimination. | Поэтому мы считаем чрезвычайно важным продолжать настаивать на их ликвидации на всех важных форумах. |
In particular, the Bank will continue to press for case-by-case equal access for FDI to privatization of large industrial enterprises and infrastructure. | В частности, Банк будет и впредь настаивать на обеспечении равного доступа для ПИИ при проведении пообъектной приватизации крупных промышленных предприятий и объектов инфраструктуры. |
We urge the Council to formalize the expert panel mechanism and to press for the genuine enforcement of targeted sanctions regimes through national enforcement mechanisms. | Мы настоятельно призываем Совет придать официальный статус механизму формирования групп экспертов и настаивать на фактическом соблюдении режимов целенаправленных санкций через национальные механизмы по обеспечению их соблюдения. |
She appealed to the delegation of Pakistan not to press the point, as the paragraph was not particularly relevant in the context of the draft resolution under consideration. | Она призывает делегацию Пакистана не настаивать на своем предложении, по-скольку данный пункт не имеет непосредственного отношения к рассматриваемому проекту резолюции. |
Its members were seriously in need of the services offered by the Office, and would continue to press for a reversal of the decision and demonstrate that the concerns of the people of the Caribbean were to be taken as seriously as any other group. | Его члены остро нуждаются в услугах, оказываемых Управлением, и они будут продолжать настаивать на отмене данного решения и всячески демонстрировать, что интересы населения стран Карибского бассейна заслуживают такого же серьезного отношения, как и интересы любой другой группы. |
Many have strongly criticized the Taliban for its apparent determination to press a military solution, which, those Governments asserted, was an unachievable and unacceptable option. | Многие резко критиковали движение «Талибан» за его явную решимость добиваться военного решения, которое, как утверждали эти правительства, недостижимо и неприемлемо. |
UNCTAD should also press for the abolition of tax havens in countries and territories. | ЮНКТАД следует также настойчиво добиваться ликвидации налоговых оазисов в странах и территориях. |
Mr. Brammertz said that the Office of the Prosecutor had to accept the judgements issued but would continue to use all remaining legal mechanisms to press for outcomes that they thought were just and that properly reflected the culpability of the accused. | Г-н Браммерц говорил о том, что Канцелярия Обвинителя была вынуждена согласиться с вынесенными решениями, но будет продолжать использовать все остальные правовые механизмы, с тем чтобы добиваться результатов, которые, по ее мнению, справедливы и надлежащим образом отражают виновность обвиняемых. |
Mr. Bennouna (Morocco) said that the change from a Ministry of Women's Affairs to a Secretariat of State was a matter of title rather than rank; of greater concern was the need to press for an increase in its financial resources. | Г-н Беннуна (Марокко) говорит, что переименование Министерства по делам женщин в государственный секретариат является вопросом названия, а не статуса; больше заботит необходимость добиваться увеличения его финансовых ресурсов. |
In that context, Viet Nam once again calls upon the United Nations to press ahead with the implementation of the General Assembly resolutions requesting the United States to immediately end its policy of embargo against the Republic of Cuba. | В этом контексте Вьетнам вновь призывает Организацию Объединенных Наций добиваться осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи, в которых Соединенным Штатам предлагается незамедлительно прекратить свою политику эмбарго по отношению к Республике Куба. |
To prevent such breaches of ethics, which undermined press freedom, the Togolese Government periodically organized training sessions for journalists, who could also still be fined for libel. | В целях предотвращения таких нарушений этики, подрывающих устои свободы печати, тоголезское правительство периодически организует учебные занятия для журналистов, которые по-прежнему могут также наказываться за клевету штрафами. |
To take the measures necessary to ensure freedom of expression, promote diversity of opinion and prevent all interference with freedom of the press and, inter alia, systematically investigate aggression or threats against journalists and bring to justice those responsible (Switzerland); | принять необходимые меры для обеспечения свободы выражения мнений, поощрения разнообразия мнений и предотвращения любого посягательства на свободу прессы, и в частности систематически расследовать случаи агрессии или угроз в адрес журналистов и привлекать к суду ответственных лиц (Швейцария); |
As part of maintaining ongoing relationships with the press, UNCTAD issued a number of media alerts, which are at-a-glance electronic documents designed to provide information to journalists in a timely manner and offer links to relevant press materials and substantive documents. | В рамках поддержания текущих контактов с прессой ЮНКТАД выпускала анонсы для журналистов - сжатые электронные документы, призванные дать им своевременную информацию со ссылками на соответствующие материалы для прессы и полные тексты документов. |
In order to raise public awareness of environmental issues and to promote environmental outreach, competitions have been organized with the support of the OSCE office in Yerevan for journalists on the best coverage of environmental issues in the press and on television. | С целью повышения уровня информированности общественности о проблемах окружающей среды и содействия экологическому просвещению при поддержке офиса ОБСЕ в Ереване проводятся конкурсы для журналистов на лучшее освещение экологических проблем в прессе и на телевидении. |
Botnaru was listed among the 10 most popular journalists by the Chisinau Press Club for three consecutive years in the mid 1990's. | В середине 90-х годов в течение трех лет подряд входил в десятку самых популярных журналистов года. |
I'm supposed to press it every time I'm uncomfortable. | Я должен нажимать это каждый раз, когда чувствую дискомфорт. |
I know how to press a button! | Я умею нажимать кнопки! |
He trained them to press levers. | Он обучал их нажимать рычаги. |
Do I have to press after enterind card number and PIN code? | Обязательно ли нажимать после ввода номера карты и PIN-кода? |
When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per login, if the preselection usually does not need to be changed. | При включении этой опции KDM будет помещать курсор сразу в поле ввода пароля, если был выбран пользователь для входа в систему. Это избавит вас от необходимости лишний раз нажимать кнопку, если этот пользователь все время один и тот же. |
We just need a printing press, paper... | Нам только нужен печатный станок, бумага... |
the printing press came along, and within decades, millions of people became literate. | Появился печатный станок, и спустя десятилетия миллионы людей обрели грамотность. |
Printing press materials ($10.4 million) and equipment for distance education (television studios, etc.) were awaiting complementary parts. | Типографский станок (10,4 млн. долл. США) и аппаратура для дистанционного обучения (телевизионные студии и прочее) лежали на складах в ожидании дополнительных компонентов. |
The printing press was clearly the right medium for this, but the book was the wrong tool. | Печатный станок отлично подходил для этих целей, а вот книга - нет. |
and in the many-to-many era, every desktop is now a printing press, a broadcasting station, a community or a marketplace. | В эру отношений «многие ко многим», каждый компьютер - это и печатный станок, и радиостанция, и община и рыночная площадь. |
The press may want to ask you a few questions on campus. | Возможно, журналисты захотят задать тебе вопросы. |
UNESCO called on the Government of Eritrea to align itself with international standards on freedom of expression and freedom of the press, and to ensure that journalists and media workers are able to work in a free and safe environment. | ЮНЕСКО призвала правительство Эритреи соблюдать международные нормы в области свободы выражения мнений и свободы печати, а также обеспечить, чтобы журналисты и работники СМИ могли осуществлять свою деятельность в свободной и безопасной обстановке. |
Written statements at the nineteenth session of the Council on: assessment of freedom of the press in the world; freedom of expression: enterprises, information and the media; and journalists in exile in transit countries; | письменные заявления на девятнадцатой сессии Совета в связи с анализом положения со свободой прессы в мире, свободой выражения мнений: предприятия, информация и средства массовой информации; журналисты в изгнании в странах транзита; |
She welcomed the statutory amendments introduced in recent years but noted that the Government might want to consider additional amendments, given that the provisions of the Tunisian Press Code might prevent journalists from voicing their opinions about the performance of government agencies. | Она приветствует принятие в последние годы поправки к законам, но отмечает, что правительство, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о дополнительных поправках, учитывая, что положения Кодекса законов о печати Туниса могут воспрепятствовать тому, чтобы журналисты высказывали свое мнение о работе правительственных учреждений. |
Reporters without Borders reported that, since the military authorities took control of the state on 23 December 2008, the situation of press freedom did not improve. | Организация "Журналисты без границ" (ЖБГ) сообщила, что с тех пор, как военные власти взяли под свой контроль жизнь в государстве 23 декабря 2008 года, положение в области свободы прессы не улучшилось. |
Look, you got all your bad press behind you, your mom's out of the public eye, she's finishing up rehab. | Смотри, ты оставила все негативное давление позади, За твоей мамой не наблюдают на публике она заканчивает свою реабилитацию. |
MONUC and UNICEF, together with ICRC and NGOs, are continuing to press for the full adherence by RCD-Goma to resolution 1341 (2001) concerning the ending of the recruitment, training and use of children in the war effort. | МООНДРК и ЮНИСЕФ вместе с МККК и НПО продолжают оказывать давление на КОД-Гома, добиваясь полного выполнения резолюции 1341 (2001) в отношении прекращения вербовки, подготовки и использования детей в военных действиях. |
The higher living standards of present generations press on the balance of the nature and stretch its self-regulating capacities. | Более высокий жизненный уровень нынешних поколений, оказывая давление на равновесие природного мира, снижает его способность к саморегуляции. |
Second, as the working capital of the buying offices becomes stretched or exhausted, pressure might be placed on the Government to press for a special exemption from the Process to export the stock and relieve the pressure. | Во-вторых, по мере сокращения или истощения оборотных средств скупочных контор на правительство могло бы оказываться давление в целях установления специального изъятия из Процесса, с тем чтобы получить возможность экспортировать запасы и ослабить остроту существующего положения. |
The independent expert urges the international community to press the Government of Burundi to complete the investigation into the Gatumba and Muyinga massacres and to prosecute the perpetrators. | Независимый эксперт настоятельно призывает международное сообщество оказать давление на правительство Бурунди, с тем чтобы оно завершило расследование массовых убийств в Гатумбе и Муйинге и привлекло виновных в их совершении к судебной ответственности. |
You better press harder if you want her to suffer. | Тебе лучше давить сильнее, если хочешь заставить ее страдать. |
I'd recommend you not press him. | Я бы посоветовала вам на него не давить. |
Dude, I have to press hard. | Чувак, я вынужден давить сильно. |
The next thing I'm going to do to you is take this and press it against your windpipe until it breaks. | Следующее что я сделаю с тобой возьму здесь и буду давить на трахею пока она не сломается. |
Because you're worried he'd press you to accept Tomas, and you're not ready to let Francis go? | Потому что ты боялась что он будет давить на тебя, принять предложение Томаса, а ты еще не готова отпустить Франсиса? |
You have to press that interface button first in order to pull the call off Alma's switchboard. | Сначала тебе надо нажать на кнопку меню, чтобы перехватить вызов с аппарата Альмы. |
To cancel and close the printing dialog window press the Cancel button. | Для отмены печати и закрытия окна печати нажать на кнопку Отмена (Cancel). |
First, we have to provide the fuel; second, press the accelerator pedal; third, steer the car. | Во-первых, нужно заправить машину; во-вторых, нажать на педаль газа; в-третьих, переключить коробку передач. |
If you feel that an encounter is becoming disagreeable or a waste of time, all you have to do is to press it discreetly, and an assistant will swiftly appear with some excuse, liberating you from your engagement. | Если Вы почувствуете, что встреча становится неприятной, или пустой тратой времени, все что нужно сделать - незаметно нажать на кнопку, и тут же появится ассистент с каким-либо предлогом, освобождающим Вас от обязательств. |
and press Submit on the Nominee Submissions page. | и на странице «Nominee Submissions» нажать на кнопку «Submit». |
All we have to do is decide how hard to press. | Нам лишь нужно решить, с какой силой надавить. |
Press hard enough and you'll release the arm and the leg restraints that bind you. | Надавить посильнее... И тогда твои руки и ноги освободятся. Спадут оковы. |
We should press the Bowmans. | Надо надавить на Боуменов. Ясно. |
It is shocking that the EU has done so little to press its members, and candidate-members, to promote community living for people with mental disabilities. | Возмутительно, что ЕС сделал так мало, чтобы надавить на своих членов и кандидатов в члены, для продвижения концепции «жизни в обществе» для людей с ограниченными умственными способностями. |
The country sees you, Jean Beauvais, feeding those in need, The senate can't deny press like that. | Страна видит тебя, Жана Бове, кормящим нуждающихся, таким образом, сенат не может надавить на прессу. |
You got a flash, all you do is press a button. | У тебя камера, вспышка, все, что нужно - жать на кнопку. |
Don't make me press this button. | Не заставляй меня жать на эту кнопку. |
We must hire 20 farmers to press the grapes. | Мы должны нанять 20 крестьян, жать виноград. |
! Owen, you said press one! | Оуэн, ты же сказал жать один! |
Mr. Barn staple was, but when he got out, found all the people he'd been working with just lying there, well, you might say he was sort of like a machine, with no one left to press the buttons. | Но когда он вышел наружу и нашёл всех людей с которыми работал просто валяющихся там, Можно сказать, что он стал чем-то вроде машины возле которой не осталось никого, чтобы жать на кнопки |
He can press her up against that window as much as he wants. | Он может прижимать её к окну столько, сколько захочет. |
The whole way there, she made me press on my front teeth with a popsicle stick, as if I could somehow fix my overbite before we got there. | Все это время я должна была прижимать к зубам палочку от мороженого, как будто это могло исправить мой неправильный прикус. |
And if you press start? | А если прижимать начнут? |
If you press a keycard against your mobile phone for long enough, it corrupts the magnetic strip. | Если некоторое время прижимать карту к мобильному телефону, она размагнитится. |
Around 1453 AD, Johannes Gutenberg invented the printing press and this marked another period of information proliferation. | Около 1400 года Иоганн Гутенберг изобрел печатный станок, и это ознаменовало собой ещё один период распространения информации. |
Little known fact, he's the reason Gutenberg invented the printing press. | Маленький известный факт, он причина того, что Гутенберг изобрел печатный станок. |
You guys got, like, a printing press in the garage churning out 50s? | У вас, что, в гараже печатный станок, которые штампует полтинники? |
And then another communication technology enabled newmedia: the printing press came along, and within decades, millionsof people became literate. | Затем новая коммуникационная технология сделала возможныминовые средства информации. Появился печатный станок, и спустядесятилетия миллионы людей обрели грамотность. |
And from that lens, what the NSA has done is equivalent to the authorities back in Germany inserting some device into every printing press that would reveal which books people bought and what they read. | И с этой точки зрения то, что делает АНБ, - это то же самое, что однажды сделали власти в Германии, когда внедрили жучки в каждый печатный станок, чтобы узнать, что люди читают и какие книги покупают. |
We shall just have to cancel it and press on with our ambitions. | Просто нужно всё отменить и придавить свои амбиции. |
Add the potatoes, spread them out and press them down slightly. | Добавить картофель, равномерно распределить по сковороде и слегка придавить. |
Of course Starfleet will press you for specifics. | Конечно, Разведка Флота планирует нажимать на вас ради подробностей. |
But I only know to press the trigger. | Но я знаю только, как нажимать на спусковой крючок. |
More people should be given an opportunity to press the button of globalization. | И право нажимать на кнопку глобализации должно быть предоставлено большему числу людей. |
Chef Asher's got me making them all day long, 'cause four years of culinary school totally qualifies me to throw rotten fruit in a blender and press "on." | Шеф Ашер поручил мне делать их весь день, потому что четыре года кулинарной школы, позволяют мне бросать сгнившие фрукты в блендер и нажимать на "старт". |
Let not the hand of an unclean woman press the keys or cast a shadow across the display during her term. | Не дозволяйте нечистой женщине... нажимать на кнопки... или бросать тень на аппарат... во время её цикла. |
I put in a request to be assigned to the Washington press corps. | Я подала запрос на перевод в вашингтонский журналистский корпус. |
The paper clarified that the international press corps quickly made hash of all but the last of these assertions. | В статье отмечается, что международный журналистский корпус быстро доказал несостоятельность всех этих утверждений, за исключением последнего. |
Her next music biography, Annie Lennox (St Martin's Press, 1993), was also published in the United States. | Следующая музыкальная биография Annie Lennox (St Martin's Press, 1993) помимо Великобритании была выпущена в США. |
Sheffield has two commercial newspapers, The Star and Sheffield Telegraph, both published by Johnston Press PLC. | В городе выходят две коммерческие газеты - Sheffield Star и Sheffield Telegraph, выпускаемые издательством Johnston Press. |
(ISBN 978-87-7407-360-4) Gehl, J. and Gemze, L. (2000) New City Spaces, The Danish Architectural Press. | (ISBN 978-87-7407-360-4) (русский перевод: Жизнь среди зданий, «Концерн "Крост"», 2012) Gehl, J., Gemze, L. (2000) New City Spaces, The Danish Architectural Press. |
Livingstone has never been out of print since first publication in 1973 and in 2013 was reissued in a revised and expanded edition by Yale University Press. | Биография Ливингстон никогда не издавалась после первой публикации в 1973 году и только в 2013 была переиздана в переработанном и дополненном виде издательством Yale University Press. |
The holding company of the original Wrox Press, Peer Information, liquidated its assets in an insolvency process executed during 2003. | Американская холдинговая компания оригинального издательства «Шгох Press» под названием Peer Information лишилась своих активов во время процесса банкротства в 2003 году. |
Accordingly, financial support from the Government was also dwindling, making it difficult to say precisely how much was being spent on subsidizing the press. | Соответственно, сокращается и финансовая поддержка со стороны правительства, что затрудняет представление точной информации о размере средств, идущих на субсидирование СМИ. |
Sealed. They don't know what it is, but they do know to send it to press if don't phone in every two hours. | Они запечатаны, никто не знает, что там, но адвокаты проинструктированы отослать конверт в СМИ, если я не буду связываться с ними каждые два часа. |
The Annual Award of Yerevan Press Club for best journalists and media organizations of Armenia was founded in 1998. | Ежегодная премия Ереванского пресс-клуба для лучших журналистов, СМИ и медиа-организаций Армении была учреждена в 1998. |
When Lucious wakes up tomorrow morning, I want the press to be all about how Inferno can't top When Cookie Met Lucious. | Завтра Люциус проснётся и увидит, что все СМИ пестрят статьями о том, что "Инферно" не догнать "Когда Куки встретила Люциуса". |
More than 600 news pieces were published on the AEIOT, 40% registered on line, 30% in the written press and the other 30% were in the radio (20%) and in the television (10%). | Европейскому году было посвящено более 600 новостных материалов, 40 процентов из которых было размещено в электронных СМИ, 30 процентов - в печати, а остальные 30 процентов вышли в эфир по радио (20 процентов) и телевидению (10 процентов). |