| Algeria had a rapidly expanding civil society and a particularly dynamic, varied and free press. | В Алжире существуют развивающееся быстрыми темпами гражданское общество и свободная пресса, отличающаяся особым динамизмом и разнообразием. |
| This hits, the press will go right to her for comment. | Будет такая шумиха, пресса ринется к ней за комментариями. |
| Press isn't looking to make a case. | Пресса считает, что дела не будет. |
| The press'll scream cover-up. | Пресса взвоет, если их убрать. |
| The press won't discriminate | Пресса в любом случае тебя притянет. |
| But statesmen and the press in Germany and Italy explicitly say that this treaty is directed against the chief European democratic countries. | Зато государственные деятели и печать Германии и Италии определенно говорят, что этот договор направлен именно против главных европейских демократических стран. |
| Article 14 of the Constitution established that the press was free and that censorship and other preventive measures were forbidden. | В статье 14 Конституции определяется, что печать свободна и что цензура и любые иные превентивные меры запрещаются. |
| Freedom of the press and other mass media is guaranteed in article 3, including the right to seek, obtain, use and spread information through the press and other mass media. | Статья 3 гарантирует свободу печати и других средств массовой информации, включая право искать, получать, использовать и распространять информацию через печать и другие средства массовой информации. |
| In the opinion of the Government, the Human Rights Council had overlooked the issue of sanctions imposed on Syrian governmental and non-governmental media outlets, the press and bloggers by some Member States. | По мнению правительства, Совет по правам человека обошел вниманием вопрос, связанный с санкциями, наложенными некоторыми государствами-членами на сирийские правительственные и неправительственные информационные агентства, печать и блогеров. |
| From 1 January 1926 all printing and overprinting of India' postage stamps was conducted at India Security Press, Nasik. | С 1 января 1926 года печать и надпечатка всех почтовых марок Индии производилась в государственной типографии India Security Press в Насике. |
| To access xterm's three menus, users hold the control key and press the left, middle, or right mouse button. | Для того, что бы получить доступ к одному из трёх меню xterm, пользователь должен, удерживая клавишу Control, нажать левую, среднюю или правую клавишу мыши. |
| duels are just tests of strength. even in a safe zone. using their own finger to press the OK button. | дуэли просто проверка силы. ХП убывает даже в безопасной зоне. и нажать его пальцем на кнопку ОК. |
| Though these shaders do render pretty quick, but there's a natural desire to set up a scene, press render and get everything altogether. | Хоть такие шейдера и считаются крайне быстро, но возникает естественное желание - настроить сцену, нажать рендер и получить все что нужно. |
| To increase the scale, press the button and left-click on the image in the AKVIS MultiBrush window. | Для увеличения масштаба необходимо нажать на кнопку, а потом щелкнуть левой кнопкой мыши по изображению в окне программы AKVIS MultiBrush. |
| To bypass the graphical boot screen you can either blindly press Esc to get a text boot prompt, or (equally blindly) press "H" followed by Enter to select the "Help" option described above. | Чтобы пропустить графическую загрузочную заставку вы можете вслепую нажать Esc и получить текстовое приглащение к загрузке, или (также вслепую) нажать «H» и Enter для выбора пункта «Help», описанного ранее. |
| The press as a whole faces some difficulties, due particularly to insufficient resources and lack of professional training. | Все средства массовой информации сталкиваются с определенными трудностями, связанными, в частности, с отсутствием ресурсов и квалифицированных кадров. |
| Mr. Nkou (Cameroon), commenting on allegations of harassment of journalists, said that his country had around 600 newspapers and magazines, 100 radio stations and over 500 television retransmission companies, as well as digital media, private publishing houses and press associations. | Г-н Нку (Камерун), комментируя сообщения о преследовании журналистов, говорит, что в его стране имеется около 600 газет и журналов, 100 радиостанций и более 500 ретрансляционных станций, а также цифровые средства массовой информации, частные издательства и ассоциации печати. |
| Also, the media, such as television, radio and the press, can be used by indigenous peoples for public campaigns that promote their rights and to raise awareness about indigenous peoples' issues. | Средства массовой информации, такие, как телевидение, радио и пресса, также могут быть использованы коренными народами для проведения общественных кампаний по поощрению своих прав и повышению осознания своих проблем. |
| Here a hopeful sign in today's political travails is found in the potent role played by Southeast Asia's once tame press in reporting corruption scandals. | Независимые средства массовой информации - являются жизненно важным институционным котролем, который слишком часто отсутствует за Тихим океаном. |
| He had no objection to Mr. Fatallah's suggestion and proposed that the sentence should be changed to something along the following lines: "A free and uncensored press or media is essential for the ensuring of freedom of opinion and expression." | Оратор не возражает против предложения г-на Фатхаллы и предлагает изменить предложение приблизительно следующим образом: "Свободная и неподцензурная печать и средства массовой информации имеют важное значение для обеспечения права на свободу убеждений и свободу выражения мнений". |
| Mr. HENKIN said he would not press his proposal. | Г-н ХЕНКИН говорит, что он не будет настаивать на своем предложении. |
| Mr. HEINO (Finland) said that he would not press the amendment to the fifth preambular paragraph. | ЗЗ. Г-н ХЕЙНО (Финляндия) говорит, что не будет настаивать на поправке к пятому пункту преамбулы. |
| We continue to press for the full restoration of the sovereignty, independence, unity and territorial integrity of Lebanon, and reaffirm our firm support for the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). | Мы продолжаем настаивать на полном восстановлении суверенитета, независимости, единства и территориальной целостности Ливана и подтверждаем свою полную поддержку работе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). |
| Trade-distorting subsidies need to be phased out. Sweden will continue to work for reduced agricultural subsidies and to press for speedy implementation of the development dimension of the Doha work programme. | Швеция и впредь будет стремиться к сокращению объема субсидий, выделяемых на сельское хозяйство и твердо настаивать на скорейшем осуществлении аспекта Дохинской программы работы, касающегося развития. |
| In fact, working alongside like-minded delegations, we will continue to press for a mining and oil exploration ban in perpetuity, certain that any other arrangement will lead to a precipitation of ecological decline worldwide, to the detriment of small island States among others. | По сути дела, работая вместе делегациями, мыслящими аналогично, мы будем настаивать на запрещении навсегда разработки природных ресурсов и добычи нефти, будучи уверенными в том, что любое другое решение приведет к стремительному глобальному ухудшению окружающей среды, что нанесет вред небольшим островным государствам. |
| press for and facilitate implementation thereof; | добиваться их применения и содействовать их применению; |
| We need to press ahead with them to ensure that the Council reflects modern-day circumstances and realities. | Нам нужно настойчиво их добиваться, для того чтобы обеспечить отражение в Совете современных обстоятельств и реалий. |
| We hope that these and other delegations will press for early progress in 1998 in addressing the issues raised in Ambassador Kreid's report. | Мы надеемся, что эти и другие делегации будут настойчиво добиваться достижения в 1998 году скорейшего прогресса в решении вопросов, поднятых в докладе посла Крейда. |
| The problems were enormous and it was essential that action begin without delay: all countries must press ahead with concrete measures that would have a real impact on the ground and would demonstrate that the Convention had resulted in significant change. | По-прежнему существуют колоссальные проблемы и необходимо безотлагательно начать соответствующую деятельность: все страны должны добиваться ускорения конкретных мер, которые принесут реальные результаты на местах и покажут, что Конвенция привела к существенным изменениям. |
| In a statement to the press thereafter, the President of the Council stated that Council members urged all parties to work together to end the violence and resolve the issues that would relieve the ongoing humanitarian suffering in Darfur. | В сделанном затем заявлении для прессы Председатель Совета заявил, что члены Совета настоятельно призывают все стороны совместно добиваться прекращения насилия и урегулирования проблем, что облегчило бы сохраняющуюся тяжелую гуманитарную ситуацию в Дарфуре. |
| It called for proper investigation into all cases of attacks on journalists and restrictions on press freedom, and also referral to the National Human Rights Commission. | В нем содержится призыв к проведению надлежащего расследования по всем случаям нападения на журналистов и ограничения свободы печати и, кроме того, делается ссылка на Национальную комиссию по правам человека. |
| During its mission to Gabon, the Centre also organized a day of consultation on press freedom and the right to information in which 50 Gabonese journalists participated. | В ходе своей поездки в Габон представители Центра также организовали день консультаций по вопросам свободы печати и права на информацию, в которых приняли участие 50 габонских журналистов. |
| JS11 recommended speeding up the amendment of the law of the rights of journalists in line with the freedom of the media and the press in line with its constitution and international standards. | Авторы СП11 рекомендовали ускорить внесение поправок в Закон о правах журналистов в соответствии с принципом свободы средств массовой информации и печати, закрепленным в Конституции и международных стандартах. |
| RSF noted that press freedom is a precarious quality in Cameroon and that the politicians are the main beneficiaries, making use of badly or unpaid journalists to settle their scores with opponents through unqualified "revelations". | РБГ обратила внимание на хрупкость свободы печати в Камеруне и отметила, что от этого выигрывают главным образом политики, которые используют журналистов, получающих низкую зарплату или не получающих ее вовсе, для сведения личных счетов с помощью не соответствующих действительности "разоблачений"44. |
| Number of Editors and Journalists of the Press and Publishing System and the Female Representation | Число редакторов и журналистов в прессе и издательских организациях |
| I don't know what to press. | Я не знаю, куда нажимать. |
| Shooter would have to press his trigger against the window to get a good look down 25th. | Стрелок должен будет нажимать курок, прислонившись к окну, чтобы взять хороший обзор с 25-го этажа. |
| prompt. You can press the function keys F1 through F10 to view a few pages of helpful information, or you can boot the system. | можно нажимать функциональные клавиши от F1 до F10 для просмотра нескольких страниц полезной информации или загрузить систему. |
| What she was looking for was the brain activity in each group as they tried not to press the button in response to the up arrow. | то, что она видела- было активностью мозга в каждой группе когда они старались не нажимать на стрелку указывающую вверх. |
| I better not press 'send.' | Не надо было нажимать "отправить" |
| Welcome to the printing press, the newspaper, and telephone of tomorrow. | Добро пожаловать в книгопечатный станок, газету и телефон завтрашнего дня. |
| We just need a printing press, paper... | Нам только нужен печатный станок, бумага... |
| 'When Caxton brought the printing press to Britain in 1476, 'he was faced with a dilemma. | В 1476, когда Кэкстон привёз печатный станок в Британию, перед ним встала дилемма. |
| We've got a printing press. | У нас есть печатный станок. |
| And from that lens, what the NSA has done is equivalent to the authorities back in Germany inserting some device into every printing press that would reveal which books people bought and what they read. | И с этой точки зрения то, что делает АНБ, - это то же самое, что однажды сделали власти в Германии, когда внедрили жучки в каждый печатный станок, чтобы узнать, что люди читают и какие книги покупают. |
| And we invited everybody, and no press showed up. | Мы пригласили всех, но журналисты не пришли. |
| The press in the city has been outstanding. | Журналисты у нас в городе потрясающие. |
| And now, ladies and gentlemen of the press it is my pleasure to introduce you to Mr. Jake Jarmel. | А теперь, дамы и господа журналисты с удовольствием представляю вам мистера Джейка Джармеля. |
| Yet it was noted that the press does not wait for the President's statement when they can obtain fuller information from the interested parties, which seek to put their own version on the story. | Было, однако, отмечено, что журналисты не ждут заявления Председателя, когда они могут получить более полную информацию от заинтересованных сторон, которые стремятся дать свое изложение событий. |
| Now I have the press corps teds down there. | Теперь все журналисты пойдут туда. |
| Throughout the 1990s, both UNCTAD and the World Bank continued to press African Governments to open up all sectors, including the key areas, such as banking, insurance, petroleum processing and mining. | На протяжении 90х годов и ЮНКТАД и Всемирный банк продолжали оказывать давление на правительства африканских стран с целью открытия всех секторов, в том числе банковского, страхования, нефтепереработки и горнорудного. |
| The Special Committee must recognize the modest and non-negotiable nature of those demands, and must press for tangible steps to be taken on the path towards the holding of a referendum under United Nations supervision and a final solution to that question. | Специальный комитет должен признать, что речь идет об элементарных и не подлежащих обсуждению требованиях, и оказать давление с тем, чтобы были приняты конкретные меры, нацеленные на проведение референдума под наблюдением Организации Объединенных Наций и окончательное урегулирование этой проблемы. |
| Zaytsev need someone to help him get the press engine. | Кэп, Зайцеву нужна помощь, чтобы наладить давление в машинном. |
| Unlike other leaders, Lula can press the US over its hypocritical and protectionist agricultural policies, thus testing President Bush's commitment to freeing trade in agriculture. | В отличии от других руководителей, Лула может оказывать давление на Соединенные Штаты из-за их неискренней и протекционистской сельскохозяйственнной политики, тем самым, проверяя обязательство президента Буша сделать свободной торговлю в сельском хозяйстве. |
| Baker: Cabin press, 5.7. | Давление в кабине 5,7. |
| Well, I would never want to press a lady. | Ну, я бы никогда не стал давить на леди. |
| I will press you no further for the moment. | Я больше не стану на тебя давить. |
| You know, I really hate to press the issue here, but I do have a deadline. | Знаете, я очень не хочу давить, но у меня есть крайний срок. |
| Let's not press Gert any more. | Не стоит давить на Герта. |
| We're going to squeeze the local press. | Будем давить на местную прессу. |
| What... I forgot to press a floor again. | Что... опять забыл нажать на этаж. |
| If it is neccessary to stop urgently, you can press the button once. | Чтобы отключить, надо нажать на кнопку один раз. |
| Because instead of mourning a billion trillion dead people, I just feel sorry for the poor blighter who had to press the button and blow it all up. | Потому что вместо скорби по миллиардам триллионов мертвых людей, мне жаль тех, кто был вынужден нажать на кнопку и взорвать всё. |
| You can press a little button, and it'll tell you how many steps you've taken and all kinds of things. | Надо нажать на маленькую кнопочку, и ты узнаешь, сколько шагов сделал и всё такое. |
| If a PlayStation game is DualShock or Dual Analog compatible, the player may press the Analog button located between the two analog sticks to activate the analog mode. | Если игра для PS1 поддерживает DualShock или Dual Analog игрок может нажать на кнопку "Analog" расположенную между двумя стиками для активации аналогового режима. |
| All we have to do is decide how hard to press. | Нам лишь нужно решить, с какой силой надавить. |
| Use your jacket to press down | Используй свой пиджак, что надавить |
| And if Javadi even intimated that Brody didn't move the car, why not press him on who did? | И если даже Джавади намекнул, что Броуди не перепарковывал машину, почему не надавить на него? |
| Press the green button. | У нас немного времени, придется надавить. |
| Look, you can deny strange things are going on around here, but we need to press the rev, and hard. | Послушай, ты можешь отрицать, что здесь творятся странные вещи, но мы должны хорошенько надавить на священника. |
| Don't make me press this button. | Не заставляй меня жать на эту кнопку. |
| Wouldn't it be even better to build another machine that could press its button faster than any human possibly could? | А, может, еще лучше сделать другую машину которая сможет жать на клавишу быстрее любого человека? |
| If a delegation is present in the Hall and does not wish to press the button, it means that that delegation does not want its presence to be acknowledged. | Если та или иная делегация присутствует в зале и не желает жать на кнопку, это означает, что такая делегация не желает признания ее присутствия. |
| Boomers will press the button. | Беби-бумеры же будут жать на все кнопки. |
| Mr. Barn staple was, but when he got out, found all the people he'd been working with just lying there, well, you might say he was sort of like a machine, with no one left to press the buttons. | Но когда он вышел наружу и нашёл всех людей с которыми работал просто валяющихся там, Можно сказать, что он стал чем-то вроде машины возле которой не осталось никого, чтобы жать на кнопки |
| He can press her up against that window as much as he wants. | Он может прижимать её к окну столько, сколько захочет. |
| The whole way there, she made me press on my front teeth with a popsicle stick, as if I could somehow fix my overbite before we got there. | Все это время я должна была прижимать к зубам палочку от мороженого, как будто это могло исправить мой неправильный прикус. |
| And if you press start? | А если прижимать начнут? |
| If you press a keycard against your mobile phone for long enough, it corrupts the magnetic strip. | Если некоторое время прижимать карту к мобильному телефону, она размагнитится. |
| Gutenberg invents the printing press in 1440. It changes everything. | Гуттенберг изобрел печатный станок в 1440 году, тем самым перевернув мир. |
| The printing press fostered a rapid exchange of information that was readily available to large numbers of people and could not be censored or controlled, although some institutions tried very hard to enact such controls. | Печатный станок способствовал быстрому обмену информацией, которая охотно предоставлялась большому числу людей и которую невозможно было контролировать или подвергнуть цензуре, хотя некоторые институты и старались установить такой контроль. |
| Enough to buy a new printing press. | Хватит на новый печатный станок. |
| Around the same time, the organisation moved from Jones Street to new offices at Darling Park and built a new printing press at Chullora, in the city's west. | Примерно в это же время компания переехала с Джонс-стрит (англ. Jones Street) в новый офис в Дарлинг-парк (англ. Darling Park) и построила новый печатный станок в Чуллоре. |
| They want to - the only way for them to survive is to get a printing press. | Они хотят - единственный для них способ выжить, это купить печатный станок. |
| We shall just have to cancel it and press on with our ambitions. | Просто нужно всё отменить и придавить свои амбиции. |
| Add the potatoes, spread them out and press them down slightly. | Добавить картофель, равномерно распределить по сковороде и слегка придавить. |
| But I only know to press the trigger. | Но я знаю только, как нажимать на спусковой крючок. |
| You don't just press the big button. | Нельзя нажимать на эту большую кнопку. |
| Who plays video games to listen to a bunch of characters talk and press the X button? | Кто играет в видео игры, чтобы слушать море болтовни персонажей и нажимать на Х? |
| In-house engineer Nick Robbins said Shields made it clear from the outset that he (Robbins) "was just there to press the buttons." | По словам звукоинженера Ника Роббинса, Шилдс сразу же заявил ему, что он здесь «только для того, чтобы нажимать на кнопки». |
| Let not the hand of an unclean woman press the keys or cast a shadow across the display during her term. | Не дозволяйте нечистой женщине... нажимать на кнопки... или бросать тень на аппарат... во время её цикла. |
| I put in a request to be assigned to the Washington press corps. | Я подала запрос на перевод в вашингтонский журналистский корпус. |
| The paper clarified that the international press corps quickly made hash of all but the last of these assertions. | В статье отмечается, что международный журналистский корпус быстро доказал несостоятельность всех этих утверждений, за исключением последнего. |
| The "Setup > Beacon Off At Paddle Press" option was made. | Добавлена опция «выключать маяк при нажатии на манипулятор» ("Setup > Beacon Off At Paddle Press"). |
| The team set up a photo shoot for Insane Clown Posse that was to appear on the cover of Alternative Press magazine in Cleveland. | Команда организовывает фотосет для ICP, который должен появится на обложке журнала Alternative Press в Кливленде. |
| On February 26, 2016, Taemin released his first single in Japanese, "Press Your Number", previously released on his first studio album, Press It. | 26 февраля 2016 года, через дня после выпуска первого студийного альбома Press It, Тхэмин выпускает свой первый сингл на японском - «Press Your Number» (японская версия оригинального корейского сингла). |
| The Associated Press discontinued the award in 2000, but it was picked up by the Baseball Writers' Association of America, which has administered it since. | В 2000 году Associated Press прекратило награждение, однако Ассоциация бейсбольных журналистов продолжила вручать награду. |
| Upon closing, the Press sold its masthead, archives and subscriber list to the Ann Arbor News, which then began publishing an Ypsilanti edition. | После закрытия, «Ypsilanti Press» продала свои выходные данные, архивы и список подписчиков газете «The Ann Arbor News», которая начала выпускать тираж для Ипсиланти. |
| Even tycoons who buy out the press deserve justice. | Даже магнаты, скупающие СМИ, заслуживают справедливости. |
| In that connection, Morocco and Italy, in partnership with the International Press Institute, would shortly be launching a series of conferences on the impact of the media on United Nations peacekeeping. | В этой связи Марокко и Италия, в сотрудничестве с Международным институтом прессы, намерены в ближайшее время провести ряд совещаний по вопросу о роли СМИ в освещении миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
| The conference was organized by the Oliy Majlis of the Republic of Uzbekistan, the National Human Rights Centre, the State Press Committee and the Social and Political Foundation for the Support and Democratization of the Mass Media of Uzbekistan. | Организаторами конференции выступали Олий Мажлис Республики Узбекистан, Национальный центр по правам человека, Государственный комитет по печати, Общественно-политический фонд по поддержке и демократизации СМИ Узбекистана. |
| Given the sensitivity of the electoral period, UNOCI held consultations with key Ivorian institutions in charge of monitoring the media, including the Ministry of Communication, the National Council for Audio-visual Communication and the National Press Council, to establish an early warning and prevention mechanism. | Учитывая важность избирательного процесса, ОООНКИ провела консультации с основными ивуарийскими учреждениями, занимающимися контролем за деятельностью СМИ, включая Министерство связи, Национальный совет по аудиовизуальной связи и Национальный совет по вопросам печати, для создания механизма раннего предупреждения и предотвращения. |
| It was a staged event, intentionally disseminated to the media in a surprisingly ham-fisted attempt to drum up favorable press for Erich Blunt. | Это было постановочное шоу, намеренно распространенное в СМИ в, на удивление, неуклюжей попытке добиться расположения прессы к Эрику Бланту. |