Gutenberg invents the printing press in 1440. It changes everything. |
Гуттенберг изобрел печатный станок в 1440 году, тем самым перевернув мир. |
That would be like having our own printing press. |
Как будто имеешь собственный печатный станок. |
You and your boys at Langley want your own private printing press. |
Вам с ребятами из Лэнгли нужен свой собственный печатный станок. |
This printing press is the only way I can stay in touch with them. |
А этот печатный станок лишь способ контактировать с ним. |
They want to - the only way for them to survive is to get a printing press. |
Они хотят - единственный для них способ выжить, это купить печатный станок. |
Welcome to the printing press, the newspaper, and telephone of tomorrow. |
Добро пожаловать в книгопечатный станок, газету и телефон завтрашнего дня. |
Around 1453 AD, Johannes Gutenberg invented the printing press and this marked another period of information proliferation. |
Около 1400 года Иоганн Гутенберг изобрел печатный станок, и это ознаменовало собой ещё один период распространения информации. |
I wept too, the first time I saw a printing press again. |
Я тоже ревел, когда впервые увидел печатный станок. |
The last big innovation in education was the printing press and the textbooks. |
Последним большим новшеством в образовании были книгопечатный станок и учебники. |
Paper, ink... Cutter, press. |
Бумагу, чернила, резак, станок. |
We just need a printing press, paper... |
Нам только нужен печатный станок, бумага... |
Little known fact, he's the reason Gutenberg invented the printing press. |
Маленький известный факт, он причина того, что Гутенберг изобрел печатный станок. |
It got us the first printing press. |
Благодаря ей появился первый печатный станок. |
the printing press came along, and within decades, millions of people became literate. |
Появился печатный станок, и спустя десятилетия миллионы людей обрели грамотность. |
In 1833, the Armenians established the city's first printing press, and opened a theological seminary in 1843. |
В 1833 году армяне установили первый в городе печатный станок, а в 1857 году открыли теологическую семинарию. |
A printing press may or may not be used. |
Печатный станок может использоваться или не использоваться. |
Printing press materials ($10.4 million) and equipment for distance education (television studios, etc.) were awaiting complementary parts. |
Типографский станок (10,4 млн. долл. США) и аппаратура для дистанционного обучения (телевизионные студии и прочее) лежали на складах в ожидании дополнительных компонентов. |
'When Caxton brought the printing press to Britain in 1476, 'he was faced with a dilemma. |
В 1476, когда Кэкстон привёз печатный станок в Британию, перед ним встала дилемма. |
Do you also own the printing press and the counterfeit $20s inside? |
Вам также принадлежат печатный станок и поддельные двадцатидолларовые купюры внутри? |
The printing press fostered a rapid exchange of information that was readily available to large numbers of people and could not be censored or controlled, although some institutions tried very hard to enact such controls. |
Печатный станок способствовал быстрому обмену информацией, которая охотно предоставлялась большому числу людей и которую невозможно было контролировать или подвергнуть цензуре, хотя некоторые институты и старались установить такой контроль. |
From the chronicles it is known that he invented gunpowder and the printing press, and, apparently, died when the city was taken by the Crusaders. |
Из летописей известно, что он изобрел порох и книгопечатный станок, и, видимо, погиб при взятии города крестоносцами. |
The printing press was clearly the right medium for this, but the book was the wrong tool. |
Печатный станок отлично подходил для этих целей, а вот книга - нет. |
You need the right press, the right cutter, but most importantly, the right inks and paper. |
Нужен правильный станок, правильный резак, но самое главное - правильные чернила и бумага. |
Another court found that an aggrieved seller who resold the printing press within six months after the additional period given the buyer to perform was within a reasonable time. |
Другой суд сделал вывод, что потерпевший продавец, который перепродал печатный станок в течение шести месяцев после дополнительного срока, предоставленного покупателю для исполнения его обязательств, действовал в пределах разумного срока. |
Travelling faster and communicating better were the aspirations behind many of the greatest human inventions: the wheel, paper, the printing press, the steam engine, the telephone, the airplane, the Internet. |
Многие величайшие изобретения человечества - колесо, бумага, печатный станок, паровой двигатель, телефон, самолет, Интернет - стали результатом стремления людей двигаться быстрее и активнее общаться друг с другом. |