RSF noted that press freedom is a precarious quality in Cameroon and that the politicians are the main beneficiaries, making use of badly or unpaid journalists to settle their scores with opponents through unqualified "revelations". |
РБГ обратила внимание на хрупкость свободы печати в Камеруне и отметила, что от этого выигрывают главным образом политики, которые используют журналистов, получающих низкую зарплату или не получающих ее вовсе, для сведения личных счетов с помощью не соответствующих действительности "разоблачений"44. |
In providing financial support to certain newspapers, the Government also helped to improve the quality of information, to finance the training of a new generation of journalists and foreign correspondents, and to expand press readership in the schools. |
Оказывая финансовую помощь некоторым газетам, правительство стремится внести свой вклад в повышение качества информации, в подготовку нового поколения журналистов и иностранных корреспондентов и в повышение востребованности прессы в школах. |
The authorities must make every effort to prevent the recruitment and use of child soldiers, to protect journalists and to guarantee freedom of the press and freedom of expression. |
Что касается органов власти, то им необходимо приложить все усилия для борьбы с вербовкой и использованием детей-солдат, а также для защиты журналистов и обеспечения свободы печати и свободы слова. |
The Minister added that it had made an important amendment on 4 May 2008 to its press law by abolishing the punishment of imprisonment of journalists and abolishing censorship on publications. |
Министр добавил, что 4 мая 2008 года в Закон о печати была внесена важная поправка, предусматривающая отмену наказания журналистов в виде тюремного заключения и отмену цензуры публикуемых материалов. |
Although the President of the Republic of Algeria, Abdelaziz Bouteflika, pardoned journalists convicted of "defamation" and "insulting institutions and bodies corporate" in May 2006, this step did not put an end to repressive action against the Algerian press. |
Хотя в мае 2006 года президент Алжирской Республики Абдельазиз Бутефлика помиловал журналистов, осужденных за "клевету" и "оскорбление государственных институтов и органов управления", эта мера не положила конец репрессиям в отношении органов алжирской печати. |
In addition, CAT and the HR Committee noted that violent attacks against journalists, as well as the harassment of journalists, still pose a persistent threat to the freedom of the press. |
Кроме того, КПП и КПЧ отметили, что нападения на журналистов с применением насилия, а также преследование журналистов по-прежнему серьезно угрожают свободе печати. |
With regard to protection of rights of journalists the delegation noted that the law on press prohibits censorship, interference in editorial freedom, ensures freedom of sources of information and provides broad rights and guarantees to journalists, including the right to protection and defence in the court. |
Касаясь вопроса о защите прав журналистов, делегация отметила, что закон о печати запрещает цензуру, вмешательство в деятельность и нарушение профессиональной самостоятельности редакции, обеспечивает свободу источников информации и предоставляет широкие права и гарантии журналистам, включая право на защиту в суде. |
Chile noted the difficulties faced by journalists and recommended that Cameroonian authorities adopt all necessary measures to ensure that the press could work freely and that the cases of intimidation of journalists were properly investigated and perpetrators brought to justice. |
Чили отметила трудности, с которыми сталкиваются журналисты, и рекомендовала камерунским властям принимать все необходимые меры по обеспечению беспрепятственной работы средств массовой информации и по надлежащему расследованию случаев запугивания журналистов и привлечению виновных к ответственности. |
It noted the apparent tendency to limit the freedom of journalists and recommended that the police and armed forces receive training on human rights and freedom of the press in order to prevent any deterioration in this respect. |
Он обратил внимание на наблюдаемую тенденцию к ограничению свободы журналистов и рекомендовал обеспечить подготовку сотрудников полиции и служащих вооруженных сил по вопросам прав человека и свободы печати в целях недопущения любого ухудшения положения в этом отношении. |
Regarding freedom of the press, the delegation notes that, since his appointment in 2005, the Minister for Human Rights has secured the release of all imprisoned journalists and human rights defenders. |
Касаясь свободы печати, делегация отметила, что после своего назначения в 2005 году министр по правам человека принял решение об освобождении всех журналистов и всех правозащитников, находившихся под стражей. |
BNUB provided training to more than 200 journalists and media workers in such themes as freedom of the media, the media's role in social transformation, the revised press law and the working conditions of journalists in Burundi. |
ОООНБ провело учебные занятия для более 200 журналистов и работников средств массовой информации по таким темам, как свобода средств массовой информации, роль средств массовой информации в общественных преобразованиях, пересмотренный закон о печати и условия работы журналистов в Бурунди. |
In the interpretation of the above-mentioned statutory requirements, there is no provision that permits or provides grounds for incarceration, intimidation, or harassment of journalists in terms of the public or private press by the authorities or "unlawful use of freedom of the press." |
Упомянутые выше требования законодательства не содержат каких-либо положений, которые бы давали властям разрешение или основания для ареста, запугивания или преследования журналистов государственных или частных средств массовой информации или для "незаконного пользования свободой печати". |
Media censorship had been abolished in August 2012, and an Interim Press Council had been formed the following month to draft a code of conduct for journalists and to prepare a draft media law with a view to protecting media personnel and settling press disputes. |
Цензура в средствах массовой информации отменена в августе 2012 года, а в следующем месяце был создан Временный совет по делам печати для разработки кодекса поведения журналистов и подготовки проекта закона о средствах массовой информации с целью защиты сотрудников средств массовой информации и урегулирования споров, связанных с прессой. |
The Committee is concerned about reported violations of freedom of the press, including arrest and harassment of journalists, as well as about reports regarding the restrictive character of the new draft Press and Publications Act currently under review. |
Комитет обеспокоен сообщениями о нарушениях свободы печати, включая аресты и запугивания журналистов, а также сообщениями об ограничительном характере находящегося на рассмотрении нового проекта закона о печати и публикациях. |
The Committee to Protect Journalists, the North Dakota Newspaper Association, the American Civil Liberties Union in North Dakota, and the Freedom of the Press Foundation all expressed concern over the developing challenge to freedom of the press. |
Комитет по защите журналистов, ассоциация газет Северной Дакоты, американский союз гражданских свобод в Северной Дакоте, и фонд свободной прессы все выразили озабоченность в связи с созданием проблем для свободы прессы. |
And that's the kind of faith in democracy that's not in fashion among the Washington press corps or the power elite in the nation's capital but it's a good reading of the Constitution and it's a good definition of democracy. |
Такой вид веры в демократию не в ходу среди столичных журналистов и вашингтонской властной элиты, но это хорошее прочтение Конституции и хорошее определение демократии. |
Several States also provided information on declarations and press statements recognizing the work of journalists, and publicly condemning attacks against them, as well as on conferences and events held in relation to freedom of expression and the safety of journalists. |
Несколько государств предоставили также информацию о заявлениях и пресс-релизах, в которых признавалась важность работы журналистов и публично осуждались нападения на них, а также о конференциях и мероприятиях, посвященных свободе выражения мнений и безопасности журналистов. |
The Burundian Journalists Union and the Eastern African Journalists Association denounced growing pressure placed on journalists to reveal their sources and the overall efforts made by the authorities to curtail freedom of the press in Burundi. |
Союз журналистов Бурунди, а также Ассоциация восточноафриканских журналистов осудили растущее давление на журналистов, чтобы заставить их раскрыть их источники, а также в целом усилия властей ограничить свободу прессы в Бурунди. |
The respect of freedom of expression had been manifested through, inter alia, better freedom of the press, the establishment of the National Communication Council and the organization of training for journalists on the respect of professional norms and ethics. |
Уважение свободы выражения мнений нашло свое выражение, в частности, в расширении свободы печати, создании Национального совета по коммуникациям и организации учебных занятий для журналистов по вопросам соблюдения профессиональных норм и норм этики. |
The principles of freedom of the press and information and of the independence, pluralism and diversity of the media remained as valid as ever: attacks against journalists were to be condemned, and all Member States should ensure that they could work freely and effectively. |
Принципы свободы печати и информации, а также независимости, плюрализма и разнообразия средств массовой информации по-прежнему имеют силу; нападения на журналистов должны подвергнуться осуждению, и государства-члены должны обеспечить их свободную и эффективную работу. |
109.62 Abolish all legal provisions limiting the freedom of expression and freedom of the press, and take all necessary measures to facilitate the work of human rights defenders, journalists and civil society (Germany); |
109.62 отменить все законодательные положения, ограничивающие свободу выражения мнений и свободу печати, и принять все необходимые меры для облегчения работы правозащитников, журналистов и гражданского общества (Германия); |
During the 2010 Review, Angola accepted the recommendations "to decriminalize press offenses" and to "strengthen the protection of journalists against harassment, attacks and arbitrary detention." |
В ходе обзора 2010 года Ангола согласилась с рекомендациями "декриминализировать правонарушения в сфере печати" и "усилить защиту журналистов от преследования, травли и произвольного заключения под стражу". |
143.149. Protect and guarantee respect for freedom of information and expression, particularly for journalists, bloggers and human rights defenders, and undertake a review of legislation governing the press to ensure its compliance with international standards (Luxembourg); |
143.149 защищать свободу информации и свободу выражения мнений, гарантировать их соблюдение, в особенности в отношении журналистов, блоггеров и правозащитников, а также осуществить пересмотр законодательства, регулирующего функционирование прессы, для обеспечения его соответствия международным стандартам (Люксембург); |
148.117. Strengthen the federal mechanism for the protection of defenders and journalists and provide it with preventive capacity, taking into account the threat posed by organized crime networks against freedom of speech and press (Colombia); |
148.117 усилить Федеральный механизм по защите правозащитников и журналистов и наделить его превентивной правоспособностью, учитывая опасность, которую представляют сети организованной преступности для свободы слова и прессы (Колумбия); |
It estimates that "at least 50 representatives of the international press have been arrested since July 1999, and some of them were beaten by police; several Falun Gong followers have been imprisoned for talking with foreign journalists." |
Согласно докладу, «по крайней мере 50 представителей международной прессы были арестованы с июля 1999 года, некоторые из них были избиты полицией; несколько иностранных журналистов были заключены в тюрьму за общение с последователями Фалуньгун». |