| They control the mainstream press either through outright ownership or advertising budgets. | Они контролируют основные средства массовой информации, либо будучи их собственниками, либо через рекламные бюджеты. |
| 3.5 For the last 10 years, the complainant has been portrayed by the Brazilian press and authorities as a public enemy. | 3.5 На протяжении десяти лет бразильские органы власти и средства массовой информации представляют заявителя врагом государства. |
| Today, citizens exercise their fundamental rights and freedoms and political parties, associations and the press operate freely. | Сегодня граждане пользуются своими основными правами и свободами, а политические партии, объединения и средства массовой информации свободно осуществляют свою деятельность. |
| The press as a whole faces some difficulties, due particularly to insufficient resources and lack of professional training. | Все средства массовой информации сталкиваются с определенными трудностями, связанными, в частности, с отсутствием ресурсов и квалифицированных кадров. |
| TV and radio programs, as well as the written press are all always used as much as possible. | Теле- и радиопрограммы, а также печатные средства массовой информации всегда используются в максимально возможной степени. |
| The press amplifies the decisions taken by the Council. | Средства массовой информации подробно освещают принимаемые Советом решения. |
| The press is understandably drawn to those with the most extreme views. | Средства массовой информации зачастую интересуются теми, кто выражает самые крайние взгляды. |
| It also permitted the creation of numerous political parties, associations and private press agencies. | Благодаря этому были также созданы многочисленные политические партии, ассоциации и частные средства массовой информации. |
| Cases of the forced return of Haitians have been repeatedly documented by international organizations and the press. | Международные организации и средства массовой информации неоднократно сообщали о получивших документальное подтверждение случаях насильственном выдворения гаитян,. |
| Her delegation believed that members' desire to receive information before it was released to the press was fully justified. | Ее делегация считает, что желание членов получать информацию до того, как она предоставляется в средства массовой информации, является полностью обоснованным. |
| It has become possible to suspend the cases and execution of penalties for offences committed through the press. | стало возможным приостановление дел и исполнения наказаний за преступления, совершенные через средства массовой информации. |
| Target 2006-2007: ESCWA activities are covered in audio, visual and written press 760 times | Целевой показатель на 2006 - 2007 годы: 760 случаев освещения деятельности ЭСКЗА с использованием аудио- и видеоматериалов и через средства массовой информации |
| His delegation considered that the subprogramme should also publish information on positive achievements by Africans so as to counter the negative image of Africa projected by the international press. | Его делегация полагает, что в рамках этой подпрограммы должна также публиковаться информация о положительных достижениях африканцев, с тем чтобы ее можно было противопоставить негативному образу Африки, который создают международные средства массовой информации. |
| In addition, the audio-visual and written press promoted greater awareness of the problem and dangers of drug addiction from the cultural and medical perspectives. | С другой стороны, аудиовизуальные и печатные средства массовой информации привлекают внимание к проблемам наркомании и связанным с ней угрозам в культурном и медицинском плане. |
| (b) A free, fair and attentive press; | (Ь) свободные, честные и внимательные средства массовой информации; |
| There is no doubt that the international community, Governments, the press and non-government organizations have been seized by how best to deal with the appalling human tragedy caused by anti-personnel landmines. | Не вызывает сомнений тот факт, что международное сообщество, правительства, средства массовой информации и организации, не связанные с правительством, серьезно подходят к решению вопроса о наиболее эффективном пути прекращения ужасной гуманитарной трагедии, которую порождают противопехотные наземные мины. |
| The press and even the Internet, which provided information on employment opportunities in the developed countries, had an impact on migratory flows. | Средства массовой информации и даже сеть "Интернет", из которых можно получить информацию о возможностях для трудоустройства в развитых странах, оказывают воздействие на потоки мигрантов. |
| These are questions that United States public opinion and the press should ask themselves in trying to explain the Assistant Secretary's strange conduct. | Именно эти вопросы должны задать себе общественное мнение в Соединенных Штатах, средства массовой информации, пытаясь понять странное поведение г-на помощника государственного секретаря. |
| Generally speaking, the press, whether public or private, written or audio-visual, expresses concern with human rights. | Как правило, средства массовой информации - будь то государственные или частные, печатные издания или радио- и телепрограммы интересуются вопросами, имеющими отношение к правам человека. |
| The Pakistani press and foreign news agencies alike enjoyed complete freedom. | Печать в Пакистане, в том числе и иностранные средства массовой информации, пользуются полной свободой. |
| The press and other media are vibrant and varied. | Органы печати и другие средства массовой информации отличаются большой активностью и разнообразием. |
| The press and media work freely. | Пресса и средства массовой информации работают в условиях свободы. |
| The Department covered intergovernmental meetings and related press briefings using all media at its disposal. | Департамент освещал работу межправительственных совещаний и соответствующих брифингов для прессы, используя все имевшиеся в его распоряжении средства массовой информации. |
| The Supreme Council of the Armed Forces has warned news organizations that it was illegal to criticize the military in the press. | Высший совет вооруженных сил предупреждал средства массовой информации о незаконности критики армии в печати. |
| The Russian media had become the laughing stock of his country and of most other States where the notion of a free press existed. | Российские средства массовой информации стали посмешищем в его стране и большинстве других государств, где существует понятие свободной прессы. |