| You just have to know how to press it. | Тебе только нужно знать, как на нее надавить. |
| But we can press him on that to get him to cooperate. | Но на него мы можем надавить, чтобы склонить к сотрудничеству. |
| All we have to do is decide how hard to press. | Нам лишь нужно решить, с какой силой надавить. |
| Martin, I need to press on your stomach, okay? | Мартин, мне нужно надавить тебе на живот, ладно? |
| You just had to press down and give it a good twist, that's all. | Надо сначала надавить, а потом поворачивать, вот и всё. |
| Press hard enough and you'll release the arm and the leg restraints that bind you. | Надавить посильнее... И тогда твои руки и ноги освободятся. Спадут оковы. |
| You can press her. | Можешь на неё надавить. |
| No, but I can if I press down. | Нет, только если надавить. |
| Use your jacket to press down | Используй свой пиджак, что надавить |
| We should press the Bowmans. | Надо надавить на Боуменов. Ясно. |
| It is shocking that the EU has done so little to press its members, and candidate-members, to promote community living for people with mental disabilities. | Возмутительно, что ЕС сделал так мало, чтобы надавить на своих членов и кандидатов в члены, для продвижения концепции «жизни в обществе» для людей с ограниченными умственными способностями. |
| The US would press the Nuclear Supplier Group to issue a waiver to Pakistan, as it has already done for India, so that Pakistan could import the technology, parts, and components needed to build nuclear power plants. | США могли бы надавить на Группу ядерных поставщиков, чтобы она дала необходимые разрешения Пакистану, как это уже было сделано раннее в отношении Индии. Благодаря этому Пакистан смог бы импортировать технологии, запчасти и компоненты, необходимые для строительства атомных электростанций. |
| 'I need to press you on this, Minister. | Мне придется надавить на вас, министр. |
| We will make the international press put pressure on the Colombian government. | Мы заставим международную прессу надавить на колумбийское правительство. |
| I've called here countless times, just trying to press somebody into some kind of action. | Я звонил сюда тысячу раз, пытаясь надавить на кого-нибудь, привлечь к каким-нибудь действиям. |
| When he wakes up, we need to press him hard. | Когда он проснется, мы должны надавить на него посильнее. |
| I assume the FBI are running the moles, so I need to press Martha hard. | Предполагаю, что ФБР руководит кротом, поэтому мне нужно посильнее надавить на Марту. |
| Do you think I was wrong to press? | Думаешь, я была неправа, попытавшись надавить на него? |
| And if Javadi even intimated that Brody didn't move the car, why not press him on who did? | И если даже Джавади намекнул, что Броуди не перепарковывал машину, почему не надавить на него? |
| I'll press him around the edges a bit, see what I can find. | Попробую надавить на него и узнать что-нибудь ещё. |
| The country sees you, Jean Beauvais, feeding those in need, The senate can't deny press like that. | Страна видит тебя, Жана Бове, кормящим нуждающихся, таким образом, сенат не может надавить на прессу. |
| As Belarusian Prosecutor's office does not have instruments of pressure on Russian press, they decided to bully me, using the article in the BDG published a year and a half ago. | Поскольку у белорусских прокуроров нет рычагов воздействия на российскую прессу, они решили надавить на меня, используя статью в «БДГ» полуторогодовой давности. |
| Press the green button. | У нас немного времени, придется надавить. |
| Look, you can deny strange things are going on around here, but we need to press the rev, and hard. | Послушай, ты можешь отрицать, что здесь творятся странные вещи, но мы должны хорошенько надавить на священника. |