Mrs. Bhutto (Pakistan): On behalf of 130 million Pakistanis, please accept, Sir, greetings on assuming the presidency of this session of the General Assembly. |
Г-жа Бхутто (Пакистан) (говорит по-английски): Г-н Председатель, разрешите мне от имени 130 миллионов пакистанцев поздравить Вас с вступлением на пост Председателя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mrs. Laohaphan: First of all, I would like to thank you, Sir, and the Security Council for allowing me to participate in today's open debate on Timor-Leste under your presidency. |
Г-жа Лаохапхан: Прежде всего я хотела бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, и Совет Безопасности за предоставленную мне возможность участвовать в сегодняшнем открытом заседании по вопросу о Тиморе-Лешти, проходящем под Вашим руководством. |
Jointly with the current presidency of OSCE - held by the Minister for Foreign Affairs of Slovenia, Mr. Dimitrij Rupel - I would like to thank you, Mr. President, for this very timely meeting. |
Г-н Председатель, вместе с нынешним Председателем ОБСЕ - министром иностранных дел Словении гном Димитрием Рупелом - я хотел бы выразить Вам признательность за весьма своевременное проведение этого заседания. |
Let me first thank you, Sir, on behalf of the European Union, for your excellent and outstanding presidency during the fifty-third session of the General Assembly. |
Прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас, г-н Председатель, от имени Европейского союза за прекрасное, выдающееся исполнение обязанностей Председателя в ходе пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Londono (United States): Permit me to join other delegations in extending to you, Mr. President, our most sincere appreciation for your leadership and efforts during your presidency. |
Г-н Лондоно (Соединенные Штаты) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне присоединиться к другим делегациям и выразить Вам нашу самую искреннюю признательность за Ваше руководство и усилия, предпринятые Вами в ходе Вашего председательства. |
The Council continued to follow the events in Kosovo closely. The presidency convened informal consultations on 1 October, allowing Council members to hear a briefing from UNHCR on the humanitarian implications of the crisis. |
Совет продолжал внимательно следить за событиями в Косово. 1 октября Председатель провел неофициальные консультации, в ходе которых члены Совета заслушали информацию УВКБ о гуманитарных последствиях кризиса. |
It is this task which awaits us and which the Algerian presidency would like to pursue with all of you here, with your collective assistance. |
Именно такая задача ожидает нас, и именно ее хотел бы реализовать алжирский Председатель вместе со всеми вами здесь вместе и при вашей коллективной поддержке. |
Mr. Panou (Togo) (interpretation from French): I should like to join those who have spoken before me in offering you, Sir, my warmest congratulations on your outstanding election to the presidency of our Assembly. |
Г-н Пану (Того) (говорит по-французски): Г-н Председатель, я хотел бы присоединиться к выступавшим передо мной ораторам и искренне поздравить Вас в связи с выдающимся избранием на пост Председателя нашей Ассамблеи. |
Mr. MAIMESKUL (Ukraine): Mr. President, I have already had the opportunity to address the Conference on Disarmament at a plenary meeting under your presidency. |
Г-н МАЙМЕСКУЛ (Украина) (перевод с английского): Г-н Председатель, мне уже доводилось выступать на пленарном заседании Конференции по разоружению под Вашим председательством. |
First, the new proposal starts with a draft declaration that the President would make on the day the Conference proceeds to adopt the decision, in order to clarify and explain the presidency's plans for intensive consultations on topics related to nuclear disarmament. |
Во-первых, новое предложение начинается с проекта заявления, которое сделал бы Председатель в тот день, когда конференция предпримет принятие решения, с тем чтобы конкретизировать и разъяснить председательские планы в отношении интенсивных консультаций по темам, связанным с ядерным разоружением. |
The new cycle of Presidential rotation began with the presidency of Algeria and you have already demonstrated in a very convincing manner that despite continuing suspense, our body could succeed in starting substantial work on its agenda items. |
С председательством Алжира начался новый цикл председательской ротации, и Вы, г-н Председатель, уже весьма убедительно продемонстрировали, что, несмотря на продолжающуюся неопределенность, наш орган мог бы с успехом начать предметную работу по пунктам своей повестки дня. |
The President: I should like to assure the representative of France that the Secretariat and the presidency will undertake all necessary measures to have all documents issued in all the official languages of the Organization promptly and on time. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы заверить представителя Франции в том, что Секретариат и президиум предпримут все необходимые меры для того, чтобы документы распространялись на всех официальных языках Организации быстро и своевременно. |
I should like first of all to congratulate you once again, Sir, on your well-deserved election to the presidency of the fifty-second session of the General Assembly and to recall that you were an active member of our own Committee. |
Я хотел бы прежде всего еще раз поздравить Вас, г-н Председатель, в связи с заслуженным избранием на эту должность в ходе пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи и напомнить всем, что Вы были активным членом нашего Комитета. |
He addressed this Assembly on 7 October 1996 - under your presidency, Sir - in the general debate and on 13 December 1996, when the resolution on the situation in Afghanistan was adopted. |
Он выступал в Генеральной Ассамблее в ходе общих прений на заседании, проходившем 7 октября 1996 года - под Вашим, г-н Председатель, руководством, - а также 13 декабря 1996 года, в связи с принятием резолюции, посвященной положению в Афганистане. |
Baron GUILLAUME (Belgium) (translated from French): Since my delegation is taking the floor for the first time under your presidency, Sir, I would like to tell you how pleased we are to see you in the Chair. |
Барон ГИЙОМ (Бельгия) (перевод с французского): Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово в период вашего председательства, я хотел бы сказать вам, что мы очень рады видеть вас на этом посту. |
Mr. BOUCHAARA (Morocco) (translated from French): Mr. President, my delegation would in its turn like to extend its sincere congratulations to you on taking over the presidency of this Conference. |
Г-н БУЧААРА (Марокко) (перевод с французского): Г-н Председатель, моя делегация хотела бы в свою очередь искренне поздравить Вас со вступлением на пост Председателя этой Конференции. |
Baron GUILLAUME (Belgium) (translated from French): Mr. President, as this is the first time that my delegation is speaking under your presidency, I would like to congratulate you on taking up this heavy task today. |
Барон ГИЙОМ (Бельгия) (перевод с французского): Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово под Вашим председательством, я считаю своим долгом поздравить Вас с исполнением в эти дни этой нелегкой миссии. |
Mr. Claes (Belgium) (interpretation from French): It is with great pleasure that I join the previous speakers in congratulating you, Sir, on your election to the presidency of this Assembly. |
Г-н Клас (Бельгия) (говорит по-французски): Г-н Председатель, с чувством глубокого удовлетворения я присоединяюсь к предыдущим ораторам, уже поздравлявшим Вас с избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Fernando: I consider it a great honour to address the General Assembly on behalf of Sri Lanka under your presidency, Sir, on this important subject. |
Г-н Фернандо: Г-н Председатель, для меня большая честь выступать в Генеральной Ассамблее от имени Шри-Ланки в ходе проводимых под Вашим председательством обсуждений по этому важному вопросу. |
The Chairman: I congratulate Archbishop Renato Raffaele Martino on his appointment to the presidency of the Pontifical Council for Justice and Peace at the Vatican. |
Председатель (говорит по-английски): Я поздравляю архиепископа Ренато Рафаэле Мартино с его вступлением на пост Председателя Понтификального совета по правосудию и миру в Ватикане. |
Ms. INOGUCHI (Japan): At the outset, allow me to express my warmest congratulations, Mr. President, on your assumption of the presidency during the concluding segment of this year's annual session of the Conference on Disarmament. |
Г-жа ИНОГУТИ (Япония) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне высказать Вам самые искренние поздравления в связи с Вашим вступлением на пост Председателя на завершающем этапе ежегодной сессии Конференции по разоружению этого года. |
I give the floor to the representative of the United Kingdom. Sir John Sawers: May I start by congratulating you, Mr. President, on assuming the presidency of this Council, my first chance to do so. |
Я предоставляю слово представителю Соединенного Королевства. Сэр Джон Соэрс: Г-н Председатель, позвольте мне, прежде всего, поздравить Вас с вступлением на пост Председателя Совета, поскольку мне впервые представилась возможность сделать это. |
The PRESIDENT: I thank Ambassador Millar for her statement, the kind words on the relations between Viet Nam and Australia and the support extended to our delegation in preparation of this presidency. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю посла Миллар за ее заявление, за добрые слова об отношениях между Вьетнамом и Австралией и за поддержку, оказанную нашей делегации в ходе подготовки этого председательства. |
Mr. Yáñez-Barnuevo: At the outset, Sir, let me welcome the initiative taken by your country's presidency to convene this open meeting of the Security Council. |
Г-н Яньес Барнуэво: Прежде всего, г-н Председатель, я хотел бы с удовлетворением отметить инициативу, с которой выступила Ваша страна, председательствующая сейчас в Совете, относительно созыва этого открытого заседания Совета Безопасности. |
Allow me to begin with a tribute to the wisdom and leadership with which you, Mr. President, are handling this important question under your presidency. |
Позвольте мне прежде всего воздать должное мудрости и искусству руководителя, которые проявились в Вашем, г-н Председатель, подходе к решению этого важного вопроса. |