Mr. LANGELAND (Norway): Mr. President, since this is the first time that my delegation is taking the floor during your presidency, allow me to express our appreciation of the way you are guiding our deliberations. |
Г-н ЛАНГЕЛАНД (Норвегия) (перевод с английского): Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово под Вашим председательством, позвольте мне выразить Вам нашу признательность за то, как Вы направляете наши дискуссии. |
Mr. AKRAM (Pakistan): Mr. President, it is sad that the first time I take the floor under your presidency should be on this sad and tragic occasion. |
Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель, прискорбно, что мне впервые приходится брать слово под вашим председательством по столь печальному и трагическому поводу. |
Mr. Baja: My delegation is pleased to welcome you, Sir, in chairing this special event under the Pakistani presidency on a subject of mutual importance to our two countries as troop contributors to United Nations peacekeeping missions. |
Г-н Баха: Моя делегация приветствует Вас, г-н Председатель, и рада тому, что Вы руководите работой этого проходящего под председательством Пакистана специального мероприятия по вопросу, имеющему большое значение для наших двух стран как поставщиков войск для миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Let me also congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency of this special session and express the wish that this conference will be most successful. |
Позвольте мне также поздравить Вас, г-н Председатель, с тем, что Вы руководите работой этой специальной сессии, и пожелать этому форуму полного успеха. |
We also commend you, Sir, on your vision to include this extraordinary meeting of the Security Council on the Sudan during your month in the presidency. |
Мы также приветствуем тот факт, что Вы, г-н Председатель, провели это необычное заседание Совета Безопасности по Судану в этом месяце, когда вы исполняете обязанности Председателя. |
Mr. AKRAM (Pakistan): Mr. President, first of all, allow me to add my congratulations, too, on your assumption of the presidency at a very difficult time, as my distinguished colleague from Germany has noted. |
Г-н АКРАМ (Пакистан) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне присовокупить и мои поздравления в связи с Вашим вступлением на председательский пост в весьма трудное время, как отметил мой уважаемый коллега из Германии. |
Mrs. Angella Brown: Please allow me, Sir, on behalf of the caucus of the Non-Aligned Movement in the Peacebuilding Commission, to extend sincere congratulations to you on your election to the presidency of this body. |
Г-жа Анжела Браун: Г-н Председатель, позвольте мне от имени группы стран Движения неприсоединения, входящих в состав Комиссии по миростроительству выразить Вам искренние поздравления по случаю избрания на пост Председателя этого органа. |
The PRESIDENT: I thank Ambassador de la Fortelle for his statement and I interpret it as support to the presidency, for which I am very grateful. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю посла де ла Фортеля за его выступление; я расцениваю его в качестве поддержки Председателя, за которую я весьма признателен. |
Mr. President, we would also like to thank you for the resolute efforts you have made during your presidency to move the CD towards consensus. |
Г-н Председатель, мы также хотели бы поблагодарить вас за ваши решительные усилия в ходе своего председательства по продвижению КР в русле консенсуса. |
By agreement with other Council members the United Kingdom presidency introduced a number of changes to the Council's working methods as detailed in the attached note. |
По согласованию с другими членами Совета Председатель, представляющий Соединенное Королевство, внес ряд изменений в методы работы Совета, о чем подробно говорится в прилагаемой записке. |
Ms. GABR: Mr. President, let me at the outset begin by expressing the sincere appreciation of the G-21 for the constructive, tireless efforts which you have exerted during the tenure of your presidency of the CD. |
Г-жа ГАБР: Г-н Председатель, позвольте мне вначале выразить вам искреннюю признательность Группы 21 за ваши конструктивные, неустанные усилия в период своего председательства на КР. |
Mr. Tarasyuk (Ukraine): Allow me first of all, Sir, to extend my most sincere congratulations on your election to the presidency of the fifty-fourth session of the General Assembly and to wish you every success in discharging this extremely responsible mission. |
Г-н Тарасюк (Украина) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего, г-н Председатель, самым искренним образом поздравить Вас с избранием на пост Председателя пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи и пожелать Вам успеха в выполнении этой чрезвычайно ответственной миссии. |
Mr. Fowler (Canada) (interpretation from French): As this is the first time that I have taken the floor under your presidency, Sir, allow me to express my pleasure at seeing you presiding over our deliberations. |
Г-н Фаулер (Канада) (говорит по-французски): Г-н Председатель, поскольку я впервые беру слово под Вашим председательством, позвольте мне выразить свое удовлетворение тем, что Вы возглавляете нашу работу. |
We hope these assessments will become more analytical and substantive in the future, represent the view of the Council as a whole and be published routinely, with a structured format, immediately after the end of each presidency. |
Мы надеемся, что в будущем эти оценки станут носить более аналитический и конструктивный характер, отражать позицию Совета в целом и публиковаться обычным путем в структурированном формате сразу же после того, как Председатель завершит выполнение своих обязанностей. |
Mr. Motoc: I should like to start by commending your presidency, Sir, for convening this open debate and for its unflagging dedication to the topic at hand. |
Г-н Моток: Я хотел бы прежде всего поблагодарить Вас, г-н Председатель, за проведение этих открытых прений и за Вашу неизменную приверженность рассмотрению данной темы. |
This being so, we nevertheless hope that the new formula, whereby the presidency will as its first priority intensify its consultations on nuclear disarmament, will be conducive to an understanding that there are legitimate and productive ways of dealing with this matter in the Conference. |
И все же мы не теряем надежды, что новая формула, в соответствии с которой Председатель в качестве своей первейшей задачи активизирует проводимые им консультации по ядерному разоружению, будет способствовать уяснению наличия законных и конструктивных путей рассмотрения этого вопроса на Конференции. |
We have noted, Mr. President, that in your statement today, the presidency has pledged to continue to pursue intensive consultations in this respect. |
Г-н Председатель, мы констатировали, что, как следует из Вашего сегодняшнего заявления, Председатель обязуется и впредь предпринимать интенсивные консультации в этом отношении. |
As you complete your term, Sweden's inaugural presidency under your competent leadership has already given us a solid institutional foundation, paving the way, we hope, for substantive progress in due course. |
Хотя Вы завершаете срок своих полномочий, г-н Председатель, шведское вводное председательство под Вашим компетентным руководством уже заложило для нас солидную институциональную основу, проложив путь, как хотелось бы надеяться, к достижению в свое время прогресса по существу. |
Mrs. BOURGOIS (France) (translated from French): Mr. President, thank you for calling upon me on this penultimate day of your presidency. |
Г-жа БУРГУА (Франция) (перевод с французского): Г-н Председатель, спасибо Вам за то, что Вы предоставляете мне слово в предпоследний день своего председательства. |
Mrs. KRASNOHORSKA (Slovakia) (translated from French): Since I am taking the floor for the first time under your presidency, Sir, allow me to congratulate you on taking over this important function and to extend my wishes for success. |
Г-жа КРАСНОГОРСКАЯ (Словакия) (перевод с французского): Г-н Председатель, поскольку это мое первое выступление под Вашим председательством, позвольте мне поздравить Вас со вступлением на этот важный пост и пожелать Вам успехов. |
Mr. HOFER (Switzerland) (translated from French): Mr. President, this is the first time my delegation has had the honour to take the floor under your presidency. |
Г-н ХОФЕР (Швейцария) (перевод с французского): Г-н Председатель, сегодня моя делегация имеет честь впервые выступать под Вашим председательством. |
Mr. ALI (Malaysia): Mr. President, as this is the first time that I am taking the floor under your presidency, please accept my delegation's congratulations and well wishes to you. |
Г-н АЛИ (Малайзия) (перевод с английского): Г-н Председатель, поскольку я впервые выступаю под Вашим председательством, позвольте от имени моей делегации поздравить Вас и пожелать Вам всего наилучшего. |
Mr. MAIMESKUL (Ukraine): Mr. President, let me, at the outset, congratulate you warmly on your assumption of the CD presidency at this crucial historical moment, which may have serious implications for disarmament trends and international security. |
Г-н МАЙМЕСКУЛ (Украина) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне вначале тепло поздравить Вас со вступлением на пост Председателя КР в этот кардинальный исторический момент, который может иметь серьезные последствия для разоруженческой динамики и для международной безопасности. |
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA (Ecuador) (translated from Spanish): Mr. President, I must congratulate you on your presidency and promise the support of my delegation for success in your work. |
Г-н ГАЛЬЕГОС ЧИРИБОГА (Эквадор) (перевод с испанского): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас со вступлением на пост Председателя и заверить в поддержке со стороны моей делегации в плане успешного проведения Вашей работы. |
However, as this announcement coincides with the first meeting of the Conference under your presidency, Mr. President, I should like to extend to you my warmest congratulations on the occasion of your taking the Chair. |
Однако, поскольку это сообщение совпадает с первым заседанием Конференции под Вашим, г-н Председатель, председательством, мне хотелось бы сердечно поздравить Вас со вступлением на Ваш пост. |