I do not wish to conclude, Sir, without thanking you for your invaluable contribution during your presidency to the strengthening of multilateralism and the role of the General Assembly and thus to building a fairer, more inclusive and more humane world. |
В заключение я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваш ценный вклад в период Вашего руководства работой Генеральной Ассамблеи в укрепление многостороннего подхода и роли Генеральной Ассамблеи и тем самым в строительство более справедливого, всеобъемлющего и гуманного мира. |
Now, in the name of the G-21, and as the first presidency of the 2009 session comes to a close, I would like to express on behalf of the Group of 21 our deep gratitude for the work you have accomplished, Mr. President. |
Ну а теперь от имени Группы 21 и поскольку первое председательство сессии 2009 года подходит к концу, я хотел бы от имени Группы 21 выразить нашу глубокую признательность за работу, которую вы проделали, г-н Председатель. |
Ms. FERNANDO: Mr. President, may I extend my congratulations on your assumption of the presidency of the CD and assure you of the fullest cooperation of my delegation in your endeavours in your usual energetic manner to get the CD back to work? |
Г-жа ФЕРНАНДО: Г-н Председатель, позвольте мне выразить вам мои поздравления в связи со вступление на пост Председателя КР и заверить вас в полной поддержке моей делегации в ваших усилиях, которые вы прилагаете со свойственной присущей вам энергией, чтобы вернуть КР к работе. |
Mr. REIMAA (Finland): Mr. President, it is perhaps a bit late to congratulate, but since this is the first time I take the floor during your presidency, I would like to assure you of the full cooperation of my delegation. |
Г-н РЕЙМАА (Финляндия) (перевод с английского): Г-н Председатель, возможно, для поздравлений уже несколько поздновато, но, поскольку я впервые беру слово под Вашим председательством, мне хотелось бы заверить Вас в полном сотрудничестве моей |
Mr. MACKAY: Mr. President, could I echo the thanks expressed by other colleagues to you for the work that you have put into the presidency in an endeavour to bring the Conference on Disarmament to a point where we can commence our substantive work? |
Г-н МАККЕЙ: Г-н Председатель, позвольте мне, присоединяясь к другим коллегам, выразить вам благодарность за ту работу, которую вы ведете на посту Председателя, чтобы подвести Конференцию по разоружению к той отметке, где мы можем начать свою предметную работу. |
Mr. DRAGANOV (Bulgaria): Mr. President, may I first congratulate you on the quality work that the Conference on Disarmament has been doing under your presidency and assure you of my full cooperation in the exercise of your duties? |
Г-н ДРАГАНОВ (Болгария) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас за ту качественную работу, которую Конференция по разоружению ведет под Вашим председательством, и заверить Вас в моем полном сотрудничестве в деле выполнения Ваших обязанностей. |
Mr. MACKAY (New Zealand): Mr. President, could I also join other colleagues who have congratulated you and complimented you on your assumption of the presidency and who have also paid tribute to the work which has been done by previous Presidents? |
Г-н МАККЕЙ (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне тоже присоединиться к другим коллегам, которые поздравляли и приветствовали вас в связи с принятием председательства и которые также воздали должное работе, проделанной предыдущими председателями. |
Mr. ARMSTRONG (New Zealand): Mr. President, since it's the first time I'm speaking here this year, may I first congratulate you warmly on your assumption of the presidency and offer you the full cooperation of my delegation? |
Г-н АРМСТРОНГ (Новая Зеландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, поскольку сегодня я впервые выступаю здесь в этом году, позвольте прежде всего горячо поздравить Вас со вступлением на пост Председателя и заверить Вас во всемерной поддержке со стороны моей делегации. |
President Meron took over responsibility for these activities on the assumption of the Presidency on 17 November 2011. |
После вступления на пост Председателя 17 ноября 2011 года ответственность за эту деятельность взял на себя Председатель Мерон. |
The President (interpretation from Spanish): It is the intention of the presidency to have a decision taken on the draft resolution once the Secretary-General, the United Nations High Commissioner for Human Rights and the President himself have made their statements. |
Председатель (говорит по-испански): Председатель намерен приступить к принятию решения по этому проекту резолюции после того, как выступят Генеральный секретарь и Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека, а также сам Председатель. |
Council members addressed the issue and the Presidency prepared a summary document containing the main conclusions of the briefing. |
Члены Совета рассмотрели этот вопрос, а Председатель подготовил итоговый документ, содержащий основные выводы, сделанные в ходе брифинга. |
The Presidency delivered a report on the implementation of joint action regarding the conveyance of humanitarian assistance to Bosnia and Herzegovina. |
Председатель сообщил об осуществлении общих действий по оказанию гуманитарной помощи Боснии и Герцеговине. |
To this end the Presidency presented ideas to the parties on 11 February, previously agreed with the Administrator. |
С этой целью Председатель 11 февраля представил сторонам свои соображения, ранее согласованные с Администратором. |
The Presidency has published the Commission's report and is currently studying the findings. |
Председатель опубликовал доклад этой Комиссии и в настоящее время изучает результаты заключения. |
I have asked member States to pool such information so that the Presidency of the day can pass this on to the committee. |
Я предложил государствам-членам сводить воедино такую информацию с тем, чтобы Действующий председатель мог препровождать ее Комитету. |
To allow time for discussion, the Presidency sought to keep interventions to under five minutes. |
Чтобы было время для дискуссии, Председатель постарался ограничить выступление пятью минутами. |
The Presidency favoured greater transparency, openness and wider participation of the broader membership and observers in the work of the Council. |
Председатель выступал за большую степень транспарентности, открытости и более широкого участия большего числа членов и наблюдателей в работе Совета. |
The Presidency also broached the idea of a Security Council retreat with the Secretary-General. |
Председатель также обсудил предложение о неофициальной встрече членов Совета Безопасности с Генеральным секретарем. |
During the month, the Presidency received communications which were brought to the attention of Council members. |
В течение месяца Председатель получил сообщения, которые были доведены до сведения членов Совета. |
I need hardly emphasize that the Presidency will be available at all times for consultations. |
Нет необходимости подчеркивать, что Председатель будет готов в любое время провести соответствующие консультации. |
The Presidency also gave detailed briefings immediately after consultations of the whole, for countries which are not members of the Security Council. |
Кроме того, Председатель проводил подробные брифинги сразу же после консультаций полного состава для стран, не являющихся членами Совета Безопасности. |
The Presidency expresses its dismay at the news of the Indian nuclear test. |
Председатель выражает свою тревогу в связи с известиями об индийском ядерном испытании. |
The Presidency Pro Tempore shall coordinate the annual dialogues with other regional blocs and countries that play a predominant role in the international community. |
Временный Председатель координирует проведение ежегодных диалогов с другими региональными блоками и странами, играющими ведущую роль на международной арене. |
Greek concerns on those issues had been taken up in the June 2009 Presidency Conclusions of the Brussels European Council. |
На обеспокоенность Греции по этим вопросам отреагировал Председатель Европейского совета в Брюсселе в своих заключениях, опубликованных в июне 2009 года. |
The President of the 4MSP, makes opening remarks outlining his expectations for the Meeting and the period of his Presidency. |
З. Председатель 4СГУ во вступительном заявлении излагает свои соображения в отношении Совещания и периода выполнения им своих функций. |