The Bosnian Presidency delegation was led by Prime Minister H. Silajdzic, the Bosnian Croat delegation by Mr. M. Akmadzic, and the Bosnian Serb delegation by Professor N. Koljevic. |
Делегацию боснийского Президиума возглавлял председатель правительства Х. Силайджич, делегацию боснийских хорватов - г-н М. Акмаджич, а делегацию боснийских сербов - профессор Н. Колевич. |
At the Standing Committee's second meeting, the Presidency effectively highlighted that, by the Convention's first Review Conference in 2004, further progress in the achievement of the Convention's humanitarian aims will be required in some areas and expected in others. |
На втором заседании Председатель детально пояснил, что к моменту проведения первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции в 2004 году необходимо обеспечить дальнейший процесс в достижении гуманитарных целей Конвенции в одних областях и что он желателен в других. |
We were delighted to hear that the new President of the General Assembly, Mr. Theo-Ben Gurirab of Namibia, has made the plight of children, in particular children in armed conflicts, the theme of his Presidency. |
Нам отрадно было узнать, что новый Председатель Генеральной Ассамблеи г-н Тео-Бен Гурираб из Намибии поставил вопрос о тяжелой судьбе детей, в особенности детей в вооруженных конфликтах, во главу угла работы под его председательством. |
As the Chairman of the Presidency of Bosnia and Herzegovina stated last year during the general debate of the General Assembly at its sixty-fourth session, |
Как заявил Председатель Президиума Боснии и Герцеговины, выступая в прошлом году в ходе общей дискуссии в рамках шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи, |
The Chair thanked the President and her team for their leadership and assistance, and stated that he looked forward to working with the Presidency to meet the objectives of the Parties in Cancun. |
Председатель СРГ-КП поблагодарил Председателя и ее группу помощников за их руководство и содействие и заявил, что он намерен сотрудничать с Председателем в деле достижения целей, стоящих перед Сторонами в Канкуне. |
The President of HDZ 1990 subsequently clarified that the Presidency of the Croat National Assembly had ordered its members, who are also cantonal officials, to respect the Constitution, while challenging all government decisions - which they a priori deemed illegal - through the courts. |
Впоследствии председатель ХДС 1990 пояснил, что президиум Скупщины обязал своих членов, которые входят в состав администрации кантонов, соблюдать положения Конституции, но при этом сопротивляться всем решениям правительства, которые априори считаются незаконными, и обжаловать эти решения в суде. |
The Secretary-General nominated Rolf Ekeus as Executive Chairman. On 18 January, the Security Council President reported to Council members that the Presidency had received letters from three delegations objecting to the nomination of Mr. Ekeus and one letter supporting him but calling for consensus. |
В качестве Исполнительного председателя Генеральный секретарь предложил кандидатуру Рольфа Экеуса. 18 января Председатель Совета Безопасности сообщил членам Совета, что им были получены письма от трех делегаций с возражениями против кандидатуры г-на Экеуса и одно письмо в его поддержку, однако с требованием достижения консенсуса. |
We sincerely hope that under this Presidency we will be able to make solid progress on this important issue and we stand ready to support you, Mr. President, in your endeavours in this regard. |
Мы искренне надеемся на то, что во главе с Вами мы сможем достичь прочного прогресса по этому важному вопросу, и мы готовы поддержать Вас, г-н Председатель, в Ваших усилиях в этой связи. |
The Presidency is thus willing to continue to consider agenda item 1 as its first priority and substantially to intensify its vigorous efforts in this respect, including: |
Таким образом, Председатель намерен рассматривать отныне пункт 1 повестки дня в качестве своего первостепенного приоритета и существенно интенсифицировать свои энергичные усилия в этом отношении, в том числе: |
The Presidency Pro Tempore may convene a meeting of the regional and subregional integration mechanisms to share information, coordinate their tasks, avoid duplicity and intensify dialogue in order to foster unity and integration and accelerate regional development in areas of priority for CELAC. |
Временный Председатель может созывать заседание региональных и субрегиональных механизмов интеграции для обмена информацией, координации своей работы, исключения дублирования усилий и активизации диалога в целях укрепления единства и интеграции и ускорения регионального развития в приоритетных областях деятельности СЕЛАК. |
The Presidency pro tempore, with the support of the General Secretariat of the Central American Integration System, shall be responsible for monitoring the implementation of the Plan and keeping the member countries duly informed of its progress; |
Временный председатель при поддержке Генерального секретариата Системы центральноамериканской интеграции отвечает за дальнейшее осуществление Плана и за предоставление государствам-членам надлежащей информации о ходе его реализации; |
A statement was made by the incoming Presidency of the CMP to report on the informal meetings that took place outside of, but that are relevant to, the AWG-KP process since the second part of the sixteenth session of the AWG-KP. |
С заявлением выступил вступающий в должность Председатель КС/СС, который сообщил о неофициальных заседаниях, которые состоялись после второй части шестнадцатой сессии СРГ-КП и которые, хотя они и проводились вне процесса СРГ-КП, имеют к нему непосредственное отношение. |
On 30 March 2005, the Presidency organized a public debate on the African dimension in the work of the Security Council at a wrap-up session of the 25 meetings on African issues held by the Council during the month of March. |
30 марта 2005 года Председатель организовал открытые прения по африканскому аспекту в работе Совета Безопасности во время заседания по подведению итогов 25 заседаний по африканским проблемам, состоявшимся в Совете в течение марта месяца. |
In the event that this regular meeting revealed areas of substantial concern which warranted further discussion the Presidency would convene specific "ad hoc" meetings of the troop-contributing countries involved in the operation in question. |
в том случае, если на этих регулярных заседаниях будут выявлены вопросы достаточно большой важности, действительно требующие проведения дальнейших обсуждений, Председатель созывал бы специальные заседания предоставивших свои контингенты стран, участвующих в той или иной конкретной операции; |
Fulfilling the mandate given to the President by States Parties at the 2MSP, the Presidency has held consultations with the GICHD and is preparing a proposal for consideration by States Parties at the 3MSP. |
В процессе выполнения мандата, предоставленного Председателю государствами-участниками на СГУ-2, Председатель провел консультации с ЖМЦГР и в настоящее время готовит предложение для рассмотрения государствами-участниками на СГУ-3. |
Repeated failure to comply with or ignoring the requests made by the Presiding Judge of the Chamber or by the Presidency of the Court in the exercise of their lawful authority; |
невыполнение требований, которые в осуществление своих судебных обязанностей предъявляет Председатель Палаты или Председатель Суда, или неоднократное пренебрежение этими требованиями; |
The report should be established under the responsibility of the outgoing presidency, without the requirement of formal approval by the Council members. |
За подготовку доклада должен нести ответственность уходящий Председатель без официального согласия Совета Безопасности. |
It was agreed that the next presidency would try to find a suitable occasion. |
Было принято решение о том, что следующий Председатель определит соответствующее удобное время. |
(e) Presidency of the Review Conference: It is expected that the President-designate of the Review Conference should also preside over the preparatory process. |
е) Председательство обзорной Конференции: Как ожидается, назначенный Председатель обзорной Конференции должен председательствовать и над подготовительным процессом. |
Also the President, who is one of the members of the Presidency, also becomes a member of the Appeals Chamber, which means that the judge who is concerned in the issuance of a warrant, etc., is also concerned in an appellate proceeding. |
Кроме того, Председатель, который является одним из членов Президиума, также является членом Апелляционной камеры, что означает, что судья, который занимается выдачей ордера и т.д., также участвует в апелляционном производстве. |
The President of the Conseil permanent de la Francophonie visited New York in May 1997, to meet the Secretary-General of the United Nations, the President of the Security Council, the group of French-speaking countries and the Presidency of the group of non-aligned countries. |
Председатель Постоянного совета франкоязычных стран приезжал в Нью-Йорк в мае 1997 года для встреч с Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, Председателем Совета Безопасности, группой франкоязычных стран и председателем группы неприсоединившихся стран. |
According to article 35, paragraph 2, of the Rome Statute, the three judges comprising the Presidency, namely the President, the First Vice-President and the Second Vice-President, shall serve on a full-time basis as soon as they are sworn in. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 35 Римского статута трое судей, входящих в состав Президиума, а именно Председатель, первый вице-председатель и второй вице-председатель, выполняют свои функции на постоянной основе с момента своего избрания. |
Subsequently, the President of the Council resumed contacts with the Chargé d'affaires of Eritrea, which proved inconclusive, in that no response was received to the concerns expressed by Council members through the Presidency. |
После этого Председатель Совета возобновил контакты с Поверенным в делах Эритреи, однако эти контакты не принесли результатов: отклика на озабоченность, выраженную членами Совета через Председателя, получено не было. |
On 26 April 2010, the National Elections Commission announced that incumbent Omar al-Bashir had won the national presidential election, while incumbent Salva Kiir won the Presidency of the Government of Southern Sudan. |
26 апреля 2010 года Национальная избирательная комиссия объявила, что действующий президент Омар аль-Башир победил на национальных президентских выборах, а действующий председатель правительства Сальва Киир победил на выборах Председателя правительства Южного Судана. |
The portfolios occupied by women are the following: Presidency, Mandatory Education, Higher Education and Research, International Relations, Culture and Audio-visual, and Promotion of Health and Childhood. |
Женщины занимают следующие посты: председатель правительства, министр обязательного образования, высшего образования и науки, министр по международным делам, культуре и аудиовизуальным средствам, министр по вопросам здравоохранения и детства. |