The United Kingdom welcomes the emphasis that your presidency, Sir, has placed on regional cooperation against the drug trade and the intention of the Afghan Transitional Administration to hold a meeting on this issue later this year in the framework of the Declaration on Good Neighbourly Relations. |
Г-н Председатель, Соединенное Королевство приветствует тот акцент, который Вы как Председатель делаете на региональном сотрудничестве в борьбе с торговлей наркотиками, а также намерение Переходной администрации Афганистана провести в этом году совещание по данному вопросу в рамках Декларации о добрососедских отношениях. |
With regard to strengthening the Office of the President of the General Assembly, we reiterate the importance of continuing to consider ways and means to make it possible to increase the human and financial resources currently at the disposal of the presidency. |
Что касается укрепления Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи, то мы подчеркиваем важность дальнейшего рассмотрения путей и средств, позволяющих увеличить людские и финансовые ресурсы, которыми в настоящее время располагает Председатель. |
The forthcoming G-20 meeting in Cannes, France, was going to be very important because the current French presidency of the Group had firmly put the social implications of globalization on the table. |
Предстоящая встреча Группы двадцати во французских Каннах должна стать важным событием, поскольку нынешний председатель Группы двадцати - Франция твердо поставила на повестку дня вопрос о социальных последствиях глобализации. |
Mr. Kamara: As always, Sierra Leone is delighted to see the United Kingdom assume the presidency of this body, and in particular to see you, Sir, chairing this open debate. |
Г-н Камара: Г-н Председатель, как всегда, Сьерра-Леоне приятно, что Соединенное Королевство руководит работой этого органа, и нам особенно приятно, что Вы выполняете функции Председателя на этом открытом заседании. |
They have made us think about how we are doing our work in a way which we do not often do - and we are continuing that this morning under your presidency, Sir. |
Они заставили нас задуматься о том, как мы проводим нашу работу, в таком аспекте, в котором мы не часто это делаем, и мы продолжаем это рассмотрение сегодня утром под Вашим руководством, г-н Председатель. |
The holding of this special meeting on the situation in the Great Lakes region under the presidency of your country, Angola, Mr. President, demonstrates the interest that the Security Council has always taken in recovery and stability in this sensitive part of Africa. |
Проведение этого специального заседания о положении в районе Великих озер, проходящего под председательством Вашей, г-н Председатель, страны - Анголы, свидетельствует о том интересе, который Совет Безопасности всегда проявлял к восстановлению и стабильности в этом сложнейшем районе Африки. |
Allow me to congratulate you on your election to the presidency of this Conference, which my country holds in great esteem, and to assure you of our full confidence in your stewardship of our debates as well as the full cooperation of my delegation. |
И поэтому позвольте мне, г-жа Председатель, поздравить Вас с избранием на пост Председателя данной Конференции, которой столь дорожит моя страна, и заверить Вас, что мы с полным доверием ожидаем Вашего руководства дискуссиями, равно как и обещаем Вам полное сотрудничество со стороны моей делегации. |
Mr. Ndongou (Gabon) (spoke in French): Mr. President, your election to the presidency of this session of the General Assembly is indisputably an historic moment, which Gabon appreciates fully, since your country has succeeded Gabon in this post. |
Г-н Ндонгу (Габон) (говорит по-французски): Г-н Председатель, Ваше избрание на пост Председателя Генеральной Ассамблеи в ходе этой сессии является, бесспорно, историческим событием, что полностью осознается Габоном, поскольку Ваша страна сменила Габон на этом посту. |
His Excellency President De Marco, a lawyer, diplomat, Foreign Minister and later President of Malta, was a man of such towering importance in his own land that his General Assembly presidency counts as but a chapter in a storied political career. |
Его Превосходительство Председатель де Марко - юрист, дипломат, министр иностранных дел и позднее президент Мальты - был человеком такого гигантского масштаба в своей стране, что его пребывание на посту Председателя Генеральной Ассамблеи было лишь одной из глав в его легендарной политической карьере. |
Allow me to congratulate you, Mr. President, on assuming this presidency, and let me assure you of Romania's full support for your work to the benefit of this Conference. |
Позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, с вступлением на этот пост, и позвольте мне заверить Вас в том, что Румыния будет оказывать Вам всемерную поддержку в Вашей работе на благо этой Конференции. |
First of all, since this is my first time to take the floor under your presidency, let me congratulate you, President, on your election and, of course, you can count on the full support of my delegation. |
Прежде всего, поскольку я впервые беру слово под Вашим председательством, позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием, и Вы, конечно же, можете рассчитывать на полную поддержку моей делегации. |
Citing the relationship with the other principal organs, especially the Security Council, the President noted that he had held regular meetings with each President of the Council during his presidency so far. |
Сославшись на взаимоотношения с другими главными органами, особенно с Советом Безопасности, Председатель отметил, что, находясь на своем посту, он до сих пор регулярно проводит совещания с каждым Председателем Совета. |
Mr. Dumont (Argentina) (spoke in Spanish): Mr. President, allow me to congratulate you on your accession to the presidency of this forum and to wish you great success in your endeavours. |
Г-н Думонт (Аргентина) (говорит по-испански): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить вас с принятием председательства на этом форуме и пожелать вам больших успехов в вашей работе. |
Mr. Hellgren (Sweden): Mr. President, since this is the first time I have taken the floor during your presidency, allow me first to congratulate you and pledge the full support of my delegation. |
Г-н Хеллгрен (Швеция) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поскольку я впервые беру слово в ходе вашего председательства, позвольте мне вначале поздравить вас и заверить в полной поддержке моей делегации. |
Mr. Ndiaye (Senegal) (spoke in French): It is my pleasant duty to congratulate you, Mr. President, and to wish you the greatest success in your presidency. |
Г-н Ндиай (Сенегал) (говорит по-французски): Г-н Председатель, для меня большая честь поздравить Вас в связи с Вашим избранием на пост Председателя и пожелать Вам огромных успехов в Вашей работе. |
In that context, we welcome the quality of the thematic debates held at the previous session - a practice that, we are convinced, will continue under your presidency, Sir. |
Г-н Председатель, в этом контексте мы хотели бы отметить высокий уровень тематических дискуссий, состоявшихся в ходе предыдущей сессии, и мы убеждены, что эта практика продолжится и во время Вашего председательства. |
The President did well to focus his presidency on the issues of justice, peace and security, which includes making the reform of the United Nations system one of his priorities, especially that of the Security Council. |
Председатель совершенно правильно уделил в ходе своей работы первостепенное внимание вопросам правосудия, мира и безопасности, в том числе реформе системы Организации Объединенных Наций в качестве одной из своих приоритетных задач, в первую очередь Совета Безопасности. |
On 2 November, the Security Council adopted its programme of work for the month in its first consultation under Indonesia's presidency, and, following the adoption of the programme, the President of the Council briefed the press on its contents. |
В ходе первых консультаций под председательством Индонезии, проходивших 2 ноября, Совет Безопасности утвердил программу работы на месяц, после чего Председатель Совета провел брифинг для представителей прессы, кратко информировав их о ее содержании. |
On 3 January, the President briefed the press on the provisional programme of work of the month as agreed upon in the first consultations of the whole held by the Council and the programme was updated daily on the presidency website. |
З января Председатель информировал представителей печати о предварительной программе работы на месяц, согласованной в ходе первых консультаций полного состава Совета, и программа обновлялась ежедневно на веб-сайте Председателя. |
Another referred to the responsibility of the presidency to build consensus in the Council in a way that corresponds to national interests, using the analogy that a Council President does not have "two heads but a bigger head" during the month-long term. |
Другой участник отметил обязанность Председателя добиваться консенсуса в Совете таким образом, чтобы это не противоречило национальным интересам, образно выразившись при этом, что Председатель Совета в течение этого месяца исполнения своих полномочий «не имеет две головы, просто у него голова больше». |
We could - as the presidency has done today - take greater advantage of the opportunity to invite representatives of civil society to our open meetings, or we could hold traditional informal meetings with NGOs. |
Мы могли бы - как это сделал сегодня Председатель - более широко использовать практику привлечения представителей гражданского общества к участию в наших открытых заседаниях или могли бы проводить традиционные неофициальные заседания с участием представителей НПО. |
The presidency provided updates on the programme of work through the website of the Security Council, through a designated official to update non-members of the Council after informal consultations, and when required by the President at the press stakeout. |
Председатель информировал о ходе выполнения программы работы через веб-сайт Совета Безопасности, через специально назначенного сотрудника, который информировал государства-члены, не входящие в Совет Безопасности, об итогах неофициальных консультаций, и при необходимости - посредством общения с журналистами. |
Mr. PUJA (Indonesia): Mr. President, first of all let me congratulate you on your presidency and assure you of my delegation's support and cooperation in assisting you in the discharge of your challenging tasks. |
Г-н ПУДЖА (Индонезия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас с вашим председательством и заверить Вас в поддержке и сотрудничестве моей делегации в качестве подспорья для Вас в исполнении ваших ответственных задач. |
Mr. PINTER (Slovakia): Mr. President, I, at the beginning of my statement, would like to congratulate you on the assumption of the last presidency of 2008 and look forward to working with you and your team in the weeks to come. |
Г-н ПИНТЕР (Словакия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, в начале своего выступления я хотел бы поздравить вас с принятием последнего председательства 2008 года и выразить надежду на сотрудничество с вами и вашей бригадой в предстоящие недели. |
Mr. STROHAL (Austria): Mr. President, allow me at the outset to thank you for the admirable manner in which you are conducting your presidency at this critical phase of the beginning of this year's session. |
Г-н ШТРОХАЛ (Австрия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поблагодарить вас за восхитительный стиль, в каком вы ведете свое председательство на этом критическом этапе начала сессии этого года. |