The President: I took up the presidency of the fifty-eighth session of the General Assembly one year ago, under no illusion about the enormity of the responsibility of the office and the task that was before me. |
Председатель: Год тому назад я заступил на пост Председателя пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи без каких-либо иллюзий относительно того, насколько велики ответственность работы на этом посту и задачи, которые были передо мной поставлены. |
The President: I thank the Secretary-General for his timely, important and encouraging statement, as well as for his support for the theme that we have adopted during our presidency. |
Председатель: Я благодарю Генерального секретаря за его своевременное, важное и воодушевляющее заявление, а также за его поддержку темы, избранной нами на период нашего председательства. |
Mr. Skračić: As this is the first time that my delegation is taking the floor this month, allow me to congratulate you, Mr. President, on your assumption of the presidency for the month of October. |
Г-н Скрачич: Поскольку наша делегация впервые выступает в этом месяце, я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с началом председательства Вашей страны в Совете в октябре. |
Mr. Le Luong Minh: Mr. President, Viet Nam welcomes the organization by the Council, under your presidency, of this open debate - the second this year-on the issue of the protection of civilians in armed conflict. |
Г-н Ле Лыонг Минь: Г-н Председатель, Вьетнам приветствует организованную Советом и проходящую под Вашим председательством открытую дискуссию - вторую в этом году - по проблеме защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте. |
Following his election, the President thanked the Council/Forum for entrusting him with the presidency, paid tribute to the outgoing president, Mr. Witoelar, for his inspirational leadership over the past two years and congratulated Mr. Steiner on his appointment as Executive Director of UNEP. |
После своего избрания Председатель поблагодарил Совет/Форум за возложенные на него обязанности Председателя, воздав должное покидающему свой пост Председателю гну Витоелару за его вдохновляющую ведущую роль на протяжении последних двух лет, и поздравил г-на Штайнера с назначением на пост Директора-исполнителя ЮНЕП. |
Mr. Miranda (Angola): Allow me to begin by congratulating you, Sir, on behalf of my Government and on my own behalf, on your assumption of the presidency of the fifty-fifth session of the General Assembly. |
Г-н Миранда (Ангола) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего поздравить Вас, г-н Председатель, от имени нашего правительства и от себя лично с исполнением обязанностей Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят пятой сессии. |
Ms. Murnaghan: Mr. President, like others, I would like to commend you, Mr. President, for scheduling this open debate during the Netherlands presidency. |
Г-жа Мёрнаган: Г-н Председатель, как и предыдущие ораторы я хотела бы выразить Вам признательность за организацию этих открытых прений в период, когда Нидерланды председательствуют в Совете. |
Mr. Le Luong Minh: The Vietnamese delegation thanks you, Sir, and the Mexican presidency for taking the initiative of holding this debate of the Council on the important topic of mediation and the settlement of disputes. |
Г-н Ле Лыонг Минь: Г-н Председатель, делегация Вьетнама благодарит Вас и выполняющую функции Председателя делегацию Мексики за инициативу по проведению этого заседания Совета, посвященного столь важной теме посредничества и урегулирования споров. |
The arrangements concerning the presidency of NCBs vary from a fixed chairperson (designated by the minister of the concerned ministry) to an annually rotating chairmanship among the ministries involved. |
Что касается функций председателя НКО, то ситуация здесь разная: постоянный председатель (назначаемый министром соответствующего министерства) или исполнение функций председателя представителями участвующих министерств на основе ежегодной ротации. |
I take this opportunity, Sir, to pay tribute to your presidency for the openness you have displayed in this regard and to the other members of the Council for their flexibility. |
Г-н Председатель, пользуясь этой возможностью, я хотел бы поблагодарить Вас за проявленную в этой связи открытость, а также других членов Совета за их гибкость. |
We would like for it to be shown in the official records of this plenary meeting that in deciding the quorum the presidency took the results of the first vote, not the last vote. |
Мы хотели бы, чтобы в официальном отчете об этом пленарном заседании было отражено, что при принятии решения о наличии кворума Председатель отталкивался от результатов первого голосования, а не последнего голосования. |
After consultations of the whole, the presidency provided detailed briefings on the work of the Council to countries that are not members of the Council, and addressed the news media and was authorized to make 12 statements to the press. |
После консультаций полного состава Председатель проводил подробные брифинги о работе Совета для представителей государств, не являющихся членами Совета, и выступал перед представителями средств массовой информации, а также был уполномочен сделать 12 заявлений для печати. |
I should also like to express our appreciation and admiration for the role played by his predecessor, Mr. Theo-Ben Gurirab, Foreign Minister of Namibia, during his presidency of the previous session, and for his co-chairmanship of the Millennium Summit. |
Я также хочу засвидетельствовать нашу признательность и наше восхищение его предшественнику, министру иностранных дел Намибии г-ну Тео-Бен Гурирабу, за ту роль, которую он сыграл как Председатель предыдущей сессии и как Сопредседатель Саммита тысячелетия. |
This initiative of the Namibian presidency confirms the principled and important role that Namibia, and you personally, Sir, play with respect to international issues and, in particular, in the promotion of human rights. |
Эта инициатива намибийского председательствования подтверждает ту принципиальную и важную роль, которую Намибия и лично Вы, г-н Председатель, играете в отношении международных вопросов и, в частности, в том, что касается содействия правам человека. |
I congratulate you, Sir, on your well-merited election to the presidency of the fifty-seventh session of the Assembly and wish you every success in the high office with which he has been entrusted. |
Г-н Председатель, я поздравляю Вас с заслуженным избранием на пост Председателя Ассамблеи на ее пятьдесят седьмой сессии и хотел бы пожелать Вам всяческих успехов в выполнении возложенных на Вас сложных обязанностей. |
Mr. Šahovic: As this is the first time that I address the General Assembly during this session, I would like to congratulate you, Mr. President, on your election to the presidency, and to wish you every success in your work. |
Г-н Шахович: Поскольку я впервые выступаю в Генеральной Ассамблее в ходе этой сессии, я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот пост и пожелать Вам всяческих успехов в Вашей работе. |
Mr. SOUTAR (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland): Mr. President, may I first of all thank you for your good wishes and may I reciprocate by assuring you of my delegation's continuing support for the remainder of your presidency. |
Г-н САУТАР (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поблагодарить Вас за добрые пожелания и, в порядке взаимности, заверить Вас в неизменной поддержке со стороны моей делегации в оставшийся период Вашего председательства. |
Mr. Mahmood: As this is my first opportunity to do so in a public meeting this month, let me begin by extending our warmest felicitations to you, Sir, on your assumption of the presidency for the month of July. |
Г-н Махмуд: Поскольку я впервые участвую в открытом заседании в этом месяце, позвольте мне вначале искренне поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим вступлением на пост Председателя в июле месяце. |
I think it is particularly fitting that we should be meeting under your presidency, Sir, when it is the Netherlands that provided the first, and has now provided the next, United Nations High Commissioner for Refugees. |
Г-н Председатель, я думаю, что тот факт, что мы собрались сегодня под Вашим председательством, особенно уместен, поскольку представитель Нидерландов был первым и будет следующим Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
The PRESIDENT said that, according to the coordinator of the Group of the Non-Aligned Movement and Other States, the Group had agreed to nominate the representative of Jordan for the presidency of the Ninth Annual Conference of the States parties to Amended Protocol II. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по сообщениям Координатора Группы неприсоединившихся и других государств, члены этой Группы согласны выдвинуть на пост Председателя девятой ежегодной Конференции государств-участников дополненного Протокола II представителя Иордании. |
Accordingly, the President requested the Secretariat to approach the next country on the list of members of the Conference, namely, the Democratic Republic of the Congo, to ascertain whether it would be prepared to assume the presidency for this period. |
Соответственно, Председатель попросил секретариат связаться со следующей страной по списку членов Конференции, а именно с Демократической Республикой Конго, с целью удостовериться, готова ли она взять на себя председательство на этот период. |
Mr. LUCK (Australia): Mr. President, this is the first time I am taking the floor during your presidency, and I do so on behalf of the New Zealand delegation as well as my own. |
Г-н ЛАК (Австралия): Г-н Председатель, я впервые беру слово под Вашим председательством, причем я делаю это от имени новозеландской делегации и от имени своей собственной. |
Mr. GREY (United States of America): Mr. President, I congratulate you as you assume the presidency for the final month of our session this year. |
Г-н ГРЕЙ (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Г-н Председатель, поздравляю Вас со вступлением на председательский пост на заключительный месяц нашей сессии этого года. |
Additional information was given by the Chairman, who said that the German presidency of the EU (first semester of 1999) intended to reach an agreement on the technical prescriptions (e.g., test method and test surface) and on noise limits as the second step. |
Председатель представил дополнительную информацию и заявил, что в ходе президентства Германии в ЕС (первая половина 1999 года) предполагается достичь соглашение в отношении технических предписаний (например, метод испытания и испытательное покрытие) и затем в отношении пределов шума. |
The PRESIDENT: I thank the representative of South Africa, who was speaking on behalf of the Group of 21, and I thank him for his kind words to the presidency. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю представителя Южной Африки, который выступал от имени Группы 21, и я благодарю его за добрые слова в адрес председательства. |