| The presidency of the Human Rights Council can count on Chile's support. | Председатель Совета по правам человека может рассчитывать на поддержку Чили в этой связи. |
| The presidency concluded that a follow-up mechanism is an issue that requires further discussion among Council members. | Председатель сделал вывод о том, что вопрос о механизме последующей деятельности требует дальнейшего обсуждения членами Совета. |
| As requested, the United Kingdom presidency conveyed the Council's views to the Secretary-General. | В соответствии с просьбой Председатель (Соединенное Королевство) довел мнения членов Совета до сведения Генерального секретаря. |
| The presidency intends to make an introductory statement summarizing the work of the Council during the month of July 2014. | Председатель намерен сделать вступительное заявление, в котором он подведет итоги работы Совета в июле 2014 года. |
| For instance, when their presidency held an open debate, many proposals were articulated by non-members of the Council that deserved careful consideration. | Например, когда Председатель проводит открытые дебаты, многие предложения озвучиваются не членами Совета и заслуживают внимательного рассмотрения. |
| In the 11 December agreement, the presidency also pledged to allocate funds for border demarcation and preparations for the census and elections. | В соглашении от 11 декабря Председатель также обещал выделить средства для демаркации границы и подготовки к проведению переписи населения и выборам. |
| The presidency undertook to prepare and circulate a summary of the important ideas and suggestions that were presented during the Council debate. | Председатель обязался подготовить и распространить резюме важных идей и предложений, которые были выдвинуты в ходе прений в Совете. |
| I recognize the representative of Peru, the outgoing presidency. | Как я вижу, слова просит уходящий Председатель - представитель Перу. |
| Each presidency, for the most part, controls to a large extent the programme of work and sets its own objective. | Каждый Председатель в большинстве случаев контролирует основную часть программы его работы и ставит свою цель. |
| The presidency hopes that at that informal meeting delegations will be in a position to put forward specific proposals. | Председатель надеется, что на этом неофициальном заседании делегации смогут внести конкретные предложения. |
| The presidency also provided direct links from its home page to all relevant United Nations documents. | Председатель также обеспечивал прямой доступ ко всем соответствующим документам Организации Объединенных Наций со своей адресной страницы в Интернете. |
| The presidency endeavoured to ensure that the Council was kept regularly informed about developments in the crisis. | Председатель стремился обеспечить регулярное информирование Совета о развитии этого кризиса. |
| My Government strongly supports the ongoing efforts by the OAU and the Algerian presidency to ensure a peace agreement between Ethiopia and Eritrea. | Мое правительство решительно поддерживает те усилия, которые в настоящее время предпринимает ОАЕ и ее председатель из Алжира в интересах достижения мирного соглашения между Эфиопией и Эритреей. |
| The presidency cannot but be optimistic in this regard. | В этом отношении Председатель не может не испытывать оптимизма. |
| As second best, each presidency should at least be allowed a two-month term. | Следующий по предпочтительности вариант предусматривает, что каждый Председатель должен занимать этот пост по крайней мере в течение двух месяцев. |
| The presidency wishes to associate himself with any comments which seek to avoid a situation where we go beyond a certain level. | Председатель хотел бы присоединиться к тем, кто пытается избежать таких ситуаций, когда мы выходим за определенные рамки. |
| The Acting President: The presidency will take into account the comments of the Ambassador of Egypt. | Исполняющий обязанности Председателя: Председатель учтет замечания посла Египта. |
| We will now begin our brief summer recess, during which the presidency remains at your disposal. | Сейчас у нас начнется краткий летний перерыв, в ходе которого Председатель остается в вашем распоряжении. |
| We also welcome the transparent and participatory approach adopted by the presidency this month in arranging today's debate. | Мы также приветствуем транспарентный и основанный на широком участии подход, которым руководствовался Председатель в этом месяце при организации сегодняшних прений. |
| Otherwise, with utmost regret we would say that the presidency is not applying the same principle. | Иначе с истинным сожалением нам придется констатировать, что Председатель отказывается от применения того же самого принципа. |
| It has a presidency that rotates monthly, and meetings are held in open or closed session. | Им руководит Председатель, который меняется на основе ежемесячной ротации, а его заседания бывают либо открытыми, либо закрытыми. |
| When the presidency said that we could not do so, I sought to explain our position on the resolution. | Когда Председатель сказал, что мы не можем сделать этого, я пытался разъяснить нашу позицию по данной резолюции. |
| In the course of the bilateral consultations, the presidency heard the views of delegations belonging to different regional groups. | В ходе двусторонних консультаций Председатель выслушал соображения делегаций, принадлежащих к разным региональным группам. |
| On 6 December, the presidency circulated a draft presidential statement commemorating the first anniversary of the Bonn Agreement. | 6 декабря Председатель распространил проект заявления Председателя, касающийся первой годовщины Боннского соглашения. |
| My presidency did not regard this as a bar to holding such a briefing on the situation in Haiti. | Как Председатель я не усмотрел в этом препятствия для проведения подобного брифинга по положению на Гаити. |