| We also pay tribute to Ambassador Ward and others in your mission for their splendid work; truly, it has been a great presidency. | Мы также отдаем должное послу Уорду и другим членам Вашего представительства за их замечательную работу; это было поистине прекрасное председательство. |
| My presidency is coming to an end. | Мое председательство подходит к концу. |
| The current Polish EU presidency should hark back to the origins of Poland's thriving democracy, and recall the essential support that it received from the West a generation ago. | Используя свое председательство в ЕС, Польша должна вернуться к истокам процветающей демократии в Польше и вспомнить, что поколение назад именно она получила существенную поддержку от Запада. |
| Yours has been a presidency of the South. | Ваше председательство было председательством Юга. |
| You also have our sympathy in that the luck of the alphabet has placed you in the longest presidency of the year. I would like to speak today on outer space, a topic of great interest to all members of this Conference. | И еще мы сочувственно взираем на Вас в связи с тем, что каприз алфавита возложил на Вас самое продолжительное в году председательство. |
| I think your presidency has cost you your marriage and your children. | Я думаю, что президентство стоило вам брака и детей. |
| In contrast with Mexico's authoritarian past, when an "imperial presidency" constituted a major obstacle to modernization, power has been dispersed. | В отличие от авторитарного прошлого Мексики, когда "имперское президентство" было главным препятствием для модернизации, власть является рассредоточенной. |
| I mean, you believe that my presidency is more important than anything else, right? | Ты же веришь, что мое президентство более важно, чем все остальное, так ведь? |
| Who knew that the presidency was 50% panic and 50% paperwork? | Откуда я знал, что президентство состоит наполовину из паники и на половину - из бумажной работы? |
| The presidency isn't a vanity exercise. | Президентство - не тщеславное занятие. |
| Furthermore, President Saddam Hussein enjoys great popular support that has found concrete expression on numerous occasions and most recently in the national referendum on the presidency held on 15 October 1995. | Кроме того, президент Саддам Хуссейн пользуется огромной народной поддержкой, которая неоднократно находила конкретные проявления, последним из которых был национальный референдум по вопросу об утверждении президента, состоявшийся 15 октября 1995 года. |
| Neither the incumbent President nor her successors are bound to maintain a balance in the Presidency during their terms. | Ни действующий президент, ни ее преемники не связаны обязательствами по сохранению баланса в рамках института президентства в течение периода их нахождения у власти. |
| ISLAMABAD - Pervez Musharraf of Pakistan stands virtually alone today while facing the most serious challenge to his presidency: possible impeachment by the new democratically-elected government. | ИСЛАМАБАД - президент Пакистана Первез Мушарраф сталкивается лицом к лицу с самой серьезной проблемой за все время пребывания на посту президента: новое, демократически избранное правительство может объявить ему импичмент. |
| President Wade (spoke in French): Mr. Miguel d'Escoto, in electing you to the presidency of the Assembly, Member States wished to show their confidence in your wealth of experience, as former Minister for Foreign Affairs, to successfully guide its work. | Президент Вад (говорит по-французски): Г-н Мигель д'Эското, избрав Вас на пост Председателя Ассамблеи, государства-члены стремились показать свое доверие к Вашему богатому опыту как бывшего министра иностранных дел и уверенность в Вашей способности успешно руководить ее работой. |
| Cabinet is established under Section 92(1) of the Constitution and consists of the Presidency and such Ministers and Deputy Ministers as may, from time to time, be appointed by the President. | Кабинет формируется на основании статьи 92(1) Конституции, и в его состав входят Президент, вице-президент, второй вице-президент, а также министры и заместители министров, назначаемые Президентом. |
| Many delegations expressed support for an interactive session with non-members of the Council. On 28 January members of the Council had an exchange of views on a "non-paper" on the wrap-up session circulated by the presidency. | Многие делегации высказались в поддержку проведения интерактивного заседания с участием нечленов Совета. 28 января члены Совета провели обмен мнениями по «неофициальному материалу» относительно итогового заседания, распространенному страной, председательствующей в Совете. |
| Declaration by the Presidency on behalf of the European Union on the "presidential elections" in Nagorno-Karabakh on 19 July 2007 | Заявление председательствующей страны от имени Европейского союза относительно президентских выборов в Нагорном Карабахе, состоявшихся 19 июля 2007 года |
| Two further items were proposed by the delegation of Germany, acting on behalf of the EU Presidency, and agreed by the meeting, as detailed below. | Делегация Германии, действующая от имени страны, председательствующей в ЕС, предложила обсудить еще два вопроса, по которым участники совещания приняли соответствующие решения, подробно излагаемые ниже. |
| I now have the pleasure to give the floor to the representative of Peru. Mr. Chávez: I would like to commend the United Kingdom presidency for proposing an exchange of views in the Council on peacebuilding in post-conflict situations. | Г-н Чавес: Мне хотелось бы воздать председательствующей в Совете делегации Соединенного Королевства должное за ее предложение провести в Совете обмен мнениями по теме миростроительства в постконфликтных ситуациях. |
| The attempt by the EU Presidency to place the issue of Myanmar on the agenda of the Security Council is totally unacceptable and therefore my Government objects to the circulation of the EU Presidency document as a Security Council document. | Попытка страны, председательствующей в Европейском союзе, включить в повестку дня Совета Безопасности вопрос о Мьянме является абсолютно неприемлемой, в связи с чем правительство моей страны возражает против распространения в качестве документа Совета Безопасности документа, представленного страной, которая председательствует в Европейском союзе. |
| When François Duvalier took the presidency, he stripped Magloire of his Haitian citizenship. | Когда на пост президента вступил Франсуа Дювалье, он лишил Маглуара гражданства. |
| During the second phase, Mr. Ndayizeye will take over the presidency and a new Vice-President will be designated by the G-10 group. | На втором этапе г-н Ндайизейе займет пост президента, а новый вице-президент будет назначен Группой 10. |
| Specifically, Russia took active measures to promote the Kokoity presidency, with the goal of escalating tension in the region. | В частности, Россия активно способствовала избранию Кокойты на пост президента с целью эскалации напряженности в регионе. |
| If I thought for one moment... that my health risks anyone's life... I would resign this presidency immediately. | Если бы мне хоть на секунду показалось... что мое здоровье угрожает чьей-то жизни я бы немедленно оставил пост президента. |
| I am disappointed at the failure to elect the new President within the time frame set out in the Constitution and concerned that the presidency has remained vacant for more than four months. | Я разочарован тем, что в установленные конституцией сроки еще не избран новый президент, и проявляю беспокойство по поводу того, что пост президента остается вакантным вот уже более четырех месяцев. |
| France's presidency of the EU during the second half of 2008 showed that dynamic leadership is a quality widely appreciated by the European public. | Главенство Франции над ЕС в течение второй половины 2008 показало, что динамическое руководство является качеством, которое высоко ценится европейской общественностью. |
| I would like to avail myself of this occasion to express my warm thanks to your predecessor, Mr. Jan Eliasson, for his brilliant presidency of last year's session. | Пользуясь случаем, я хотел бы также от всей души поблагодарить Вашего предшественника на этом посту г-на Яна Элиассона за его блестящее руководство работой прошлогодней сессии. |
| The President: I thank the representative of Russia for the kind words he addressed to me. Mr. Ryan: I congratulate Singapore on assuming the presidency, and I congratulate the Russian Federation on its efficient handling of business last month. | Г-н Райан: Я хочу поздравить Сингапур со вступлением на пост Председателя и воздать должное Российской Федерации за эффективное руководство работой Совета в прошлом месяце. |
| I would also like to take the opportunity to congratulate the Chinese delegation on the manner in which they conducted their presidency last month. | Ирландия с удовлетворением отмечает Ваше участие в сегодняшней работе и руководство столь важными прениями на начальном этапе председательства Колумбии. |
| To his predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral of Portugal, we wish to express our appreciation for the able manner in which he led us through very difficult negotiations during his presidency. | Мы хотели бы выразить признательность его предшественнику на этом посту, г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, за умелое руководство нами в ходе очень сложных переговоров во время его председательства. |
| I also take this opportunity to commend and thank Ambassador Motoc for his effective and efficient presidency last month. | Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы воздать должное и высказать благодарность послу Мотоку за его эффективное и успешное председательствование в прошлом месяце. |
| I have no doubt, therefore, that your presidency will be a great success and will bring about the consolidation of the reform of the United Nations, which we are beginning this year. | Поэтому я не сомневаюсь в том, что Ваше председательствование будет весьма успешным и будет способствовать укреплению реформы Организации Объединенных Наций, которую мы начинаем в этом году. |
| His was an extraordinarily proactive presidency. | Его председательствование было исключительно активным. |
| I congratulate him and I congratulate Syria and hope, nay, am confident that it will be a presidency which unites and rebuilds, heals and reconciles. | Я поздравляю его и поздравляю Сирию и выражаю надежду - нет, уверенность, - что это председательствование будет объединяющим, восстанавливающим, излечивающим и примиряющим. |
| The country's first ever term of EU presidency is due in 2011. | Главным достижением страны в этой организации является её председательствование в 2010 году. |
| Your assumption of the presidency is a singular honour for the Caribbean Community (CARICOM). | Ваше вступление в должность Председателя делает особую честь для всего Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
| The representative of Chile, on behalf of the Group of Latin American and Caribbean States, announced the interest of his group in providing a candidate for the presidency of the Assembly in 1999. | Представитель Чили от имени Группы латиноамериканских и карибских государств объявил о том, что его группа заинтересована в том, чтобы выдвинуть в 1999 году кандидатуру на должность председателя Ассамблеи. |
| Meanwhile, international observers at the Conference, including my Representative, tried to find a middle ground between the 5 July agreement and the decision taken at the Conference on 15 September, even as some 50 Somalis declared their candidacy for the presidency. | Между тем международные наблюдатели на Конференции, включая моего Представителя, пытались найти золотую середину между соглашением от 5 июля и решением, принятым на Конференции 15 сентября, при том, что свои кандидатуры на должность президента выдвинули около 50 сомалийцев. |
| I come before the Assembly today fully aware of the complexity of the responsibility I assumed in accepting the presidency of this sixty-third session of the General Assembly, which you, the members, have so generously entrusted to me. | Сегодня я выступаю перед вами, полностью осознавая всю сложность тех обязанностей, которые я принял на себя, вступая в должность Председателя нынешней, шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, и которые вы с такой щедростью возложили на меня. |
| General Ríos Montt, who is also President of Congress, had twice been prevented from registering as a candidate for the presidency, on the basis of a constitutional provision that excludes former coup leaders from becoming elected presidents. | Генералу Риосу Монтту, также являющемуся председателем конгресса, дважды отказывалось в регистрации в качестве кандидата на должность президента на основе положения конституции, которое запрещает бывшим руководителям переворота занимать должность президента. |
| There is also the Human Rights Presidency, established in April 2001 as an affiliate of the Prime Ministry. | Существует также Президиум по правам человека, учрежденный в апреле 2001 года в качестве органа при премьер-министре. |
| When the Presidency notifies the designated State of its decision, it shall also communicate the following information and documents: | Когда президиум уведомляет о своем решении назначенное государство, он сообщает ему следующие сведения и документы: |
| Thus, for the purposes of the present draft text, the word "Presidency" has been placed within square brackets, pending a decision as to who is to perform this function. | Соответственно, для целей настоящего текста слово «Президиум» заключено в квадратные скобки до принятия решения о том, какой орган должен выполнять эту функцию. |
| At its regular session, held on 9 March 2011, the Bosnia and Herzegovina Presidency approved the 2011 Intelligence-Security Policy Platform, which contains the general work guidelines for the Bosnia and Herzegovina Intelligence-Security Agency, OSA. | На своем очередном заседании, состоявшемся 9 марта 2011 года, Президиум Боснии и Герцеговины одобрил платформу политики в отношении разведки и безопасности на 2011 год, в которой содержатся общие рабочие ориентиры для Агентства разведки и безопасности Боснии и Герцеговины. |
| We will also pay for a follow-up meeting of the judges at The Hague for a period of up to two days in order for them to elect the Presidency and to divide themselves up into Chambers. | Мы также оплатим последующее совещание судей в Гааге на срок до двух дней, с тем чтобы они могли выбрать президиум и поделиться на палаты. |
| In his statement at the Alliance for the Future of Kosovo (AAK) presidency meeting, Haradinaj called on the population to be responsible and to refrain from violence. | В своем выступлении на заседании президиума Альянса за будущее Косово Харадинай призвал население действовать ответственно и воздерживаться от насилия. |
| In the course of this visit, the members of the Bosnia and Herzegovina presidency and the Serbian President officially agreed that their countries' common goal was membership in EU and the Partnership for Peace. | В ходе этого визита члены Президиума Боснии и Герцеговины и президент Сербии официально согласились в том, что общей целью их стран является членство в Европейском союзе и присоединение к программе «Партнерство ради мира». |
| It could therefore be questioned whether it would be advisable that the president of the court be both a member of the presidency and the chairman of the appeals chamber, the body which would have the final say in cases. | Поэтому возникают сомнения относительно целесообразности того, чтобы председатель суда был одновременно членом президиума и председателем апелляционной палаты, т.е. органа, который будет выносить окончательные решения по делам. |
| It may not amend or add to them without the consent of the Presidency. | Оно может изменить их или добавить новые лишь с согласия Президиума. |
| This mechanism shall only be effected by the Registrar, at his or her own decision or at the request of the Prosecutor or the Presidency, as the case may be, if funding requirements cannot be met by the procedures referred to in regulation 5.2 bis. | Этот Механизм задействуется только Секретарем по своему собственному решению или по просьбе Прокурора или Президиума, в зависимости от случая, если финансовые требования не могут быть покрыты с использованием процедур, о которых идет речь в положении 5.2 bis. |
| The regular briefings on the work of the Council provided by the Council presidency to non-members are another important measure intended to enhance transparency. | Регулярные брифинги по работе Совета, проводимые Председателем Совета для государств-нечленов, являются еще одним важным шагом, призванным повысить транспарентность. |
| The European Union has constantly emphasized that financial reform is essential to any modernizing of the United Nations structure, and we share the ideas expressed on this subject by the Irish presidency. | Европейский союз всегда подчеркивал, что финансовая реформа необходима для любой модернизации структуры Организации Объединенных Наций, и мы разделяем соображения, высказанные по этому вопросу Ирландией, Председателем Союза. |
| The Presidency of Costa Rica looks forward to working with Croatia as the President-designate of the Review Conference on this in the lead up to the First Review Conference. | В преддверии первой обзорной Конференции коста-риканский Председатель рассчитывает на сотрудничество в этих вопросах с Хорватией как с назначенным Председателем обзорной Конференции. |
| To further ensure continuity between presidencies, the practice of preparing lessons learned accounts by the outgoing Presidency, including a status report, should be strongly encouraged; | в интересах обеспечения дальнейшей последовательности в работе председателей необходимо всячески поощрять практику подготовки покидающим свой пост Председателем отчетов о накопленном опыте, включая доклад о ходе работы; |
| The exercise in summing up and ascertaining such a basis could be the duty of the presidency itself or could be carried out in informal meetings. | Эта работа по установлению и вычленению таких минимумов могла бы проводиться самим Председателем или же в рамках неофициальных заседаний. |
| Mrs. BOURGOIS (France) (translated from French): Mr. President, thank you for calling upon me on this penultimate day of your presidency. | Г-жа БУРГУА (Франция) (перевод с французского): Г-н Председатель, спасибо Вам за то, что Вы предоставляете мне слово в предпоследний день своего председательства. |
| The presidency continued to take this more inclusive and interactive approach to the Assembly's examination of sustainable development issues, using primarily consultations, briefings and panel discussions, including within the framework of the Assembly's General Committee. | Председатель также принял к сведению этот более всеобъемлющий и интерактивный подход к рассмотрению вопросов устойчивого развития Ассамблеей, которая в первую очередь будет прибегать к использованию консультаций, брифингов и тематических дискуссий, в том числе в рамках Генерального комитета Ассамблеи. |
| Citing the relationship with the other principal organs, especially the Security Council, the President noted that he had held regular meetings with each President of the Council during his presidency so far. | Сославшись на взаимоотношения с другими главными органами, особенно с Советом Безопасности, Председатель отметил, что, находясь на своем посту, он до сих пор регулярно проводит совещания с каждым Председателем Совета. |
| The Presidency is thus willing to continue to consider agenda item 1 as its first priority and substantially to intensify its vigorous efforts in this respect, including: | Таким образом, Председатель намерен рассматривать отныне пункт 1 повестки дня в качестве своего первостепенного приоритета и существенно интенсифицировать свои энергичные усилия в этом отношении, в том числе: |
| Mr. MOHER (Canada): Mr. President, it is of course a very great pleasure for me to address the plenary under the presidency of Argentina, and especially with you, a good friend and colleague, in the Chair. | Г-н МОХЭР (Канада) (перевод с английского): Г-н Председатель, мне, конечно же, очень приятно выступать на пленарном заседании под председательством Аргентины, особенно когда пост Председателя занимаете Вы - мой добрый друг и коллега. |
| In that connection I would like to echo the remarks made by some other colleagues in requesting the presidency to provide Member States with a road map on the future course of action. | В этой связи я хотел бы поддержать других коллег, которые обратились к Председателю с просьбой предоставить государствам-членам «дорожную карту», где будет определен будущий курс действий. |
| We would suggest that the President of the Council be given greater latitude in making an analysis of the issues dealt with during his or her presidency. | Мы хотели бы высказать пожелание, чтобы Председателю Совета были предоставлены более широкие возможности для проведения анализа вопросов, которые рассматривались в ходе его или ее председательства. |
| Finally, we owe a debt of thanks to you personally, Mr. Vice-President, and to the President of the Assembly and his representatives for the leadership in making the fight against trafficking in persons one of the presidency's priority issues. | Наконец, мы считаем своим долгом выразить благодарность лично Вам, г-н заместитель Председателя, и Председателю Ассамблеи, а также его представителям за руководство усилиями с целью придать борьбе с торговлей людьми приоритетный характер в период председательства. |
| In that regard, they requested the Presidency Pro Tempore of CELAC to make contact with the Director-General of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) with a view to establishing guidelines for cooperation in accordance with the provisions of the preceding paragraphs. | Обращаемся в этой связи к Временному Председателю СЕЛАК с просьбой провести консультации с Генеральным директором Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), с тем чтобы с учетом вышеизложенного определить направления сотрудничества с этой организацией. |
| The Presidency Pro Tempore shall be assisted by a troika consisting of the State acting as the President Pro Tempore, the State that previously held that responsibility and the State that will be the next to act as President Pro Tempore. | Помощь Временному Председателю оказывает «тройка», образованная государством, исполняющим функции Временного Председателя, бывшим государством в этом качестве и государством, которое принимает на себя выполнение функций Временного Председателя. |
| Any amendments or additions to such conditions shall be subject to confirmation by the Presidency. | Любые поправки к таким условиям или добавления к ним подлежат утверждению Президиумом. |
| Recommends that the judges proceed to elect the Registrar on the basis of the list submitted by the Presidency in accordance with rule 12 of the Rules of Procedure and Evidence. | рекомендует, чтобы судьи провели выборы Секретаря на основе списка, представленного Президиумом в соответствии с правилом 12 Правил процедуры и доказывания3. |
| With technical support from UNMIS, United Nations agencies and several non-governmental organizations, the Administration drafted both an emergency 2008 and a 2009 budget, approval for which is pending with the Presidency. | При технической поддержке со стороны МООНВС, учреждений Организации Объединенных Наций и нескольких неправительственных организаций администрация разработала как чрезвычайный бюджет на 2008 год, так и бюджет на 2009 год, которые должны быть одобрены президиумом. |
| (c) The functions of the Appeals Chamber shall be carried out by three judges of the Appeals Division, to be appointed by the Presidency. | с) функции Апелляционной палаты выполняются тремя судьями Апелляционного отделения, назначаемыми Президиумом. |
| The extent to which the remaining judges shall be required to serve on a full-time basis shall be decided by the Presidency, on the basis of the workload of the Court and in consultation with its members. | Потребность в работе остальных судей на постоянной основе определяется Президиумом, исходя из рабочей нагрузки Суда и по консультации с его членами. |
| Under article 112, paragraph 2 (b) of the Rome Statute, the Assembly shall provide management oversight to the Presidency, the Prosecutor and the Registrar regarding the administration of the Court. | В соответствии с пунктом 2(b) статьи 112 Римского статута Ассамблея представляет Президиуму, Прокурору и Секретарю административный обзор по вопросам управления делами Суда. |
| The Assembly Presidency needs to address remaining concerns, and complaints by the Opposition, over compliance with the extant rules of procedure including agenda handling, and must provide adequate time and opportunity for all parties to debate legislation and review the work of Ministers and institutions. | Президиуму Скупщины следует рассмотреть оставшиеся проблемы и жалобы оппозиции в связи с соблюдением существующих правил процедуры, включая вопросы повестки дня, и обеспечить адекватный срок и возможности для обсуждения законопроекта всеми сторонами и рассмотрения ими работы министерств и ведомств. |
| The Bosnia and Herzegovina Ministry of Defence submitted its proposal for the disposal of established surpluses of movable defence property to the Bosnia and Herzegovina Presidency early in October. | В начале октября Министерство обороны Боснии и Герцеговины представило Президиуму Боснии и Герцеговины свое предложение о том, как следует распорядиться с излишками движимого военного имущества. |
| The Committee on Budget and Finance shall transmit the draft budget proposed by the Registrar to the [Presidency], with its comments and recommendations. | Бюджетно-финансовый комитет препровождает проект бюджета, предлагаемого Секретарем, [Президиуму] со своими замечаниями и рекомендациями. |
| In the exercise of its judicial functions, the Presidency organizes the judicial work of the Chambers and carries out specific judicial functions assigned to the Presidency by the Statute, Rules of Procedure and Evidence and Regulations of the Court. | В рамках своих судебных функций Президиум организует судебную деятельность палат и выполняет конкретные судебные функции, которые предписаны Президиуму Статутом, Правилами процедуры и доказывания и Регламентом Суда. |