If that is not the case, I would like to make some concluding remarks as the Italian presidency comes to an end. | Если нет, то мне хотелось бы высказать кое-какие заключительные замечания в связи с тем, что итальянское председательство подходит к концу. |
When I assumed the presidency, I initiated a process of open-ended, informal Presidential consultations to establish whether a complementary Presidential statement would help bring us forward. | Когда я приняла председательство, я развернула процесс неофициальных председательских консультаций открытого состава с целью установить, не помогло бы ли продвинуть нас вперед дополнительное председательское заявление. |
In assuming the presidency, I renew my determination to give new impetus to multilateral disarmament and arms control, despite the different realities all countries are facing and their different interests and priorities. | Принимая на себя председательство, я вновь выражаю решимость придать дополнительный импульс многостороннему разоружению и контролю над вооружениями, невзирая на то что все страны сталкиваются с разными реальностями и имеют разные интересы и приоритеты. |
Ms. POLLACK (Canada): Mr. President, we welcome you in the Chair this week and look forward to working with you when Mexico formally assumes the presidency next month. | Г-жа ПОЛЛАК (Канада) (перевод с английского): Г-н Председатель, мы приветствуем Вас в председательском кресле на этой неделе и рассчитываем сотрудничать с Вами, когда Мексика официально примет на себя председательство в следующем месяце. |
Indeed, the Chinese presidency and the rest of the P-6 can count on IGOS's full support for the Conference to begin its substantive work as soon as possible. | В самом деле, китайское председательство и остальные члены председательской шестерки могут рассчитывать на полную поддержку НГГН с тем, чтобы Конференция по разоружению как можно скорее приступила к своей предметной работе. |
This week, the opposition's Stipe Mesic won Croatia's presidency. | На этой неделе, оппозиционный Стипе Месиц выиграл президентство Хорватии. |
If it makes you feel any better, if I was in your shoes, I probably would've tried to steal the presidency, too. | Если тебе станет легче, то скажу, что на твоём месте я бы тоже попыталась украсть президентство. |
Has the presidency hardened Obama? | Закалило ли президентство Обаму? |
That's the presidency for me. | Для меня это президентство. |
With Japan's upcoming G-8 presidency and the Beijing Olympic Games next year, Asia will be under a spotlight as never before. | Учитывая наступающее президентство Японии в Большой Восьмерке, а также Олимпийские игры в Пекине в следующем году, Азия окажется в центре внимания в большей степени, чем когда-либо. |
In June 2017, a delegation from Liberland was invited to observe the proceedings of the 13th General Assembly during which the President and members of the presidency were elected. | В июне 2017 года, делегация Либерленда была приглашена наблюдать за проведением тринадцатой Генеральной Ассамблеи, в ходе которой были выбраны президент и члены правительства. |
Conciliation efforts are continuing, however, particularly in the context of CEMAC, at the level of the ad hoc committee of heads of State to promote a resumption of the political dialogue in the Central African Republic, the presidency of which is held by President Bongo. | Вместе с тем продолжаются усилия по примирению, в частности в рамках ЦАЭВС, на уровне специальной комиссии глав государств по возобновлению политического диалога в Центральноафриканской Республике, в которой председательствует президент Бонго. |
At the national level, the principle of rotating the presidency among the three islands has been maintained, and the president and three vice-presidents (one for each island) are elected for a term of five years. | На национальном уровне сохраняется принцип ротации президентских функций между островами, и президент избирается на пять лет вместе с тремя заместителями президента - по одному от каждого острова. |
In September, the President of the C.L.E.F. participated in the Seminar organized by the Belgian Presidency of the EU on the implementation of the Fifth Action Program for Women. | В сентябре президент Сети приняла участие в семинаре, организованном Бельгией, председательствовавшей в тот период в Европейском союзе, по вопросам выполнения Пятой программы действий в интересах женщин. |
As illustrated in the finance section of the present report, during the previous administration, considerable amounts of oil revenue were directly handled by the Presidency and used to purchase arms. | Как указывается в разделе настоящего доклада, посвященном финансовым вопросам, при предыдущей администрации президент страны распоряжался значительными объемами финансовых средств, поступающих от экспорта нефти, при этом они использовались и для закупки оружия. |
The President: I now give the floor to the representative of Liechtenstein. Mr. Ritter: Liechtenstein warmly welcomes the initiative of the Belgian presidency to hold an open debate of the Security Council on the topic before us today. | Г-н Риттер: Лихтенштейн тепло приветствует инициативу председательствующей делегации Бельгии провести в Совета Безопасности открытые прения по предложенной сегодня нам теме. |
Summary of the proposal: The Italian Foreign Affairs Minister Renato Ruggiero declared at the final press conference of the G-8 Ministerial Meeting that the Canadian Presidency had been asked to envisage an enlarged forum immediately after the G-8 meeting next year. | Суть предложения: На заключительной пресс-конференции Встречи Группы восьми на уровне министров министр иностранных дел Италии Ренато Руджеро заявил, что председательствующей канадской стороне предложено рассмотреть вопрос о проведении форума расширенного состава сразу же по завершении Встречи Группы восьми в следующем году. |
The European Union has taken note of the appointment of Mr. Kosto by the Presidency as its Special Representative to the Republic of Belarus and has noted that Mr. Kosto has been given the tasks of: | Европейский союз принял к сведению назначение председательствующей в ЕС страной г-на Косто в качестве его Специального представителя в Республике Беларусь и отметил, что г-ну Косто были поручены следующие задачи: |
Statement on the Sudan - signing of the comprehensive peace agreement on 9 January 2005 in Nairobi, issued on 11 January 2005 by the Presidency on behalf of the European Union | Заявление по Судану, касающееся подписания всеобъемлющего мирного соглашения 9 января 2005 года в Найроби, сделанное страной, председательствующей в Европейском союзе, от имени Союза 11 января 2005 года |
Statement on the announcement of the National Electoral Council of Venezuela of 2 March 2004 regarding the process of verification of signatures in Venezuela issued on 4 March 2004 by the Presidency on behalf of the European Union | Заявление, сделанное 4 марта 2004 года страной, председательствующей в Европейском союзе, от его имени в отношении заявления Национального избирательного совета Венесуэлы от 2 марта 2004 года о ходе проверки подписей в Венесуэле |
Fifty individuals have so far announced their intention to run for the presidency. | О своем намерении баллотироваться на пост президента к настоящему времени заявили 50 человек. |
Egyptian athletes have held numerous important posts, including the presidency of the Volleyball Union. | Египетские спортсмены занимают ряд важных постов, включая пост президента Волейбольного союза. |
Unlike presidents Hugo Chávez in Venezuela or Evo Morales in Bolivia, who came to power by majority vote, Ortega regained Nicaragua's presidency in 2007 despite securing only 38% of the vote in the first round of polling. | В отличие от президентов Уго Чавеса в Венесуэле или Эво Моралеса в Боливии, которые победили большинством голосов, Ортега вновь получил пост президента Никарагуа в 2007 году несмотря на то, что набрал всего 38% голосов в первом раунде голосований. |
A great accomplishment in the area of gender equality was the election of Ms. Michelle Bachelet to the Presidency of the Republic of Chile during the current year. | Большим достижением в области гендерного равенства стало избрание на пост президента Чили в этом году г-жи Мишель Бачелет. |
as a candidate for the Democratic nomination for the presidency of the United States of America... and by having destroyed it, now we don't know... and the testimony you're about to give will be the truth, the whole truth... | кандидатом от демократической партии на пост президента Соединённых Штатов Америки... и теперь, уничтожив это, мы не знаем... и клянётесь говорить правду, только правду, ничего кроме правды... |
I would also like to thank the previous CD presidency of Russia for effectively guiding the CD proceedings, allowing in particular for an in-depth discussion of issues related to a preventive arms control process in space. | Мне также хотелось бы поблагодарить предыдущее председательство КР из России за эффективное руководство работой КР, которое позволило, в особенности, провести углубленную дискуссию по проблемам, имеющим отношение к превентивному процессу контроля над вооружениями в космосе. |
Together with the continuing leadership of Secretary-General Kofi Annan and the support of the Organization's Member States, I look forward to that tradition of excellence and achievement continuing under your presidency, Sir. | Я выражаю надежду и уверенность, что Вы продолжите эту традицию совершенства и достижений в ходе Вашего председательства с опорой на неизменное руководство Генерального секретаря Кофи Аннана и поддержку государств - членов Организации. |
The President: I thank the representative of Russia for the kind words he addressed to me. Mr. Ryan: I congratulate Singapore on assuming the presidency, and I congratulate the Russian Federation on its efficient handling of business last month. | Г-н Райан: Я хочу поздравить Сингапур со вступлением на пост Председателя и воздать должное Российской Федерации за эффективное руководство работой Совета в прошлом месяце. |
Allow me also to extend a special word of thanks to the representatives of Egypt, India, Chile and Italy, whose countries have led and held the presidency of the IPU in recent years and who have all shown strong and proactive support. | Я также хотел бы выразить особую признательность представителям Египта, Индии, Чили и Италии, чьи страны осуществляли руководство МПС и занимали пост его Председателя в последние годы и оказали твердую и инициативную поддержку. |
He then formally handed over stewardship of the Presidency to the incoming President. | После этого он официально передал руководство Советом вновь заступающему в эту должность Председателю. |
His presidency marks the beginning of the implementation phase of the major decisions taken by our heads of State or Government on reform. | Его председательствование знаменует собой начало этапа выполнения тех значимых решений, которые были приняты главами наших государств и правительств по реформе. |
In a few weeks' time, my country will hand over to Benin the presidency of the International Conference of New or Restored Democracies, which will take place in Cotonou. | Через несколько недель моя страна передаст Бенину председательствование на Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, которая состоится в Котону. |
I have no doubt, therefore, that your presidency will be a great success and will bring about the consolidation of the reform of the United Nations, which we are beginning this year. | Поэтому я не сомневаюсь в том, что Ваше председательствование будет весьма успешным и будет способствовать укреплению реформы Организации Объединенных Наций, которую мы начинаем в этом году. |
His was an extraordinarily proactive presidency. | Его председательствование было исключительно активным. |
The current presidency, in the year 2000, of the Republic of Belarus of the Conference on Disarmament is the symbolic consummation of efforts launched by the representative of Belarus in this very room 10 years ago. | Председательствование сейчас, в 2000 году, Республики Беларусь на Конференции по разоружению является символическим венцом усилий, начатых представителем Беларуси в этом зале десять лет назад. |
Sustainable development and poverty alleviation have been the overriding priorities of my presidency since I assumed office, in 2007. | Устойчивое развитие и борьба с нищетой были основными приоритетами моего президентства с того момента, как я вступил в должность в 2007 году. |
At the outset, I bring to the attention of the Security Council that I was elected to the Presidency by the Judges of the Tribunal on 17 November 2005 after having served as Vice-President. | С самого начала я хотел бы привлечь внимание Совета Безопасности к тому факту, что я был избран Председателем судьями Трибунала 17 ноября 2005 года после того, как до этого занимал должность заместителя Председателя. |
I am all the more aware of the privilege I have in addressing this body today, in that it has elected to the presidency of the Assembly an illustrious individual, His Excellency Tan Sri Razali Ismail, to whom I extend my warmest congratulations. | Я особенно ценю предоставленную мне большую честь выступать сегодня с этой трибуны в свете того, что на должность Председателя Ассамблеи был избран выдающийся человек Его Превосходительство г-н Разали Исмаил, которому я выражаю мои самые теплые поздравления. |
Nevertheless, such countries may impose term limits on the holders of other offices-in republics, for example, a ceremonial presidency may have a term limit, especially if the office holds reserve powers. | Тем не менее, такие страны всё же могут налагать некоторые ограничения на те или иные должности в республике, например, должность церемониального президента может иметь предельный срок, особенно если такая должность даёт некоторые единоличные полномочия (reserve powers). |
Under the amendments of 25 July 1988, the life presidency was abolished, the President of the Republic may be re-elected only twice, each presidential term being five years, and the age limit for candidates for membership of the Supreme Court was set at 70. | В соответствии с изменениями, внесенными 25 июля 1988 года, пост президента утратил пожизненный характер, возможность переизбрания президента Республики была ограничена двумя сроками продолжительностью по пять лет каждый, а максимальный возраст кандидата на высшую государственную должность составляет 70 лет. |
The Presidency instructed the security agencies in all border states to provide their full support to the Committee's work. | Президиум поручил службам безопасности во всех пограничных штатах оказывать всестороннюю поддержку Комитету в его работе. |
The Human Rights Presidency has arranged several thematic meetings in collaboration with NGOs. | Президиум по правам человека организовал несколько тематических совещаний в сотрудничестве с НПО. |
The provinces themselves were proclaimed to be "constituent parts" of the Socialist Republic of Serbia and they exercised considerable influence at the federal level through their inclusion in high-level bodies, including the Federal Presidency. | Сами края были объявлены "составными частями" Социалистической Республики Сербии и имели значительное влияние на федеральном уровне, будучи представленными в высших органах власти, включая Союзный президиум. |
The Presidency shall request the State of enforcement to inform it of any important event concerning the sentenced person, and of any prosecution of that person for events subsequent to his or her transfer. | Президиум просит государство исполнения приговора информировать его о любом существенном событии в отношении осужденного, а также о любом преследовании, начатом в отношении его по фактам, имевшим место после передачи. |
(c) In all cases, the Presidency shall personally hear the views of the sentenced person by video-conference or by delegating one of the judges of the Court to hear his or her oral submission without the presence of the authorities of the State of enforcement. | с) В любом случае Президиум лично заслушивает осужденного с помощью видеоконференции или путем направления одного из судей Суда для заслушания устных заявлений в присутствии властей государства-исполнения приговора. |
Bilateral meetings were held between the delegations of the Bosnian Presidency and the Bosnian Croats, the delegations of the Bosnian Presidency and the Bosnian Serbs, and the delegations of the Bosnian Croats and the Bosnian Serbs. | Были проведены двусторонние встречи между делегациями боснийского Президиума и боснийских хорватов, делегациями боснийского Президиума и боснийских сербов и делегациями боснийских хорватов и боснийских сербов. |
Regarding article 44, his preference, in the interests of proper management, would be for an arrangement which, while according a specific sphere of competence to the Registry, would place it under the Presidency. | Применительно к статье 44, в интересах обеспечения надлежащего руководства он предпочитает такую структуру, при которой Секретарю была бы предоставлена особая сфера компетенции, но он был бы поставлен под контроль Президиума. |
The role of staff of the Presidency will be to support the President and the two Vice-Presidents in the conduct of external as well as internal relations and communications of the Court. | Роль персонала Президиума будет заключаться в оказании Председателю и двум вице-председателям помощи в поддержании внешних, а также внутренних сношений и связей Суда. |
He is a researcher of the Institute of Physics and professor of the Faculty of Sciences of the National Autonomous University of Mexico (UNAM) and is a member of the Science Advisory Council of the Presidency of Mexico. | Он является исследователем Института физики и профессором факультета наук Национального автономного университета Мексики, также является членом Научного консультативного совета Президиума Мексики. |
The National Electoral Commission received the National Population Census results from the Presidency on 6 May 2009 and began to delineate electoral districts in order to begin voter registration in June 2009 | 6 мая 2009 года Национальная избирательная комиссия получила от президиума правительства результаты национальной переписи населения и приступила к определению границ избирательных округов, с тем чтобы в июне 2009 года начать регистрацию избирателей |
In that context, I would like to recall that Greece, while holding the European Union presidency, produced a paper on the integration of a gender dimension into the EU's external relations policies. | В этой связи я хотел бы напомнить о том, что Греция в свою бытность председателем Европейского союза подготовила документ о включении гендерного фактора во внешнюю политику ЕС. |
The European Union has constantly emphasized that financial reform is essential to any modernizing of the United Nations structure, and we share the ideas expressed on this subject by the Irish presidency. | Европейский союз всегда подчеркивал, что финансовая реформа необходима для любой модернизации структуры Организации Объединенных Наций, и мы разделяем соображения, высказанные по этому вопросу Ирландией, Председателем Союза. |
The commitment made by the French Minister for Economic Cooperation, whose country currently holds the presidency of the EU, means that the region - or, at least, our report - has been given the opportunity to influence events. | Обязательство, которое взял на себя министр по вопросам экономического сотрудничества Франции, страны, которая в настоящее время является председателем Европейского союза, означает, что этому региону или по крайней мере нашему докладу предоставлена возможность каким-то образом повлиять на события. |
I have the honour to transmit to you herewith the text of the statement on the situation in Dubrovnik made by the Presidency on behalf of the European Union on 19 August 1995. | Имею честь довести до Вашего сведения текст заявления о положении в Дубровнике, сделанного Председателем от имени Европейского союза 19 августа 1995 года. |
The General Affairs Council welcomed the road map submitted by the Presidency, which sets out all the initiatives and work carried out by the Council and lists those responsible for implementation, the time frames and progress made. | Совет по общим вопросам приветствовал представление действующим Председателем плана действий, в котором излагаются все инициативы и работа, проделанная Советом, и указываются ответственные за осуществление, сроки и достигнутый прогресс. |
Mr. Nzo (South Africa): Mr. President, I wish to extend to you, on behalf of the South African delegation, my sincere congratulations on your election to the presidency of the fiftieth session of the General Assembly. | Г-н Нзо (Южная Африка) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени делегации Южной Африки хочу передать Вам мои искренние поздравления в связи с Вашим избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятидесятой сессии. |
The 29 delegations to the CD stand ready to work with all delegations on further steps to make these suggestions more concrete and operational, so that the Presidency, and the CD, can take a positive message to the General Assembly. | 29 делегаций на КР готовы работать со всеми делегациями над дальнейшими шагами по дополнительной конкретизации и повышению практичности этих предложений, с тем чтобы Председатель и КР смогли дать позитивный сигнал Генеральной Ассамблее. |
Let me congratulate you and express my best wishes for a successful presidency. | Г-н ТРЕДЗА: Г-н Председатель, поскольку я впервые беру слово под вашим председательством, позвольте мне поздравить вас и выразить вам наилучшие пожелания успешного председательства. |
Mr. Siazon (Philippines): I am pleased to extend to you, Sir, on behalf of my delegation, our most sincere felicitations on your election to the presidency of the fifty-second session of the United Nations General Assembly. | Г-н Сиасон (Филиппины) (говорит по-английски): От имени моей делегации позвольте передать Вам, г-н Председатель, наши самые искренние поздравления в связи с избранием Вас Председателем пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, on behalf of the German delegation, I wish to congratulate you on your assumption of the presidency and to assure you of our full support. | Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени германской делегации я хочу поздравить вас с принятием председательства и заверить вас в нашей полной поддержке. |
As a result of the reform agenda, new demands have been placed on the presidency in the past two years. | В результате повестки дня реформы в последние два года к Председателю предъявляются новые требования. |
Given the importance we attach to the Code, the European Union has decided to depart from its customary practice and to mandate its presidency to introduce a draft resolution to the First Committee on behalf of its member States. | Учитывая ту важность, которую мы придаем Кодексу, Европейский союз решил отойти от обычая и поручить председателю внести в Первый комитет проект резолюции от имени его государств-членов. |
President Mbeki: May I congratulate you, Sir, for assuming the mantle of the presidency for this session of the Assembly and thank the outgoing President, Mr. Jan Kavan. | Президент Мбеки (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас с вступлением на пост Председателя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и выразить признательность уходящему Председателю гну Яну Кавану. |
I would like to extend my appreciation to all delegations for their trust in the Myanmar presidency and for the flexibility they demonstrated in order to reach agreement. | Я хотел бы также выразить признательность всем делегациям за их доверие к Мьянме как Председателю Конференции и за проявленную ими гибкость в целях достижения договоренности. |
The Chair and the Vice-Chair will continue to support and cooperate with the Presidency in this regard. | Председатель и заместитель Председателя будут продолжать оказывать поддержку в этом отношении будущему Председателю. |
Moreover, the period of pre-trial detention, which should be the minimum, could be indefinite if approved by the presidency. | Кроме того, условно-досрочное заключение, сроки которого должны быть минимальными, в случае его утверждения президиумом может растянуться на неопределенный период. |
Regarding the establishment of the court and its relationship to the United Nations, she supported the solution envisaged in the draft statute, namely, a treaty commitment and the conclusion of a relationship agreement between the United Nations and the presidency of the court. | Что касается учреждения суда и его связи с Организацией Объединенных Наций, то оратор поддерживает решение, предложенное в проекте устава, а именно учреждение суда на основании договора и заключение соглашения между Организацией Объединенных Наций и Президиумом суда. |
The Assembly adopted a comprehensive reform plan in June, resulting in more regular and frequent plenary sessions, improved forward planning and greater transparency and coordination between the Presidency, committee chairpersons and the leaders of parliamentary groups. | В июне Скупщина утвердила комплексный план реформы, что привело к проведению более регулярных и частых пленарных заседаний, улучшению перспективного планирования, повышению степени транспарентности и координации между Президиумом, председателями комитетов и руководителями парламентских групп. |
Unless otherwise indicated, pre-trial and other procedural functions conferred under this Statute on the Court may be exercised by the Presidency in any case where a chamber of the Court is not seized of the matter. | Если не указано иного, досудебные и другие процедурные функции, возложенные на Суд настоящим Уставом, могут осуществляться Президиумом в любом случае, когда данный вопрос не передан на рассмотрение в какую-либо палату Суда. |
With technical support from UNMIS, United Nations agencies and several non-governmental organizations, the Administration drafted both an emergency 2008 and a 2009 budget, approval for which is pending with the Presidency. | При технической поддержке со стороны МООНВС, учреждений Организации Объединенных Наций и нескольких неправительственных организаций администрация разработала как чрезвычайный бюджет на 2008 год, так и бюджет на 2009 год, которые должны быть одобрены президиумом. |
I and colleagues from the Organization for Security and Cooperation in Europe will continue to provide assistance and advice to the Assembly presidency to ensure that that key institution functions democratically, as I trust it will. | Я и наши коллеги из Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе будем и впредь оказывать содействие и консультативную поддержку Президиуму Скупщины, с тем чтобы этот ключевой институт работал на основе демократических принципов, и я убежден, что это так и будет. |
Any sentenced person may address a petition to the Presidency in order to complain about his conditions of detention. | Любой осужденный может обратиться к Президиуму с жалобой по поводу условий его содержания под стражей. |
In respect of Sarajevo, the Co-Chairmen invited the Bosnian Presidency and the Bosnian Serbs to consider the possibility of concluding a separate agreement on Sarajevo in advance of an overall peace agreement. | Что касается Сараево, то Сопредседатели предложили боснийскому Президиуму и боснийским сербам рассмотреть возможность заключения отдельного соглашения по Сараево до заключения общего мирного соглашения. |
The provision of paragraph 5 which allowed the Presidency to review a decision of the Prosecutor not to initiate an investigation or not to file an indictment gave rise to objections on the part of one representative, as it could substantially undermine the independence of the Prosecutor. | Один представитель высказался против положения в пункте 5, которое разрешает Президиуму пересматривать решение Прокурора не возбуждать расследование или не подавать обвинительное заключение, поскольку оно может существенно ограничить независимость Прокурора. |
(b) Provide management oversight to the Presidency, the Prosecutor and the Registrar regarding the administration of the Court; | Ь) представляет Президиуму, Прокурору и Секретарю административный обзор по вопросам управления делами Суда; |