We would like to thank you and the Romanian presidency for having organized this timely and relevant debate. | Мы хотели бы поблагодарить Вас и румынское председательство за организацию этих своевременных и важных дискуссий. |
The PRESIDENT: I would now like to conclude the presidency of Finland with the following short remarks. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Позвольте мне завершить финляндское председательство следующими краткими замечаниями. |
Let me conclude by wishing the President well in the formidable challenges facing his presidency. | В заключение позвольте мне пожелать Председателю успехов в преодолении тех сложных проблем, которые пришлись на его председательство. |
Since we are in the drawdown of your presidency, allow me also to express our deep appreciation for the strength, commitment, wisdom and excellent skill with which you have led the sixty-first session of the General Assembly. | Поскольку Ваше председательство подходит к концу, позвольте мне также выразить Вам глубокую признательность за то, как сильно, убежденно, мудро и очень умело Вы руководили работой шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The Presidency in the Nordic Council of Ministers, which is held for a period of one year, rotates between the five Nordic countries. | Председательство в Совете Министров Северных Стран продолжается один год и осуществляется странами поочередно. |
I never lost my presidency after being forced to resign in scandal. | Я никогда не теряла свое президентство, будучи вынужденной уйти в отставку со скандалом. |
It plans to use its presidency of the G-20 in 2016, for example, to advance an ambitious agenda. | Например, Китай планирует использовать своё президентство в «Большой двадцатке» в 2016 году для продвижения амбициозной повестки дня. |
The stability of our country is more important than the presidency. | стабильность в стране намного важнее, чем президентство. |
But to be honest, I'm thinking so far beyond the presidency right now you can't even imagine. | Но если честно, я сейчас думаю о более великих вещах, нежели президентство. |
On 14 January, the European Commission and the Czech presidency in the European Union demanded the immediate renewal of gas deliveries in full capacity lest the reputations of Russia and Ukraine as reliable EU partners be seriously damaged. | Европейская комиссия и чешское президентство заявили, что если поток газа не будет восстановлен немедленно и в полном объёме, то репутация Украины и России как надежных партнеров ЕС понесёт невосполнимые потери. |
President Ronald Reagan is said to have read The Washington Times every day during his presidency. | Газету Таймс ежедневно читал Президент Рональд Рейган во время своего президентского срока. |
President Mbeki: May I congratulate you, Sir, for assuming the mantle of the presidency for this session of the Assembly and thank the outgoing President, Mr. Jan Kavan. | Президент Мбеки (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить Вас с вступлением на пост Председателя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи и выразить признательность уходящему Председателю гну Яну Кавану. |
The Presidency is retained but has been relieved of some of the powers it exercised under previous constitutions. | Президент Республики сохранил свои прежние функции, но был лишен некоторых полномочий, признанных в предыдущих конституциях. |
At the 13th special congress of the Union of Belarusian Writers, Niaklajeŭ suggested that there should be accepted the resolution to support the oppositional candidate, saying that Łukašenka was in power illegally and had no right to be the candidate for presidency. | На 13-м внеочередном съезде Союза белорусских писателей накануне выборов президента Белоруссии в 2001 году предложил резолюцию, в которой предлагал поддержать кандидата от оппозиции и утверждал, что действующий президент Александр Лукашенко незаконно удерживает власть и не имеет права выдвигать свою кандидатуру. |
This year marked the conclusion of the EFCT Presidency of George Michaelides (Nicosia, Cyprus) and the election of Tuula Lindberg (Helsinki, Finland). | В этом году закончился срок президентства Джорджа Микаэлидеса (Никосия, Кипр), и избран новый президент - Туула Линдберг (Хельсинки, Финляндия). |
There is absolutely no impediment to the subsequent circulation and distribution of written texts, all of which will be studied by the presidency and the Secretariat as part of the follow-up. | Нет абсолютно никаких препятствий для последующего распространения письменных текстов выступлений; все они будут изучены председательствующей стороной и Секретариатом как часть последующей программы действий. |
The President: I now give the floor to the representative of Liechtenstein. Mr. Ritter: Liechtenstein warmly welcomes the initiative of the Belgian presidency to hold an open debate of the Security Council on the topic before us today. | Г-н Риттер: Лихтенштейн тепло приветствует инициативу председательствующей делегации Бельгии провести в Совета Безопасности открытые прения по предложенной сегодня нам теме. |
Mr. Pennekamp (Netherlands): The Netherlands fully supports the statement made by the European Union (EU) Presidency. | Г-н Пеннекамп (Нидерланды) (говорит по-английски): Нидерланды полностью поддерживают заявление страны, председательствующей в Европейском союзе (ЕС). |
The President: I now give the floor to the representative of Poland. Mr. Herczyński: Let me start by thanking the presidency for organizing today's open discussion on the working methods of the Security Council. | Г-н Хержинский: Позвольте мне начать с выражения председательствующей делегации признательности за организацию сегодняшнего открытого обсуждения методов работы Совета Безопасности. |
Mr. Palouš: The Czech Republic fully aligns itself with the statement made by the European Union presidency, and I would like to make a few additional observations. | Г-н Палоуш: Чешская Республика полностью присоединяется к заявлению представителя страны, председательствующей в Европейском союзе. |
Council members recognized that the ongoing vacancy in the presidency carried risks for Lebanon. | По мнению членов Совета, тот факт, что пост президента остается вакантным, чреват для Ливана опасностями. |
After is when he will make his move against us, when he will try to steal the presidency. | Тогда он уже сможет выступить против нас, попытаться занять пост президента. |
The HPR nominates the candidates for presidency. | Кандидатуры на пост президента предлагает ПНП. |
The first president of the Academy of Sciences of the Soviet Union was the well-known scientist, geologist Alexander Karpinsky, who previously held the presidency of the Russian Academy of Sciences. | Первым президентом АН СССР стал известный учёный, геолог Александр Петрович Карпинский, до этого занимавший пост президента Российской академии наук. |
In my view, the presidency is nothing more than a tool for life and the struggle on behalf of society, and to serve the people. | На мой взгляд, пост президента - это есть не что иное, как инструмент, позволяющий вести борьбу от имени общества и служить народу. |
I would like to take this opportunity to thank His Excellency for Razali Ismail, Ambassador of Malaysia, for his energetic and successful presidency of the fifty-first session. | Пользуясь случаем, хотел бы поблагодарить посла Малайзии Его Превосходительство г-на Разали Исмаила за его энергичное и успешное руководство работой пятьдесят первой сессии. |
Represented the presidency in the Department of Finance's dealings with the private sector (domestic and foreign banks, businesses), municipalities, cantons, the Confederation and within international organizations. | представляет руководство Конференции в Финансовом департаменте, в частности в его работе с частным сектором (национальные и иностранные банки и предприятия), на муниципальном и кантональном уровнях, а также на уровне Конфедерации и в международных организациях; |
Spain, which has been more successful in dealing with its Roma problem than other countries, can take the lead this month as it assumes the European Union presidency. | Испания, которая была успешнее других стран в решении проблем, связанных с цыганами, может в этом месяце принять на себя, как предполагается, руководство Европейским Союзом. |
The able and consistent leadership provided since the inception of the current session by the successive presidency, Troikas has also been a factor that has made all the difference. | Еще одним фактором, кардинально изменившим всю ситуацию, стало умелое и последовательное руководство, осуществлявшееся с начала текущей сессии поочередными председателями, председательскими "тройками". |
I am honoured that Member States have given their full support to my presidency and to Saint Lucia's leadership, supported by the Governments of the Caribbean Community (CARICOM), in guiding the work of the General Assembly. | Для меня большая честь, что государства-члены полностью поддержали мою работу в качестве Председателя, а также руководство Сент-Люсии при поддержке правительств стран Карибского сообщества (КАРИКОМ) в период нашего председательствования в Генеральной Ассамблее. |
Singapore's presidency in May 2002 was its second during its Council term. | Председательствование Сингапура в мае 2002 года было вторым по счету за время его пребывания в Совете. |
I am sure that his presidency will enable us successfully to solve many of the urgent issues on the international agenda. | Я уверен, что председательствование этого уважаемого дипломата из Малайзии позволит нам решить многие острые проблемы, которые стоят на повестке дня международного сообщества. |
I congratulate him and I congratulate Syria and hope, nay, am confident that it will be a presidency which unites and rebuilds, heals and reconciles. | Я поздравляю его и поздравляю Сирию и выражаю надежду - нет, уверенность, - что это председательствование будет объединяющим, восстанавливающим, излечивающим и примиряющим. |
The country's first ever term of EU presidency is due in 2011. | Главным достижением страны в этой организации является её председательствование в 2010 году. |
My presidency will not go down in the history of the Conference on Disarmament, except perhaps on one point: the fact that my presidency has involved an amendment to the rules of procedure of the Conference. | Мое председательствование не войдет в историю Конференции по разоружению, за исключением разве что одного момента: того факта, что в период выполнения мною функций Председателя были внесены поправки в правила процедуры Конференции. |
She served as Federal Minister of Solid Minerals and then as Federal Minister of Education during the second-term presidency of Olusegun Obasanjo. | Занимала должность федерального министра твердых минералов, а затем федерального министра образования во времена второго президентского срока Олусегуна Обасанджо. |
The most significant advance made is that of the nomination, for the first time, of a woman to the prestigious strategic post of Technical Adviser to the Presidency of the Republic, in Diplomatic Affairs, in December 2010. | Наиболее существенным прорывом является состоявшееся в декабре 2010 года первое назначение женщины на престижную и стратегическую должность технического советника президента Республики по дипломатическим вопросам. |
However, Sun did not have military power and ceded the provisional presidency of the republic to Yuan Shikai, who arranged for the abdication of Puyi, the last Emperor, on 12 February. | Однако у Сунь Ятсена не было военной силы и он вынужден был уступить должность временного президента республики милитаристу Юань Шикаю, который 12 февраля организовал отречение от власти последнего императора Китая. |
Nevertheless, such countries may impose term limits on the holders of other offices-in republics, for example, a ceremonial presidency may have a term limit, especially if the office holds reserve powers. | Тем не менее, такие страны всё же могут налагать некоторые ограничения на те или иные должности в республике, например, должность церемониального президента может иметь предельный срок, особенно если такая должность даёт некоторые единоличные полномочия (reserve powers). |
In truth, this smacks of the rebels' and the mission's concern about the conditions for eligibility for the Presidency of the Republic. | Фактически, между строк в этом контексте просвечивается обеспокоенность мятежников и миссии критериями допуска претендентов к выборам на должность президента Республики. |
In November 1999, following Judge Jorda's election to the presidency of the Tribunal, Judge Rodrigues was appointed President of the Group. | В ноябре 1999 года после того, как судья Жорда был избран в Президиум Трибунала, председателем Группы был назначен судья Родригес. |
In such cases the Presidency requests the sponsors of the law to provide reasoned arguments in reply within three days. | В таких случаях Президиум просит спонсоров закона представить в ответ обоснованные аргументы в течение трех дней. |
Where a State in a particular case rejects the designation by the Presidency, the Presidency may designate another State. | Когда государство в том или ином конкретном случае отказывается согласиться с назначением Президиума, Президиум может назначить другое государство. |
We strongly urge the Joint Presidency to honour the commitments they made under the New York Declaration and to work in close concert to promote inter-ethnic cooperation. | И мы настоятельно призываем коллективный Президиум выполнить обязательства, принятые им в рамках Нью-Йоркской декларации, и работать в тесном контакте в целях содействия межэтническому сотрудничеству. |
TOTAL Source: Presidency of State Council | Источник: Президиум Государственного совета. |
The Members of the Presidency select a Standing Committee on Military Matters to coordinate the activities of the armed forces in Bosnia and Herzegovina. | Члены Президиума избирают Постоянный комитет по военным вопросам для координации деятельности вооруженных сил в Боснии и Герцеговине. |
The powers of the Presidency may be delegated by it to one of its members, save in matters concerning implementation of article 110, paragraph 3. | Полномочия Президиума могут осуществляться одним из его членов, назначенных им, за исключением случаев, касающихся применения пункта З статьи 110. |
Provision of timely, sound and consistent legal advice on all topics listed above to the Registrar, the Presidency, the Prosecutor and, where appropriate, to States Parties | Оказание своевременных, конструктивных и последовательных юридических консультаций по всем перечисленным выше вопросам для Секретаря, Президиума, Прокурора и, в соответствующих случаях, для государств-участников |
Mr. Belkic, a former member of the State Presidency, was joined as co-chairman by Amor Masovic, who is head of the Federal Commission for Missing Persons and Exhumations. | Сопредседателем вместе с гном Белкичем, бывшим членом Президиума государства, стал Амор Машович, который является начальником Федеральной комиссии по делам пропавших без вести лиц и эксгумациям. |
On 2 March, the Bosnian Croat member of the Presidency of Bosnia and Herzegovina, Dragan Covic, was indicted by the Bosnia and Herzegovina Prosecutor for abuse of office/official authority and links to organized crime in his capacity as former Minister of Finance of Bosnia and Herzegovina. | 2 марта прокурор Боснии и Герцеговины предъявил члену Президиума Боснии и Герцеговины от боснийских хорватов Драгану Човичу обвинение в злоупотреблении служебным положением/служебными полномочиями и связях с организованной преступностью в качестве бывшего министра финансов Боснии и Герцеговины. |
Gabon was selected to hold the presidency of CEMAC for one year. | Участники встречи также избрали Габон председателем ЦАЭВС на один год. |
These are cases that were not dealt with in the document distributed by the presidency. | Эти случаи не рассматривались в документе, распространенном Председателем. |
As to Africa, we have hosted the ministers of the Economic Community of West African States with increasing frequency, last month under the presidency of Tunisia and in June under the French presidency. | Что касается Африки, то визиты министров Экономического сообщества западноафриканских государств становятся все более частыми - они имели место в прошлом месяце, когда Председателем был Тунис, а также в июне во время председательства Франции. |
In this sense, the choice by the President of "Dialogue among civilizations for international peace, security and development" as one of the main themes of his presidency is timely and pertinent. | В этом плане выбор Председателем темы в качестве одного из основных направлений своего председательства «Диалог между цивилизациями в интересах международного мира, безопасности и развития» представляется своевременным и уместным. |
His long association with the United Nations culminated in his election to the presidency of the fortieth session of the General Assembly, in 1985-1986, during which he also chaired the thirteenth special session of the General Assembly on the critical economic situation in Africa. | Его долгие контакты с Организацией Объединенных Наций привели к его избранию на пост Председателя сороковой сессии Генеральной Ассамблеи, в 1985 - 1986 годах, когда он был также председателем тринадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по критической экономической ситуации в Африке. |
The presidency of the Human Rights Council can count on Chile's support. | Председатель Совета по правам человека может рассчитывать на поддержку Чили в этой связи. |
Mr. TCHOE (Democratic People's Republic of Korea) (translated from French): Mr. President, like previous speakers, I wish you every success during your presidency. | Г-н ЧЖОУ (Корейская Народно-Демократическая Республика) (перевод с французского): Г-н Председатель, как и предыдущие ораторы, я желаю вам всяческих успехов в период вашего председательствования. |
Jointly with the current presidency of OSCE - held by the Minister for Foreign Affairs of Slovenia, Mr. Dimitrij Rupel - I would like to thank you, Mr. President, for this very timely meeting. | Г-н Председатель, вместе с нынешним Председателем ОБСЕ - министром иностранных дел Словении гном Димитрием Рупелом - я хотел бы выразить Вам признательность за весьма своевременное проведение этого заседания. |
However, as this announcement coincides with the first meeting of the Conference under your presidency, Mr. President, I should like to extend to you my warmest congratulations on the occasion of your taking the Chair. | Однако, поскольку это сообщение совпадает с первым заседанием Конференции под Вашим, г-н Председатель, председательством, мне хотелось бы сердечно поздравить Вас со вступлением на Ваш пост. |
The Coordination Council, comprised of the President on behalf of the Presidency, the Prosecutor and the Registrar, leads the Court in ensuring general coordination among the organs on administrative matters of common concern. | Координационный совет, в состав которого входят Председатель от имени Президиума, Прокурор и Секретарь, руководят работой Суда, обеспечивая общую координацию деятельности его органов в решении административных вопросов, представляющих общий интерес. |
We are committed to supporting and cooperating with the presidency during this session in order to ensure its successful conclusion. | Мы готовы оказывать всяческую поддержку Председателю и сотрудничать с ним в ходе этой сессии, чтобы обеспечить ее успешное проведение. |
In conclusion, I would like to thank the representatives of all Member States who participated in the general debate for their cooperation and support of this presidency. | В заключение я хотел бы поблагодарить представителей всех государств-членов, принявших участие в общей дискуссии, за их сотрудничество и поддержку Председателю. |
We are grateful to the Norwegian presidency for having convened four structured plenary meetings focusing on the four core issues of the agenda, thereby enabling an assessment of the convergence and divergence of views held by Member States. | Мы признательны норвежскому Председателю за созыв четырех тематических пленарных заседаний по четырем ключевым вопросам повестки дня, что создало условия для оценки совпадающих мнений и различий в позициях государств-членов. |
I wish also to convey to the President of the Assembly at its fifty-third session, His Excellency Mr. Didier Opertti of Uruguay, our thanks for the quality of the work carried out under his presidency. | Я также хочу выразить признательность Его Превосходительству г-ну Дидьеру Опертти, Председателю Ассамблеи на ее пятьдесят третьей сессии, за качественную работу, проведенную под его руководством. |
Today's meeting of the Council and the resolution that will be adopted contribute substantively to these efforts and I should like to congratulate the Namibian Presidency for the success of this debate. | Сегодняшнее заседание Совета Безопасности и резолюция, которая будет принята позднее, вносят существенный вклад в реализацию этих усилий, и я воздаю должное Председателю из Намибии за успешное проведение этих прений. |
Moreover, the period of pre-trial detention, which should be the minimum, could be indefinite if approved by the presidency. | Кроме того, условно-досрочное заключение, сроки которого должны быть минимальными, в случае его утверждения президиумом может растянуться на неопределенный период. |
Any amendments or additions to such conditions shall be subject to confirmation by the Presidency. | Любые поправки к таким условиям или добавления к ним подлежат утверждению Президиумом. |
The Division would report to the Registrar, and pending his or her election, to the Presidency. | Отделение общего обслуживания будет отчитываться перед Секретарем и, до его или ее выборов, перед Президиумом. |
If no State is designated by the Presidency under paragraphs 1 or 3 of this article, the sentence imposed by the Court shall be served in a prison facility made available by the host State. | Если государство не определено Президиумом на основании пунктов 1 или 3 настоящей статьи, приговор, вынесенный Судом, отбывается в тюремном учреждении, предоставленном государством пребывания. |
What is to be done with challenges which arrive after confirmation of the charges but before the Pre-Trial Chamber is constituted or designated by the Presidency? | Как быть с просьбами, которые поступают после утверждения обвинений, однако до образования или назначения Президиумом судебной палаты? |
The Co-Chairmen transmitted this map to the Bosnian Presidency on 21 December. | Сопредседатели 21 декабря передали эту карту боснийскому Президиуму. |
The Co-Chairmen subsequently suggested to the Presidency that, if it was still concerned about the issue, it should ask the Security Council to put the matter beyond doubt. | Затем Сопредседатели предложили Президиуму, если он по-прежнему обеспокоен этим вопросом, просить Совет Безопасности снять сомнения по данному вопросу. |
The Central Bureau of Statistics in Khartoum recently indicated that it expects to present the basic census results to the Presidency in February 2009. | Центральное статистическое бюро в Хартуме недавно указало на то, что оно надеется представить президиуму в феврале 2009 года основные результаты переписи населения. |
(a) Any objection by a party to an act of another party on the ground of non-compliance with the rules shall be raised with the Presidency, Trial Chamber or Appeals Chamber, as appropriate, at the earliest opportunity. | а) Любое возражение стороны в отношении действия другой стороны на основании несоблюдения правил заявляется Президиуму, Судебной палате и Апелляционной палате, в зависимости от случая, при первой возможности. |
In addition, article 38, paragraph 4 requires the Presidency to "coordinate with and seek the concurrence of the Prosecutor in all matters of mutual concern". | Кроме того, в пункте 4 статьи 38 Президиуму вменяется в обязанность «координировать деятельность с Прокурором и заручаться согласием последнего по всем вопросам, представляющим взаимный интерес». |