| Let me also thank the Ecuadorian presidency for all the efforts they have done in the last month. | Ну и позвольте мне поблагодарить эквадорское председательство за все его усилия в прошлом месяце. |
| Yours is the most crucial presidency of the current session, because under your leadership, the CD will complete the report and submit it to the United Nations General Assembly. | Вам выпало самое кардинальное председательство на нынешней сессии, ибо под вашим руководством КР завершит доклад и представит его Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций. |
| When Spain assumed the European Union presidency in 2010, one of its aims would be to promote the collection of data on gender violence throughout Europe as an effective means of coordinating action to combat that social scourge. | Когда Испания займет председательство в Европейском Союзе в 2010 году, одной из ее целей станет поощрение сбора данных о гендерном насилии во всей Европе в качестве эффективного средства координации действий по борьбе с этим социальным бедствием. |
| When the meeting was resumed at 4 p.m., the opposition continued to insist that it should hold the presiding officer's chair: "Presidency of the National Assembly or nothing". | На момент возобновления заседания, намеченного на 16 ч. 00 м., упорное стремление оппозиции занять место председателя осталось неизменным: "председательство в Национальном собрании или ничего". |
| Then, I express profound appreciation to my colleague, Ambassador Peter Kolby, for a very productive presidency, at the last meeting of which the Council produced its resolution 1402. | Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поздравить Вас с вступлением на пост Председателя. Кроме того, я хочу выразить глубокую признательность моему коллеге послу Петеру Колби за весьма продуктивное председательство, в ходе которого на последнем заседании Советом была принята резолюция 1402. |
| The presidency is seen as a unifying post for the country after the 1999 East Timorese crisis. | Президентство рассматривалось в качестве объединяющего поста для страны после кризиса 1999 года. |
| Aren't you angry that he stole your presidency? | Вы не злитесь, что он украл ваше президентство? |
| "Barack Obama presidency will strengthen special relationship, says Gordon Brown". | «Президентство Барака Обамы усилят особые отношения, говорит Гордон Браун». |
| In 1937, the Bombay Presidency became a province of British India. | В 1937 году президентство было преобразовано в регулярную провинцию Британской Индии. |
| This implies that the ECB presidency is not counted among the posts to be distributed according to nationality quotas, and that Draghi's nationality is not regarded as having influenced his decisions in any way. | Это означает, что президентство ЕЦБ не входит в список должностей, которые распределяются в соответствии с национальными квотами, а также то, что гражданство Драги в любом случае не рассматривается в качестве одного из аспектов, влияющих на принимаемые им решения. |
| On 27 March, President Préval convened a special public meeting on the reform of the rule-of-law institutions - a priority issue for his presidency. | 27 марта президент Преваль созвал специальное открытое совещание по вопросу о реорганизации правоохранительных органов, что является одним из приоритетных вопросов в период его президентства. |
| On September 7, 2018, President Hery Rajaonarimampianina submitted his resignation from the presidency, an act required by law in order to participate in the upcoming presidential election. | 7 сентября 2018 года президент Эри Радзаунаримампианина подал в отставку с поста президента, что требуется законом для участия в предстоящих президентских выборах. |
| At the national level, the principle of rotating the presidency among the three islands has been maintained, and the president and three vice-presidents (one for each island) are elected for a term of five years. | На национальном уровне сохраняется принцип ротации президентских функций между островами, и президент избирается на пять лет вместе с тремя заместителями президента - по одному от каждого острова. |
| House of Representatives of Colombia Senate of Colombia Presidency of Colombia Supreme Court of Justice of Colombia | Палата представителей Колумбии Сенат Колумбии Президент Колумбии Верховный суд Колумбии |
| Since Felipe Calderon took possession of the presidency of the republic the economical situation of the country has worsened in prejudice mostly of the workers, the self named "president of employment" has not done a single action that effectively impacts on the life standard of workers. | С момента прихода на пост президента Республики Фелипе Калдерона состояние экономики страны неуклонно ухудшается, и происходит это, в основном, за счёт трудящихся. «Президент занятости», как он любит называть себя, не сделал абсолютно ничего, чтобы реально поднять уровень жизни трудящихся. |
| Ms. Ström: Like my British colleague, I would like to start by saying that Sweden, of course, aligns itself with the statement to be delivered later by the representative of Portugal on behalf of the European Union presidency. | Г-жа Стрём: Как и британский коллега, я хотела бы начать со слов о том, что Швеция, разумеется, присоединяется к заявлению, которое будет сделано позднее представителем Португалии от имени страны, председательствующей в Европейском союзе. |
| The presidency circulated to States members of the Council a paper outlining the principal points that might be discussed at the session. | Делегация председательствующей страны распространила среди государств - членов Совета документ, в котором были изложены основные моменты, которые могли бы быть обсуждены на этом заседании. |
| The European Union congratulates the Jamaican presidency on organizing this debate on conflict prevention, which is an aspect of the maintenance of international peace and security that is too often overlooked. | Европейский союз выражает признательность председательствующей стране Ямайке за организацию настоящих прений по вопросу о предотвращении конфликтов, являющемся одним из аспектов поддержания международного мира и безопасности, о котором слишком часто забывают. |
| The Permanent Representative of Belgium will shortly deliver a statement on behalf of the European Union Presidency, with which Ireland is in full agreement. | В скором времени Постоянный представитель Бельгии, страны, председательствующей в Европейском союзе, выступит с заявлением от имени его государств-членов. |
| My Special Adviser visited Brussels on 23 and 24 January 2011 to meet with European Commission officials, representatives of the European Union Presidency and members of the European Parliament concerned with the Cyprus question. | Мой Специальный советник посетил Брюссель 23 и 24 января 2011 года, где он встретился с официальными представителями Европейской комиссии, представителями председательствующей страны Европейского союза, а также членами Европейского парламента, занимающимися кипрским вопросом. |
| When François Duvalier took the presidency, he stripped Magloire of his Haitian citizenship. | Когда на пост президента вступил Франсуа Дювалье, он лишил Маглуара гражданства. |
| In June 2009 he handed over the presidency of the FSFE to Karsten Gerloff. | В июне 2009 года он передал пост президента ЕФСПО Карстену Герлоффу. |
| The HPR nominates the candidates for presidency. | Кандидатуры на пост президента предлагает ПНП. |
| This is a special opportunity for the Security Council to welcome His Excellency President Joseph Kabila soon after his assumption of the presidency of the Democratic Republic of the Congo. | Совету Безопасности предоставлена исключительная возможность приветствовать Его Превосходительство президента Жозефа Кабилу в скором времени после его вступления на пост президента Демократической Республики Конго. |
| It adds that the charges against Abderrahmane El Hani have nothing to do with "the allegations that he had declared himself a candidate for the presidency of the Republic". | Правительство, кроме того, уточняет, что обвинение Абдеррахмана-эль-Хани ни в коем случае не связывается с "утверждениями, согласно которым он якобы выступил с заявлением о выдвижении своей кандидатуры на пост президента Республики". |
| We extend our congratulations to the United Kingdom on assuming the Council's presidency and thank the delegation of Togo for its leadership of the Council last month. | Мы поздравляем Соединенное Королевство с вступлением на пост Председателя Совета и благодарим делегацию Того за руководство работой Совета в прошлом месяце. |
| Together with the continuing leadership of Secretary-General Kofi Annan and the support of the Organization's Member States, I look forward to that tradition of excellence and achievement continuing under your presidency, Sir. | Я выражаю надежду и уверенность, что Вы продолжите эту традицию совершенства и достижений в ходе Вашего председательства с опорой на неизменное руководство Генерального секретаря Кофи Аннана и поддержку государств - членов Организации. |
| We also would like to pay tribute to the efforts of your predecessor, Mr. Joseph Deiss, on his outstanding presidency and his successful conduct of the work of the previous session. | Мы также хотели бы воздать должное Вашему предшественнику, гну Йозефу Дайссу, за его выдающееся председательство и успешное руководство работой предыдущей сессии. |
| At a meeting convened in May to address contentious issues including Abyei, the NCP-SPLM joint leadership chose instead to refer the issues to the presidency, which has yet to deliver its decisions. | Вместо этого на встрече, созванной в мае для решения спорных вопросов, включая Абъей, совместное руководство ПНК-НОДС решило передать этот вопрос на рассмотрение президенту, который еще не вынес свое решение. |
| While the Commission on Decentralization has provided some leadership, it is in effect a subsidiary policy coordination body, ultimately reporting to the Vice-President and not to the Presidency, which by regulation has purview over relations between the central and municipal governments. | Хотя Комиссия по вопросам децентрализации обеспечивает определенное руководство, она фактически является вспомогательным органом по координации политики, в конечном счете подотчетным вице-президенту, а не президенту, который согласно действующим положениям курирует отношения между центральными и муниципальными органами власти. |
| In a few weeks' time, my country will hand over to Benin the presidency of the International Conference of New or Restored Democracies, which will take place in Cotonou. | Через несколько недель моя страна передаст Бенину председательствование на Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, которая состоится в Котону. |
| I have no doubt, therefore, that your presidency will be a great success and will bring about the consolidation of the reform of the United Nations, which we are beginning this year. | Поэтому я не сомневаюсь в том, что Ваше председательствование будет весьма успешным и будет способствовать укреплению реформы Организации Объединенных Наций, которую мы начинаем в этом году. |
| His was an extraordinarily proactive presidency. | Его председательствование было исключительно активным. |
| I congratulate him and I congratulate Syria and hope, nay, am confident that it will be a presidency which unites and rebuilds, heals and reconciles. | Я поздравляю его и поздравляю Сирию и выражаю надежду - нет, уверенность, - что это председательствование будет объединяющим, восстанавливающим, излечивающим и примиряющим. |
| The current presidency, in the year 2000, of the Republic of Belarus of the Conference on Disarmament is the symbolic consummation of efforts launched by the representative of Belarus in this very room 10 years ago. | Председательствование сейчас, в 2000 году, Республики Беларусь на Конференции по разоружению является символическим венцом усилий, начатых представителем Беларуси в этом зале десять лет назад. |
| The only reason it did not include any representatives of indigenous communities was that the latter had opted to attend the inauguration of Evo Morales - the first indigenous man ever elected to the presidency of his country - as President of Bolivia. | Единственная причина, по которой в нее не вошел никто из представителей общин коренного населения, заключается в том, что последние выразили желание присутствовать на церемонии вступления в должность президента Боливии Эво Моралеса, первого за всю историю человека из числа коренного населения, выбранного президентом своей страны. |
| The Presidency shall satisfy itself that the candidates it puts forward for the consideration of judges in the ballot for the position of Registrar are of the highest calibre. | Президиум удостоверяется в том, что кандидаты, которых он предлагает судьям для избрания на должность Секретаря, обладают самой высокой квалификацией. |
| For the RS presidency, the incumbent, Biljana Plavsic, lost to the President of the Serb Radical Party, Nikola Poplasen, by less than 40,000 votes. | Что касается выборов президента РС, то занимавшая эту должность Биляна Плавшич была вынуждена уступить свое место руководителю Сербской радикальной партии Николе Поплашену, проиграв выборы с разрывом менее чем в 40000 голосов. |
| General Ríos Montt, who is also President of Congress, had twice been prevented from registering as a candidate for the presidency, on the basis of a constitutional provision that excludes former coup leaders from becoming elected presidents. | Генералу Риосу Монтту, также являющемуся председателем конгресса, дважды отказывалось в регистрации в качестве кандидата на должность президента на основе положения конституции, которое запрещает бывшим руководителям переворота занимать должность президента. |
| At the most recent Group of Eight summit convened in July in Okinawa, the Japanese Presidency, supported by the delegations of Italy and the United Kingdom, proposed a three-pronged common strategy: | В конце июля на Окинаве на последней встрече на высшем уровне Группы 8 представитель Японии, занимавший должность председателя, при поддержке делегаций Италии и Великобритании предложил действовать в одном ключе в трех следующих областях: |
| The Human Rights Presidency has arranged several thematic meetings in collaboration with NGOs. | Президиум по правам человека организовал несколько тематических совещаний в сотрудничестве с НПО. |
| The Abyei Area Administration and the Presidency have not yet reached an agreement on the Administration's budget, severely impeding the Administration's capacity to establish its presence or provide services throughout the Abyei Road Map Area. | Администрация Абъея и президиум еще не договорились относительно бюджета администрации, что существенно ограничивает ее возможности по установлению своего присутствия и предоставлению услуг в районе действия «дорожной карты» по Абъею. |
| Alternatively, that provision could be worded: "The Presidency or the Prosecutor may request the assistance of personnel from any State Party, intergovernmental or non-governmental organization, in the exercise of his functions under this Statute." | В качестве варианта это положение можно было бы сформулировать следующим образом: "Президиум или Прокурор могут просить любое государство-участника, межправительственную или неправительственную организацию оказать ему помощь персоналом для осуществления им своих функций по настоящему Статуту". |
| At its regular session, held on 9 March 2011, the Bosnia and Herzegovina Presidency approved the 2011 Intelligence-Security Policy Platform, which contains the general work guidelines for the Bosnia and Herzegovina Intelligence-Security Agency, OSA. | На своем очередном заседании, состоявшемся 9 марта 2011 года, Президиум Боснии и Герцеговины одобрил платформу политики в отношении разведки и безопасности на 2011 год, в которой содержатся общие рабочие ориентиры для Агентства разведки и безопасности Боснии и Герцеговины. |
| An application for the revision of a conviction [final judgement in a criminal case] may be made to the [Presidency] [court which rendered the original judgement], in accordance with the rules (of the Court), by: | Ходатайство о пересмотре обвинительного приговора [окончательного решения по уголовному делу] может подавать в [Президиум] [суд, вынесший первоначальное решение,] в соответствии с правилами (Суда): |
| I would therefore recommend that contacts with him be limited to essential business related to his function as a member of the Presidency. | Поэтому я рекомендую ограничить контакты с ним самыми необходимыми делами, связанными с исполняемыми им функциями члена Президиума. |
| The breakdowns of financial and staff requirements of the two main components of the Judiciary, namely, the Presidency and the Chambers, were also explained. | Также были даны объяснения по разбивке финансовых и штатных потребностей двух основных компонентов судебных органов - Президиума и палат. |
| Representatives of the Presidency and of the Prosecution attend those meetings, allowing all to stay informed of current developments and to raise problems encountered in their offices in order to find mutually acceptable solutions. | На этих заседаниях присутствуют представители Президиума и Канцелярии Прокурора, что дает им возможность быть в курсе последних событий и сообщать о проблемах, с которыми сталкиваются их подразделения, в целях поиска взаимоприемлемых решений. |
| In January 2002, then-President of Argentina Eduardo Duhalde appointed Fernández as General Secretary of the Presidency in the national cabinet, and named him Minister of Production in October 2002. | В январе 2002 года президент Эдуардо Дуальде назначил Фернандеса на пост генерального секретаря президиума Национального кабинета, а в октябре того же года - на пост министра промышленности. |
| Ms. MAKELA (Finland) said that both the Registrar and the Prosecutor should be independent of the Presidency, and both they and their deputies should be elected by the States parties. | Г-жа МАКЕЛА (Финляндия) говорит, что как Секретарь, так и Прокурор должны быть независимы от Президиума и они и их заместители должны избираться государствами-участниками. |
| A woman has held the presidency of our National Assembly, and the current head of our Supreme Court is a woman. | Женщина является Председателем нашего Национального собрания, женщина возглавляет в настоящее время и наш Верховный суд. |
| They all kindly agreed to facilitate communication between the presidency and the membership during the process of informal consultations and negotiations on resolutions through what I would call very informal outreach and, beyond any formal structures, they will work towards a kind of expanded transparency. | Все они любезно согласились содействовать контактам между Председателем и государствами-членами членами в рамках процесса неофициальных консультаций и переговоров по резолюциям на основе, я бы сказал, весьма неофициального подхода, и, действуя вне рамок каких-либо официальных структур, они будут способствовать достижению определенного расширения транспарентности. |
| The Security Council should heed their voices. Indeed, the important issues outlined in the presidency's non-paper for this debate, have been the subject of frequent discussions in the work of the Council. | Фактически, важные вопросы, изложенные в рабочем материале, подготовленном Председателем для этого обсуждения, были предметом частых обсуждений в ходе работы Совета. |
| The host and President-designate of the 5MSP may be invited to speak during this closing session, together with key partners from civil society and international organizations at the discretion of the Presidency. | В ходе этого заключительного заседания по усмотрению Председателя может быть предложено выступить принимающей стороне и лицу, назначенному Председателем 5СГУ, а также ключевым партнерам из организаций гражданского общества и международных организаций. |
| I want to thank Ambassador Levy also for his skilful work during his latest presidency, and I extend my best wishes to Ambassador Inoguchi for her term. | И Вы наверняка окажетесь очень неординарным Председателем Конференции, если этот неиспользуемый международный орган вдруг начнет оправдывать те ожидания и надежды, что все еще питает множество людей всего земного шара. |
| It is a particular pleasure and honour to be speaking under your presidency, Sir, and I wish you a very successful month at the head of the Security Council. | Г-н Председатель, мне особенно приятно и для меня большая честь выступать под Вашим руководством и я хотел бы пожелать Вам всяческих успехов на этом посту в Совете Безопасности в текущем месяце. |
| The President of the People's National Assembly temporarily assumed the presidency of the Republic, as provided for in the Constitution, and a date was immediately set for the holding of early presidential elections, according to the covenant of understanding among the political parties. | Как это предусмотрено в Конституции, председатель Национального народного собрания временно взял на себя исполнение обязанностей президента Республики, и на основе договоренности между политическими партиями немедленно была назначена дата проведения досрочных президентских выборов. |
| Mr. LANDMAN (Netherlands): Mr. President, let me assure you of our full cooperation during your presidency, which has the daunting task of coordinating an agreement on the report of the Conference on Disarmament. | Г-н ЛАНДМАН (Нидерланды) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне заверить вас в нашем полном сотрудничестве в период вашего председательства, которое сопряжено с тернистой задачей - координировать согласие по докладу Конференции по разоружению. |
| Senior officials from the ministries concerned as well as the Secretary-General for EU Affairs, Head of the Human Rights Presidency and Chair of the Human Rights Advisory Council assist the Group. | В работе группе помогают старшие должностные лица соответствующих министерств, а также Генеральный секретарь по делам ЕС, Председатель Президиума по правам человека и глава Консультативного совета по правам человека. |
| We would also like to welcome the Russian presidency; we look forward to working with you, Sir. | Председатель: Я благодарю представителя Филиппин за его заявление и за слова приветствия. |
| To break through this barricade is ot within the power of the presidency. | И пробиться через эту баррикаду - Председателю не по силам. |
| These developments will indeed provide the presidency with a useful starting point for intersessional consultations. | Эти веяния поистине дадут Председателю полезный отправной пункт для межсессионных консультаций. |
| Finally, I should like to thank all delegations for the support which, I feel sure, you will give to the presidency. | Наконец, я хотел бы поблагодарить все делегации за ту поддержку, которую, как я уверен, они будут оказывать Председателю. |
| The change in the presidency requires a provision for the assignment grant for the new President and the relocation and repatriation grants for the outgoing President. | Смена председательства сопряжена с выплатой подъемного пособия новому Председателю и субсидий на переезд и на репатриацию выбывающему Председателю. |
| Commensurate with the role envisaged of the presidency in the Charter, the budget of the presidency, including his or her office, should be financed entirely from the regular budget, rather than from the current makeshift arrangements. | Чтобы соответствовать той роли, которая отведена Председателю Уставом, бюджет Председателя, в том числе его Канцелярии, должен финансироваться исключительно из средств регулярного бюджета, а не на основе нынешних временных механизмов. |
| Any amendments or additions to such conditions shall be subject to confirmation by the Presidency. | Любые поправки к таким условиям или добавления к ним подлежат утверждению Президиумом. |
| On the broader political level, we would like to emphasize the importance of the trilateral meeting in July this year of the Presidents of Croatia and Yugoslavia with the Presidency of Bosnia and Herzegovina. | В более широком политическом плане мы хотели бы подчеркнуть важное значение состоявшейся в июле этого года трехсторонней встречи президентов Хорватии и Югославии с Президиумом Боснии и Герцеговины. |
| The facts, statements and observations outlined here have been given on the basis of information and positions provided by the Presidency of the Republic of Bosnia and Herzegovina and the Prime Minister's Office. | В основу приведенных здесь фактов, заявлений и замечаний положены информация и позиции, предоставленные Президиумом Республики Боснии и Герцеговины и канцелярией председателя правительства. |
| There are a number of other crucial issues the Presidency has yet to address including the establishment of diplomatic relations between Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia. | Имеется ряд других важнейших вопросов, еще не решенных Президиумом, включая вопрос об установлении дипломатических отношений между Боснией и Герцеговиной и Союзной Республикой Югославией. |
| (c) The functions of the Appeals Chamber shall be carried out by three judges of the Appeals Division, to be appointed by the Presidency. | с) функции Апелляционной палаты выполняются тремя судьями Апелляционного отделения, назначаемыми Президиумом. |
| Any sentenced person may address a petition to the Presidency in order to complain about his conditions of detention. | Любой осужденный может обратиться к Президиуму с жалобой по поводу условий его содержания под стражей. |
| A number of major political parties, not including SPLM, submitted a memorandum to the Presidency on 20 March 2010, calling for the postponement of elections until November 2010. | Целый ряд крупных политических партий, за исключением НОДС, представил меморандум президиуму 20 марта 2010 года, призвав отложить выборы до ноября 2010 года. |
| The Registrar shall transmit any communications referred to in sub-rules 1 and 3 and rule 9.2, sub-rule 2, as appropriate, to the Presidency or the Office of the Prosecutor, or both. | Секретарь препровождает такие сообщения, о которых говорится в подправилах 1 и 3 и подправиле 2 правила 9.2, в случае необходимости, Президиуму или Канцелярии Прокурора, или им обоим. |
| a Includes posts to be directly assigned to the Presidency and the Divisions of the Court (1 P-5, 1 P-4, 1 P-3 and 2 General Service (Other level)). | а Включены должности, которые непосредственно переданы Президиуму и отделениям Суда (одна должность класса С5, одна должность класса С4, одна должность класса С3 и две должности категории общего обслуживания (прочие разряды)). |
| In autumn 1992, the Visoko group was officially named Staff of the Supreme Command - Visoko Department, thus going over the head of the command of the General Staff and Defense Ministry and directly answering to the Presidency and the President. | Осенью 1992 года «группа Високо» официально именовалась «Штабом Верховного Главнокомандования - Отделение Високо», так как непосредственно подчинялась Президиуму Республики и Президенту, минуя командование Генерального штаба и Министерство обороны Боснии и Герцеговины. |