| This, as I see it, is the delicate situation today as I take over the presidency. | И сегодня, когда я принимаю председательство, это, как мне видится, представляет собой деликатную ситуацию. |
| You have conducted your presidency in a constructive, cooperative, open and transparent manner. | Вы проводили свое председательство в конструктивном, кооперативном, открытом и транспарентном стиле. |
| Upon Ferreira was overthrown by the coup of July 2, 1908, González Navero assumed the temporary presidency on July 5 of that year. | 2 июля 1908 года Бениньо Феррейра был свергнут в результате переворота, и Гонсалес Наверо возглавил временное председательство 5 июля того же года. |
| Although my presidency has come to an end, I am making this appeal with a view to assisting the efforts of my successor, Ambassador Wegger Chr. Strmmen, the distinguished Ambassador of Norway, who I have full confidence will continue with the search for consensus. | Хотя мое председательство подходит к концу, я обращаю этот призыв, чтобы помочь моему преемнику уважаемому послу Норвегии Веггеру Х. Стрёммену, который, как я вполне уверен, будет продолжать поиски консенсуса. |
| However, let me stress that the Philippine presidency was a success only because it was a team-presidency, relying on the toil and sacrifice of all nations who participated. | Тем не менее, позвольте подчеркнуть, что председательство Филиппин было успешным только потому, что это было председательство команды, опиравшееся на тяжелый труд и жертвенность всех участвующих государств. |
| In 1937, the Bombay Presidency became a province of British India. | В 1937 году президентство было преобразовано в регулярную провинцию Британской Индии. |
| Has the presidency hardened Obama? | Закалило ли президентство Обаму? |
| I didn't steal your presidency. | Я не крала твое президентство. |
| But to be honest, I'm thinking so far beyond the presidency right now you can't even imagine. | Но если честно, я сейчас думаю о более великих вещах, нежели президентство. |
| The presidency of Mohammad Khatami, an avowed reformer, who served eight years, beginning in 1997, convinced the Supreme Leader that his authority would be assured only if the presidency was held by a subservient fundamentalist such as the current president, Mahmoud Ahmadinejad. | Президентство Мохаммада Хатами, общепризнанного реформатора, который прослужил восемь лет, начиная с 1997 года, убедило Высшего руководителя в том, что его власть будет прочной, только в случае, если президентом станет подвластный фундаменталист, вроде нынешнего президента Махмуда Ахмадинежада. |
| While the powers vest in the presidency, there are no guidelines regarding who may be appointed into Foreign Service. | Так как всеми полномочиями в этой области обладает президент, руководящих принципов, касающихся назначения на дипломатическую службу, не существует. |
| A communiqué issued by the Presidency of the Democratic Republic of the Congo on 14 August 2004 strongly condemned the massacre, characterizing it as "a despicable act perpetrated against the Congolese civilian population". | 14 августа 2004 года президент Демократической Республики Конго в опубликованном коммюнике строго осудил массовую расправу, охарактеризовав ее как «чудовищный акт, совершенный против конголезского гражданского населения». |
| On 30 April 2003, President Buyoya handed over the Presidency to the current President, Domitien Ndayizeye, for an 18-month term as agreed under the Arusha Agreement. | 30 апреля 2003 года президент Буйоя передал президентскую власть нынешнему президенту Домисьену Ндайизейе на 18-месячный срок, как это было оговорено в Арушском соглашении. |
| On maternal health, the Presidency established the Safe Motherhood Initiative which is coordinated under the Office of President and Cabinet and the President has since appointed a new National Coordinator of the initiative. | Что касается вопросов охраны материнства, то Администрация президента выступила с инициативой "За безопасное материнство", координацию мероприятий по реализации которой осуществляет Управление делами президента и Кабинета министров, и президент в последующем назначил нового национального координатора по вопросам реализации этой инициативы. |
| The presidency is currently seized of that issue, and we hope that progress will be made. | Президент и вице-президенты в настоящее время занимаются этим вопросом, и мы надеемся на то, что нам удастся добиться прогресса на этом направлении. |
| The European Union Presidency is dismayed by the Serbian Government's intensification of repressive action against the media, opposition forces and civil society. | Активизация репрессий сербского правительства в отношении средств массовой информации, оппозиции и гражданского общества вызывает тревогу у страны, председательствующей в Европейском союзе. |
| Declaration by the Presidency on behalf of the European Union concerning the adoption of the Common Position on the International Criminal Court | Заявление страны, председательствующей в Европейском союзе, относительно принятия общей позиции в отношении Международного уголовного суда, сделанное от имени Европейского союза |
| Two further items were proposed by the delegation of Germany, acting on behalf of the EU Presidency, and agreed by the meeting, as detailed below. | Делегация Германии, действующая от имени страны, председательствующей в ЕС, предложила обсудить еще два вопроса, по которым участники совещания приняли соответствующие решения, подробно излагаемые ниже. |
| Declaration by the Presidency on behalf of the European Union on the conclusions of the HDZ-led Croat National Congress of Bosnia and Herzegovina | Заявление председательствующей в Европейском союзе страны от имени Европейского союза в связи с решениями Хорватского национального конгресса Боснии и Герцеговины, в котором доминирует Хорватское демократическое содружество |
| Statement on the entry into force of the Protocol on Explosive Remnants of War to the Convention on Certain Conventional Weapons issued on 13 November 2006 by the Presidency on behalf of the European Union | Заявление, изданное 13 ноября 2006 года страной, председательствующей в Европейском союзе, от имени Европейского союза, в связи с вступлением в силу Протокола о взрывоопасных пережитках войны к Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия |
| Fifty individuals have so far announced their intention to run for the presidency. | О своем намерении баллотироваться на пост президента к настоящему времени заявили 50 человек. |
| Ilkajiir returned to Somalia from the United States late in 2008 to contest the Puntland presidency. | Илкаджир вернулся в Сомали из Соединенных Штатов в конце 2008 года, претендуя на пост президента Пунтленда. |
| In March 1992, representatives of the military Government of Ghana went to Esaase, to solicit support for the candidacy of Jerry Rawlings to the presidency. | В марте 1992 года представители военного правительства Ганы прибыли в Эсаазе, чтобы заручиться поддержкой кандидатуры Джерри Роулингса на пост президента. |
| Moreover, in order to create a climate conducive to good governance our head of State initiated an open, honest dialogue with all political sectors upon his election to the presidency. | Кроме того, в целях создания атмосферы, способствующей благому управлению, наш глава государства, после своего избрания на пост президента, начал проведение открытого, честного диалога со всеми политическими секторами. |
| Like the four organs of sovereignty (the presidency, the Parliament, the courts and the executive), the justice sector is in need of continuing international assistance. | Подобно четырем институтам, олицетворяющим суверенитет (пост президента, парламент, суд и исполнительная власть), сектор правосудия также нуждается в постоянной международной помощи. |
| When the Belgian presidency learned of this project, we became quickly convinced that it broke decisively with the classic concept of partnership that had existed amongst our peoples. | Когда Бельгийское руководство узнало об этом проекте, мы быстро убедились, что он решительно порвал с классической концепцией партнерства, которая существовала между нашими народами. |
| A month has gone by since you took up that historic gavel in your hands and in that time you have convincingly demonstrated that the presidency is indeed in the firm hands of an extraordinarily able international diplomat. | Прошел месяц с тех пор, как Вы взяли бразды правления в свои руки, и за это время Вы убедительно продемонстрировали, что руководство действительно находится в твердых руках чрезвычайно опытного международного дипломата. |
| Once again, we express our gratitude to the delegation of Ghana for its presidency last month. | Вновь мы хотели бы выразить нашу благодарность делегации Ганы за руководство Советом в прошлом месяце. |
| Let me also reaffirm Colombia's support for your delegation during its presidency; we know your leadership is a guarantee of success. | Позвольте мне также вновь заявить о том, что Колумбия будет поддерживать Вашу делегацию в ходе ее председательства; мы знаем, что Ваше руководство является гарантией успеха. |
| We also would like to pay tribute to the efforts of your predecessor, Mr. Joseph Deiss, on his outstanding presidency and his successful conduct of the work of the previous session. | Мы также хотели бы воздать должное Вашему предшественнику, гну Йозефу Дайссу, за его выдающееся председательство и успешное руководство работой предыдущей сессии. |
| I am sure that his presidency will enable us successfully to solve many of the urgent issues on the international agenda. | Я уверен, что председательствование этого уважаемого дипломата из Малайзии позволит нам решить многие острые проблемы, которые стоят на повестке дня международного сообщества. |
| At the outset, I should like once again to thank the representative of Romania and his team for their successful presidency in July. | Прежде всего я хотел бы еще раз выразить признательность послу Румынии и его команде за успешное председательствование в июле. |
| The presidency in the GUUAM is held by the member States in alphabetical order for the period between the Meetings of the Heads of State. | Председательствование в ГУУАМ осуществляется государствами-участниками в алфавитном порядке на период между встречами Глав государств. |
| His was an extraordinarily proactive presidency. | Его председательствование было исключительно активным. |
| My presidency will not go down in the history of the Conference on Disarmament, except perhaps on one point: the fact that my presidency has involved an amendment to the rules of procedure of the Conference. | Мое председательствование не войдет в историю Конференции по разоружению, за исключением разве что одного момента: того факта, что в период выполнения мною функций Председателя были внесены поправки в правила процедуры Конференции. |
| She served as Federal Minister of Solid Minerals and then as Federal Minister of Education during the second-term presidency of Olusegun Obasanjo. | Занимала должность федерального министра твердых минералов, а затем федерального министра образования во времена второго президентского срока Олусегуна Обасанджо. |
| The office was created in 1773, with the title of Governor-General of the Presidency of Fort William. | Должность была создана в 1774 году под названием генерал-губернатор президентства Форт-Уильяма. |
| Appointed Special Adviser to the Presidency, responsible for relations with the National Assembly and the Supreme Court. | Назначен в аппарате президента Республики на должность специального советника по связям с Национальным собранием и Верховным судом. |
| In October 2011, Judge Antonio Cassese stepped down from the Presidency on health grounds. | В октябре 2011 года судья Антонио Кассесе в связи с болезнью покинул должность Председателя. |
| Uruguay, which currently held the presidency pro tempore of the South American Financial Action Task Force (GAFISUD), was therefore convinced of the need to combat the financing of terrorism with the greatest determination, in all possible areas and with all tools available. | Занимая в настоящее время должность Временного председателя Южноамериканской целевой группы по финансовым мероприятиям против отмывания денег (ГАФИСУД), Уругвай убежден в необходимости еще более решительной борьбы с финансированием терроризма во всех возможных областях и с применением всех имеющихся средств. |
| Although according to article 26, paragraph 5, the presidency could request the prosecutor to review his decision not to initiate an investigation or not to file an indictment, it was not clear what would happen if the prosecutor stood by his decision. | Хотя согласно пункту 5 статьи 26 президиум может просить прокурора пересмотреть его решение не возбуждать расследования или не подавать обвинительного заключения, в нем ничего не говорится о том, что произойдет в том случае, если прокурор откажется изменить свое решение. |
| The Bosnian Presidency had taken the position that military forces should be withdrawn from the areas in question before an arbitration procedure could be accepted. | Боснийский президиум занял позицию, согласно которой согласиться на арбитражную процедуру можно будет только после вывода из этих районов военных сил. |
| The proposals of the Boundary Commission for the opstina boundaries shall be submitted for decision to the Presidency. | Предложения Комиссии по границам в отношении границ общин представляются в Президиум на утверждение. |
| Within Part One three major programmes are distinguished: the Judiciary: Presidency and Chambers; the Office of the Prosecutor; and the Registry. | В части первой изложены три основные программы: судебные органы: Президиум и Палаты; Канцелярия Прокурора и Секретариат. |
| Inter alia the parties will have to convene the Presidency of Bosnia and Herzegovina, select the delegates to the House of Peoples of Bosnia and Herzegovina, convene a Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina and adopt internal rules of procedures. | Сторонам, в частности, предстоит созвать Президиум Боснии и Герцеговины, выбрать делегатов в Палату народов Боснии и Герцеговины, созвать Парламентскую ассамблею Боснии и Герцеговины и принять внутренний регламент. |
| The functions of the Presidency may be divided into three areas: judicial tasks, administrative tasks and external relations. | Функции Президиума можно подразделить на три сферы: судебные функции, административные функции и внешние сношения. |
| In LSI (Socialist Movement for Integration) - out of 14 Presidency members 3 are women, 21.4%. | В Социалистическом движении за интеграцию из 14 членов президиума трое, или 21,4 процента, являются женщинами. |
| I have the honour to present to you a letter dated 5 February 2001, from His Excellency Mr. Ante Jelavić, Croat Member of the Presidency of Bosnia and Herzegovina, addressed to you. | Имею честь препроводить Вам письмо Его Превосходительства г-на Анте Елавича, хорватского члена Президиума Боснии и Герцеговины, от 5 февраля 2001 года на Ваше имя. |
| In the case of a non-referral scenario during the first 12-month phase, the housing arrangements for the Court itself could be limited to those of the offices of the Presidency, and minimal premises for the Office of the Prosecutor and the Registry. | В случае сценария без передачи в течение первого 12-месячного этапа меры по размещению самого Суда могут быть ограничены подысканием помещений для Президиума и минимальных помещений для Канцелярии Прокурора и Секретариата. |
| The Prosecutor or a Deputy Prosecutor can be removed by a majority of the States Parties upon request by either the Presidency or more than one tenth of the States Parties, if he/she falls in either of the following cases: | Прокурор или заместитель Прокурора может быть освобожден от должности решением большинства государств-участников по просьбе либо Президиума, либо одной десятой части государств-участников, если он/она подпадает под любой из следующих случаев: |
| Again, we thank you, Mr. President, for focusing on such an important issue during your presidency. | Еще раз хотим поблагодарить Вас, г-н Председатель, за привлечение внимания к столь важному вопросу в то время, когда Вы являетесь Председателем Совета Безопасности. |
| The Group of 77 and China intend to give the presidency all cooperation necessary for the early attainment of concrete results because we believe that this is the best way to initiate the much desired dynamic of reform. | Группа 77 и Китай готовы в полной мере сотрудничать с Председателем для скорейшего достижения конкретных результатов, поскольку мы считаем, что именно таким образом сможем придать процессу реформ столь необходимую динамику. |
| They all kindly agreed to facilitate communication between the presidency and the membership during the process of informal consultations and negotiations on resolutions through what I would call very informal outreach and, beyond any formal structures, they will work towards a kind of expanded transparency. | Все они любезно согласились содействовать контактам между Председателем и государствами-членами членами в рамках процесса неофициальных консультаций и переговоров по резолюциям на основе, я бы сказал, весьма неофициального подхода, и, действуя вне рамок каких-либо официальных структур, они будут способствовать достижению определенного расширения транспарентности. |
| We are looking forward to the follow-up of this process, which the presidency has so ably initiated. | Мы с готовностью ожидаем продолжения этого процесса, который был столь умело начат Председателем. Председатель: Я предоставляю слово представителю Лихтенштейна. |
| Mr. Rebagliati (Argentina) (interpretation from Spanish): First, I should like to welcome Judge Stephen M. Schwebel to this Hall, and say how pleased Argentina is at his election to the Presidency of the International Court of Justice (ICJ). | Г-н Ребалиати (Аргентина) (говорит по-испански): Вначале я хотел бы приветствовать судью Стивена Швебеля, присутствующего в этом зале, и выразить удовлетворение Аргентины по случаю его избрания Председателем Международного Суда. |
| Mr. Mahmood: As this is my first opportunity to do so in a public meeting this month, let me begin by extending our warmest felicitations to you, Sir, on your assumption of the presidency for the month of July. | Г-н Махмуд: Поскольку я впервые участвую в открытом заседании в этом месяце, позвольте мне вначале искренне поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим вступлением на пост Председателя в июле месяце. |
| Crown Prince Albert (Monaco) (spoke in French): It is with great pleasure that I congratulate you, Sir, on your unanimous election to preside over the fifty-ninth session of the General Assembly, an election that offers Africa its tenth presidency. | Наследный принц Альберт (Монако) (говорит по-французски): Г-н Председатель, с огромным удовольствием поздравляю Вас с Вашим единогласным избранием на руководящий пост Генеральной Ассамблеи, с избранием, которое вносит в послужной список Африки десятого Председателя. |
| I need hardly emphasize that the Presidency will be available at all times for consultations. | Нет необходимости подчеркивать, что Председатель будет готов в любое время провести соответствующие консультации. |
| The Bangladesh Presidency convened two meetings of the Council's Working Group on Documentation and Procedures. | Несмотря на обширную программу, Председатель, представлявший Бангладеш, провел два заседания Рабочей группы Совета по документации и процедурам. |
| Mr. Siazon (Philippines): I am pleased to extend to you, Sir, on behalf of my delegation, our most sincere felicitations on your election to the presidency of the fifty-second session of the United Nations General Assembly. | Г-н Сиасон (Филиппины) (говорит по-английски): От имени моей делегации позвольте передать Вам, г-н Председатель, наши самые искренние поздравления в связи с избранием Вас Председателем пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
| We are grateful to the Pakistani presidency for its important initiative and hope that today's deliberations will make a tangible contribution to the matter in question. | Мы признательны Пакистану как Председателю за его важную инициативу и надеемся, что сегодняшние обсуждения станут веским вкладом в решение данного вопроса. |
| I would also like to commend the former President of the Council on his presidency. | Я хотел бы также воздать должное предыдущему Председателю Совета Безопасности за его работу на этом посту. |
| My delegation's appreciation also goes to the President of the fifty-first session, His Excellency Ambassador Razali Ismail, for the impressive work he accomplished during his presidency. | Моя делегация также выражает свою признательность Председателю пятьдесят первой сессии Его Превосходительству послу Разали Исмаилу за прекрасные результаты, которые были достигнуты в период его нахождения на этом посту. |
| The border demarcation process was not commenced - the Ad Hoc Technical Border Committee submitted its report to the Presidency regarding 4 contested areas. | Процесс демаркации границы не начался, и Специальный технический пограничный комитет представил Председателю доклад о четырех оспариваемых районах. |
| I also would like to extend our heartfelt gratitude to Ambassador Rapacki of Poland, the previous President of the Conference on Disarmament, for all the tireless efforts which he has exerted into revitalizing the Conference during his presidency. | Я хотел бы также выразить нашу сердечную благодарность предыдущему Председателю Конференции по разоружению послу Польши Рапацкому за все его неустанные усилия по оживлению Конференции в период своего председательства. |
| We take note of the re-establishment of the Council of Ministers and the appointment of its Chair, as well as of the recent constructive performance of the joint Presidency. | Мы принимаем к сведению воссоздание Совета министров и назначение его Председателя, а также проделанную недавно коллективным Президиумом конструктивную работу. |
| (c) The members of the Authority shall be three persons appointed by the Presidency, one from each Constituent Republic. | с) в состав Органа входят три человека, назначенные Президиумом, - по одному от каждой Составляющей Республики. |
| It was further agreed that they would represent the entities and Bosnia and Herzegovina and would submit reports to the Presidency, the Standing Committee and the Ministries of Defence. | Было также принято решение о том, что они будут представлять образования и Боснию и Герцеговину и отчитываться перед Президиумом, Постоянным комитетом и министрами обороны. |
| According to the Article V, Section 4 of the Constitution, the Chair of the Council of Ministers is nominated by the Presidency of Bosnia and Herzegovina and confirmed by the National House of Representatives. | В соответствии со статьей V, раздел 4 Конституции, Председатель Совета министров назначается Президиумом Боснии и Герцеговины, а подтверждается Палатой представителей. |
| In addition, following the Presidency decision on the revised Standing Committee on Military Matters structures, including the establishment of the position of Secretary General, a Secretariat and Military Commission, a great deal of work continues on terms of reference and mechanisms for state level defence. | Кроме того, после принятия Президиумом решения об измененных структурах Постоянного комитета по военным вопросам, включая создание должности генерального секретаря, секретариата и военной комиссии, ведется большая работа над разработкой проведения и механизмов обороны на уровне государства. |
| The Council is responsible for submitting them to the Presidency, which will make the final pronouncement of the results. | Совет отвечает за их представление президиуму, который вынесет по этим результатам окончательное решение. |
| The provision of paragraph 5 which allowed the Presidency to review a decision of the Prosecutor not to initiate an investigation or not to file an indictment gave rise to objections on the part of one representative, as it could substantially undermine the independence of the Prosecutor. | Один представитель высказался против положения в пункте 5, которое разрешает Президиуму пересматривать решение Прокурора не возбуждать расследование или не подавать обвинительное заключение, поскольку оно может существенно ограничить независимость Прокурора. |
| (c) The State of enforcement shall communicate to the Presidency of the Court, through the Registry, any request for benefits made by sentenced persons, together with any relevant information and observations which may facilitate the exercise by the Court of its function or supervision. | с) Государство исполнения приговора препровождает Президиуму Суда через Секретариат любую просьбу о льготах, поступившую от отбывающих наказание лиц, вместе с любой соответствующей информацией и соображениями, которые могут помочь Суду осуществить свою функцию или надзор. |
| (a) Each Ombudsman shall present an annual report to the Presidency of the Union of Republics of Bosnia and Herzegovina, to the Presidents of each of the Constituent Republics and to the Co-Chairmen of the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia. | а) Каждый Омбудсмен представляет годовой доклад Президиуму Союза Республик Боснии и Герцеговины, президентам каждой из Составляющих Республик и Сопредседателям Постоянного комитета Международной конференции по бывшей Югославии. |
| The Central Bureau of Statistics submitted the census results to the Presidency of the Republic, which approved them at its meeting of 6 May 2009; the results were transmitted at that same meeting to the Chairman of the National Electoral Commission for the purpose of delineating electoral districts | Центральное статистическое бюро представило результаты переписи президиуму правительства Республики, который одобрил их на своем совещании 6 мая 2009 года; на этом же совещании результаты были доведены до сведения Председателя Национальной избирательной комиссии для определения границ избирательных округов |