But first of all, please allow me to also add South Africa's appreciation for your hard work and your tireless efforts throughout the term of Slovakia's presidency of the CD. |
Г-н КЕЛЛЕРМАН: Г-н Председатель, учитывая поздний час, я еще больше урежу свое краткое заявление и не буду высказывать комментариев по докладу, который мы приняли ранее сегодня утром. |
Mr. Kpotsra: Mr. President, first and foremost, I wish to welcome your assumption of the presidency of this prestigious United Nations body during this particularly sensitive time when the world is wavering between peace and war. |
Г-н Кпотсра: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы приветствовать Вас на посту Председателя этого престижного органа Организации Объединенных Наций в столь сложное время, когда миру предстоит сделать выбор в пользу войны или мира. |
Mr. Im Han-taek (Republic of Korea): Mr. President, like others, I would like to express my thanks and my congratulations to you on assuming the presidency at this critical time. |
Г-н Им Хан Дэк (Республика Корея) (говорит по-английски): Г-н Председатель, присоединяясь к другим ораторам, я бы хотел выразить свою признательность и поздравить Вас с вступлением на пост Председателя в этот критический момент. |
Mr. GRINIUS (Canada): Mr. President, I do congratulate you on your presidency and on the work that the P-6 have been doing to try to break through this impasse. |
Г-н ГРИНИУС (Канада) (говорит по-английски): Г-н Председатель, поздравляю вас с вашим председательством и той работой, какую проводит П6, чтобы попытаться вырваться из этого затора. |
Under your presidency, it would be symbolic if the whole Council could agree on concrete steps to show the same compassion for Somalia and its people as it has demonstrated elsewhere in Africa. |
Было бы символичным, если бы под Вашим руководством Совет в полном составе согласился принять конкретные меры для того, чтобы продемонстрировать в отношении Сомали и ее народа то же сочувствие, которое он демонстрировал в отношении других в Африке. Председатель: Сейчас я предоставляю слово гну Муле. |
Although the Assembly remains dubious about her, Mrs Megawati was heartened when Assembly Chairman Amien Rais foreswore any challenge to her presidency for the remainder of her term, which expires in 2004. |
Несмотря на то, что Парламент продолжает выражать сомнение в отношении ее кандидатуры, госпожа Мегавати приободрилась, когда председатель Парламента Амиен Раис пообещал под присягой не давать отвод ее президентству до конца ее срока, который истекает в 2004 году. |
Mr. Robertson (Jamaica): Sir, I offer you Jamaica's warmest congratulations as you assume the high honour of the presidency of the Millennium Assembly of the United Nations. |
Г-н Робертсон (Ямайка) (говорит по - английски): Г-н Председатель, от имени Ямайки я от всей души поздравляю Вас в связи с большой честью быть избранным на этот высокий пост Ассамблеи тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, we would like once again to express our appreciation for this opportunity to exchange views and in the Security Council, and we congratulate Denmark on the work it has done during its presidency for the month of June 2006. |
В заключение мы хотели бы еще раз выразить нашу признательность за эту возможность обменяться мнениями в Совете Безопасности и поблагодарить Данию за проделанную ею работу в ходе своего председательства в июне 2006 года. Председатель: Я благодарю представителя Венесуэлы за его любезные слова. |
Mr. Thomas (Grenada): Mr. President, we wish you a very productive presidency, which we know will have an agenda that will certainly require your full and utmost attention. |
Г-н Томас (Гренада) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я желаю Вам весьма продуктивной работы во главе нынешней сессии Ассамблеи, которая, нам известно, потребует от Вас всемерного и самого пристального внимания. |
In conclusion, we appreciate the efforts of the United Kingdom presidency to lead us on these cross-cutting issues of peace, security and development, and we support the draft presidential statement to be adopted later. |
В заключение мы высоко ценим усилия председательствующего в Совете Соединенного Королевства по руководству нашей работой над этими межсекторальными проблемами мира, безопасности и развития и поддерживаем проект заявления Председателя, который будет принят позже. Председатель: Я благодарю представителя Южной Африки за его четко сфокусированный и полезный вклад. |
The President: I now give the floor to the representative of Germany. Mr. Ney: Let me express my gratitude to you, Mr. President, for convening and preparing this useful debate during your presidency. |
Г-н Ней: Г-н Председатель, я хотел бы выразить Вам признательность за созыв и организацию этих полезных прений в ходе Вашего председательства в Совете Безопасности. |
The next speaker inscribed on my list is the representative of Bosnia and Herzegovina, to whom I give the floor. Mr. Zivalj: It is my honour and pleasure, Sir, to address the Security Council under your presidency. |
Г-н Живаль: Г-н Председатель, для меня честь и источник удовлетворения - возможность выступить в Совете Безопасности во время исполнения Вами обязанностей Председателя. |
I give the floor to Ms. Anne Patterson, Deputy Permanent Representative of the United States of America. Ms. Patterson: I wish to congratulate you, Sir, on your selection of the topic for your presidency's thematic discussion. |
Г-жа Паттерсон: Г-н Председатель, я хочу поблагодарить Вас за выбор темы для сегодняшней тематической дискуссии, обсуждаемой под Вашим руководством. |
The President: I now call on the representative of Liechtenstein. Mr. Wenaweser: It is a pleasure, Mr. President, to address the Council under your presidency. |
Г-н Венавезер: Г-н Председатель, я рад выступать в Совете во время вашего пребывания на посту Председателя. |
The President: I thank the representative of Romania for his kind words addressed to me and to my country, Benin. Mr. Mayoral: I wish first to thank the presidency of Benin and you, Sir, for convening this important meeting. |
Г-н Майораль: Я хотел бы прежде всего поблагодарить председательствующий в Совете Бенин и Вас лично, г-н Председатель, за созыв этого важного заседания. |
I now call on His Excellency Mr. Colin L. Powell, Secretary of State of the United States of America. Mr. Powell: Let me join my colleagues in congratulating you, Mr. President, on the assumption of the presidency. |
Г-н Пауэлл: Я хотел бы присоединиться к моим коллегам, с тем чтобы поздравить Вас, г-н Председатель, с вступлением на пост Председателя Совета. |
The President: I give the floor to the representative of Albania. Mr. Nesho: Allow me, Sir, to express our sincere congratulations on your excellent work and the results achieved by the Security Council during the month of your presidency. |
Г-н Нешо: Г-н Председатель, позвольте мне выразить искреннюю признательность за Вашу превосходную работу и результаты, достигнутые Советом Безопасности под Вашим руководством в этом месяце. |
Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, at the outset I wish to congratulate you on behalf of my delegation on the assumption of the presidency. |
Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить вас от имени моей делегации с принятием председательства. |
Mr. Hoffmann (Germany): Mr. President, on behalf of the German delegation, I wish to congratulate you on your assumption of the presidency and to assure you of our full support. |
Г-н Хоффман (Германия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, от имени германской делегации я хочу поздравить вас с принятием председательства и заверить вас в нашей полной поддержке. |
Mr. Vilović: Let me begin by extending my congratulations to you, Sir, and to your delegation on your assumption of the presidency for the month of October and assuring you of the full cooperation and support of my delegation. |
Г-н Вилович: Г-н председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас и Вашу делегацию в связи с принятием председательства на октябрь месяц и заверить в нашей безоговорочной поддержке и готовности к сотрудничеству. |
Mr. VOTO-BERNALES (Peru) (translated from Spanish): Mr. President, I should first of all like to extend my best wishes to you for the success of the presidency which you are beginning this week. |
Г-н ВОТО-БЕРНАЛЕС (Перу) (перевод с испанского): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы пожелать Вам успеха в Вашем председательстве, срок которого начинается на этой неделе. |
Mr. de La FORTELLE (France) (translated from French): Mr. President, in my turn, I would like to convey to you my congratulations and my best wishes for success in your presidency. |
Г-н де Ля ФОРТЕЛЬ (Франция) (перевод с французского): Г-н Председатель, я, в свою очередь, выражаю Вам всяческие поздравления и пожелания успеха в связи с Вашим председательством. |
The President: I next give the floor to the representative of Colombia. Mrs. Holguín: Mr. President, I wish to congratulate you on your presidency and to thank you for convening this meeting and allowing participation in the open debate. |
Г-жа Ольгин: Г-н Председатель, я хотела бы поздравить Вас с вступлением на этот пост и поблагодарить за созыв этого заседания и предоставленную нам возможность принять участие в этих открытых прениях. |
Mr. Dangue Réwaka: Mr. President, a voice with authority higher than mine will at the right time express the sincere congratulations of the delegation of Gabon on your well-deserved election to the presidency of the Assembly at this session. |
Г-н Данге Ревака: Г-н Председатель, в надлежащее время мы на более высоком уровне искреннее поздравим Вас с заслуженным избранием на этот высокий пост в Ассамблее на ее нынешней сессии. |
Mr. ALBORZI: Mr. President, given your well-known expertise and your diplomatic skills, I am pleased to congratulate you on your assumption and conduct of the presidency. |
Г-н АЛЬБОРЗИ: Г-н Председатель, с учетом Вашей известной маститости и Вашего дипломатического искусства я рад поздравить Вас со вступлением на свой пост и с исполнением председательских обязанностей. |