Following its experience of cooperation with UNHCR, OSCE and others, Croatia was now actively preparing to participate in a new form of cooperation under the Stability Pact for South Eastern Europe. |
Опираясь на опыт своего сотрудничества с УВКБ, ОБСЕ и другими структурами, Хорватия в настоящее время активно готовится к осуществлению сотрудничества нового типа в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы. |
Currently, Kyrgyzstan is preparing to submit to the United Nations, on 22 January 1999, its first report on the implementation of the provisions of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В настоящее время Кыргызстан готовится к представлению в Организации Объединенных Наций 22 января 1999 года своего первоначального доклада о выполнении положений Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
At the request of the West African Economic and Monetary Union and the EU, UNIDO was preparing a second phase to consolidate the results obtained in WAEMU countries and to extend the programme's activities to other countries of the Economic Community of West African States and Mauritania. |
По просьбе Западноафриканского экономического и валютного союза и ЕС ЮНИДО готовится ко второму этапу для закрепления результатов, достигнутых в странах ЗАЭВС, и для распространения мероприятий в рамках этой программы на другие страны Экономического сообщества западноафриканских государств и Мавританию. |
This very timely meeting it taking place as this body is preparing to send two missions to Africa next month - to Central Africa and to Western Africa, two subregions shaken by ongoing conflicts that are seriously threatening the peace and stability of the countries in those regions. |
Это весьма своевременное заседание проводится в тот момент, когда данный орган готовится направить в следующем месяце в Африку две миссии - в Центральную и Западную Африку, в два субрегиона, потрясаемых продолжающимися конфликтами, серьезно угрожающими миру и стабильности стран региона. |
At a time when he is preparing to leave his post at the head of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, I should like to express to him and to all his colleagues the deepest appreciation of my delegation for their work. |
В то время, когда он готовится оставить свой пост главы Управления по координации гуманитарной деятельности, я хотел бы выразить ему и всем его коллегам глубокую признательность моей делегации за их работу. |
Concerning the 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, Japan amended the relevant sections of its domestic law in May 2004 and is preparing to become a State party. |
Что касается Протокола 1996 года к Конвенции по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов, то Япония в мае 2004 года внесла поправки в соответствующие разделы своего внутреннего законодательства и готовится стать участником Протокола. |
The Committee took note of the proposed terms of reference and work programme for a working group on renewable energies that the Committee on Sustainable Energy was preparing to establish at its session in November 2003. |
Комитет принял к сведению предложенный круг ведения и программу работы для рабочей группы по возобновляемым источникам энергии, которую Комитет по устойчивой энергетике готовится учредить на своей сессии в ноябре 2003 года. |
Following the signing of an agreement between the President and the Governors of Grande Comores, Anjouan and Moheli on 16 June 2010, the archipelago is preparing for elections towards the end of 2010. |
После подписания 16 июня 2010 года соглашения между президентом и губернаторами Гранд-Комор, Анжуана и Мохели архипелаг готовится к проведению выборов в конце 2010 года. |
Egypt is preparing to join the ranks of middle-income countries, a status which, generally speaking, directly impacts poverty and is a major factor in the human development process, offering a broader range of individual life choices and greater human interaction with that process itself. |
Египет готовится войти в группу стран со средним уровнем дохода; этот статус имеет непосредственное отношение к уровню бедности и является одним из основных факторов процесса развития людских ресурсов, обеспечивая более широкий выбор индивидуального образа жизни и более активное взаимодействие людей в ходе самого этого процесса. |
The Executive Director reported that he had taken steps to cut costs by $2.2 million and that he had been preparing for the real possibility of further decreases in the funding of UNODC owing to the global economic crisis. |
Директор-исполнитель сообщил, что он предпринял шаги для сокращения расходов на 2,2 млн. долл. США и что он готовится к вполне реальной возможности дальнейшего сокращения финансирования ЮНОДК вследствие глобального экономического кризиса. |
The hurricanes in 2008 severely affected the Islands and, as a result, the country is preparing for a development partners' conference, the outcome of which will guide the new development cooperation framework with the United Nations. |
Острова серьезно пострадали в 2008 году от ураганов, и сейчас страна готовится к конференции партнеров по развитию, чьи итоги будут определять новые рамки сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в области развития. |
While the Host Government is preparing to provide additional space to accommodate the secretariat's growing workforce as reported to the SBI at its thirty-fourth session, AS continued optimizing the use of the existing premises and relocating secretariat offices to the United Nations Campus in Bonn. |
В то время как правительство принимающей Стороны готовится предоставить дополнительные площади для размещения растущего штата сотрудников секретариата, о чем было сообщено ВОО на его тридцать четвертой сессии, АС продолжила оптимизацию использования существующих помещений и перевода подразделений секретариата в Центр Организации Объединенных Наций в Бонне. |
It was preparing to ratify the Second Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights, the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance and the African Charter on Democracy, Elections and Governance. |
Продолжая движение в этом направлении, оно готовится ратифицировать второй Факультативный протокол к Международному пакту о гражданских и политических правах, Международную конвенцию для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и Африканскую хартию по вопросам демократии, выборов и управления. |
We look forward to the success of the people of Guinea-Bissau as it enters a new stage in its life, when the whole of society is preparing to rebuild its country and to use all of its resources to improve its living conditions. |
Мы надеемся на успех народа Гвинеи-Бисау, который вступает в новый этап своей жизни, когда все общество готовится приступить к реконструкции страны и направить все ресурсы на подъем уровня жизни населения. |
While, in accordance with Security Council resolution 1989 (2011), the Ombudsperson can seek the help of the Monitoring Team in preparing the report, by policy decision the report will be prepared independently by the Ombudsperson. |
Тогда как согласно резолюции 1989 (2011) Совета Безопасности при подготовке доклада Омбудсмен может обращаться за помощью к Группе по наблюдению, в соответствии с директивным решением доклад готовится Омбудсменом самостоятельно. |
Instead, its work on targets and indicators was being carried out in a broader context and on a longer-term basis; UNIDO was preparing for the period beyond 2015, when it would be necessary to review current targets and indicators. |
Напротив, работа Организации в отношении задач и показателей осуществляется в более широком контексте и на более долгосрочной основе; ЮНИДО готовится к периоду после 2015 года, когда потребуется пере-сматривать нынешние задачи и показатели. |
Given that the State party was preparing to ratify that Convention, he wished to know whether it intended to eliminate that condition for obtaining a residence permit. |
Поскольку государство-участник готовится ратифицировать эту конвенцию, намерено ли оно отказаться от этого требования в качестве условия выдачи вида на жительство? |
Those efforts had already borne fruit; most of the country's exiled political leaders had returned; legislative elections had been organized and conducted without irregularities, and the country was preparing to hold presidential elections in July 2009. |
Эти усилия уже дали определенные результаты: большинство политических лидеров в изгнании вернулось в страну, были организованы и беспрепятственно проведены выборы в законодательные органы, и страна готовится к запланированным на июль 2009 года президентским выборам. |
In this regard, we welcome the return of our neighbour Guinea-Bissau to constitutional order, as well as the democratization process that has unfolded in our sister republic of Guinea, which is preparing to organize the second round of its presidential elections in the coming weeks. |
В этой связи мы приветствуем восстановление конституционного порядка в соседней стране Гвинее-Бисау, а также процесс демократизации, начатый в братской стране, Гвинейской Республике, которая готовится к проведению в ближайшие недели второго тура президентских выборов. |
In relation to the questions related to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD), she proudly announced that the Government of the Netherlands was preparing for approval and the draft act for ratification would be submitted during the course of 2012. |
Отвечая на вопрос по Конвенции о правах инвалидов (КПИ), она с гордостью сообщила, что правительство Нидерландов готовится к подписанию этой Конвенции, и в течение 2012 года будет внесен законопроект о ее ратификации. |
ITC, in coordination with the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) Task Force is actively preparing for transfer to the new accounting standards, including through training of its staff. |
В координации с Целевой группой по международным стандартам учета в государственном секторе ЦМТ активно готовится к переходу на новые стандарты учета, в том числе посредством обучения своих сотрудников. |
In 2007, Italy declared that it was preparing the adaptation/adjustment of its legislation in order to complete the normative process for the implementation of the Rome Statute, achieve ratification and implementation of OP-CAT and establish a national human rights institution. |
В 2007 году Италия заявила, что она готовится к адаптации/корректировке своего законодательства, с тем чтобы завершить нормативный процесс, цели которого заключаются в осуществлении положений Римского статута, обеспечении ратификации и применения КПП-ФП и в создании национального учреждения по правам человека. |
Your Honor, plaintiff's counsel is preparing to introduce e-mails e-mails in which Detective Crowell insists that he will, quote, |
Ваша честь, адвокат истца готовится показать письма, письма, в которых детектив Кроуэлл настаивает, что он, цитата: |
In addition, the Mission has been identified for the pilot implementation for Umoja Extension 1 and is also preparing for the pilot implementation of the Umoja logistics module. |
Кроме того, Миссия была отобрана для экспериментального внедрения дополнительного модуля 1 системы «Умоджа» и готовится к экспериментальному внедрению модуля материально-технического снабжения системы «Умоджа». |
Japan had signed the Convention on the Rights of Persons with Disabilities in 2007 and was preparing to ratify it, and had amended the Basic Act for Persons with Disabilities in 2011 in line with the Convention. |
В 2007 году Япония подписала Конвенцию о правах инвалидов и готовится ратифицировать ее и в 2011 году внесла поправки в Основной закон об инвалидах в соответствии с этой Конвенцией. |