I speak before this Assembly at a time when Mozambique is preparing to conduct its third multi-party general elections, to be held on 1 and 2 December 2004. |
Я выступаю в Генеральной Ассамблее в то время, когда Мозамбик готовится к проведению своих третьих по счету многопартийных всеобщих выборов, которые должны пройти 1 и 2 декабря 2004 года. |
It is indeed fortunate that the Russian presidency agreed to organize this dialogue with Ms. Bertini today, at a time when she is preparing to leave her post. |
Мы весьма признательны России, которая выполняет функции Председателя, за организацию этого диалога с г-жой Бертини сегодня, когда она готовится покинуть свой пост. |
Mr. Krzyzanowski noted that the Task Force on Health had completed and presented its evaluation of health risks of POPs in 2003 but was preparing for further work. |
Г-н Кржижановский отметил, что Целевая группа по здоровью в 2003 году завершила и представила свою оценку воздействия СОЗ на здоровье человека, однако она готовится к дальнейшей работе. |
Its activities address issues relating to the well-being of staff from Headquarters preparing to deploy to the field or field staff coming to Headquarters. |
Ее деятельность посвящена вопросам благополучия персонала Центральных учреждений, который готовится к выезду на места, или полевого персонала, переводимого в Центральные учреждения. |
The International Year of Cooperatives (2012), which the Department was preparing to launch, could be used to promote implementation of the Convention by targeting persons with disabilities within those groups. |
Международный год кооперативов (2012 год), который Департамент готовится объявить, можно было бы использовать для содействия осуществлению Конвенции путем повышенного упора на инвалидов в составе таких групп. |
A Memorandum of Understanding had been signed with the beneficiary organization designated by the Ministry of Environment of the Republic of Moldova, the Carbon Fund Office, which was preparing to start work on the project. |
Был подписан Меморандум о взаимопонимании с организацией-бенефициаром, назначенной Министерством окружающей среды Республики Молдова, а именно с Офисом углеродного финансирования, который готовится к началу работы по проекту. |
It has come at a crucial time, when the Haitian people are preparing to cast their votes on the 19th of this month in order to fill 12 vacancies in the Senate of the Republic. |
Он был подготовлен на переломном этапе, когда народ Гаити готовится к голосованию 19 апреля этого года, чтобы заполнить 12 вакантных мест в сенате Республики. |
Greece, did not underestimate the threat posed by such incidents, and was preparing to adopt a new law against racism and incitement to racial hatred and xenophobia. |
Впрочем, Греция, не склонная недооценивать опасность, которую представляют такие инциденты, готовится принять новый закон о борьбе с расизмом и выступлениями, разжигающими расовую ненависть и ксенофобию. |
His Government also welcomed the upcoming observance, in 1999, of the International Year of Older Persons, for which it had long been preparing. |
Правительство Бенина с удовлетворением ожидает также предстоящего проведения в 1999 году Международного года пожилых людей, и оно уже в течение длительного времени готовится к этому событию. |
It was also noted that the United Nations Statistics Division, in collaboration with the regional commissions and key international agencies, is preparing the next issuance of The World's Women for 2005. |
Было отмечено, что Статистический отдел Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с региональными комиссиями и ключевыми международными учреждениями готовится выпустить новое издание публикации «Женщины мира» в 2005 году. |
As a result, the country was preparing to undertake a new phase of its history where its people would participate in building a balanced society, which respected the rights of the most vulnerable groups. |
В результате этого страна готовится начать новый этап своей истории, на котором ее народ будет участвовать в строительстве гармоничного общества, где будут защищены права самых уязвимых групп населения. |
This moment is all the more special as it comes at a time when the Democratic Republic of the Congo is preparing to hold general elections, the second since those of 2006. |
Данный же момент тем более особый, поскольку сейчас Демократическая Республика Конго готовится к проведению вторых после 2006 года всеобщих выборов. |
The Commission noted that the meeting was taking place at an important juncture, as the international community was preparing the second review of the Millennium Development Goals and the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries. |
Комиссия отметила, что данное совещание проходит в важный момент, когда международное сообщество готовится к проведению второго обзора прогресса в достижении целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и к четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам. |
Currently, the international community is preparing to declare a fourth disarmament decade, during which we would like to build on the achievements of past decades and make progress on those initiatives that have already been undertaken. |
В настоящее время международное сообщество готовится провозгласить четвертое десятилетие разоружения, в течение которого мы хотели бы, опираясь на достижения прошлых десятилетий, добиться прогресса по тем инициативам, которые уже осуществляются. |
In Syria, the Department had ensured that its full range of support capabilities was on the ground before observers arrived, while in Timor-Leste, UNMIT was preparing to downsize and hand over its responsibilities to national authorities and other partners pending the successful conduct of elections. |
В Сирии, по линии Департамента были предприняты усилия к тому, чтобы до прибытия наблюдателей был обеспечен весь необходимый потенциал поддержки ее функционирования, а в Тиморе-Лешти ИМООНТ готовится к свертыванию и передаче своих функций властям страны и другим партнерам после успешного проведения выборов. |
In the context of its international cooperation on human rights, his Government had submitted periodic reports to a number of treaty bodies, had received several United Nations independent experts and was preparing for the visit of the Special Rapporteur on the right to health. |
В контексте международного сотрудничества в области прав человека правительство представило периодические доклады в ряд договорных органов, приняло нескольких независимых экспертов Организации Объединенных Наций и готовится к визиту Специального докладчика по вопросу о праве на здоровье. |
The Sudan was also preparing to participate with the other parties to the Darfur Peace Agreement in a decisive conference to be held in Tripoli during the current month. |
Судан также готовится участвовать вместе с другими сторонами Мирного соглашения по Дарфуру в имеющей решающее значение конференции, которая состоится в Триполи в текущем месяце. |
In cooperation with the Calar Alto Observatory (Spain), the Institute is preparing to sign a contract to operate the remotely controlled 1.2-metre telescope for optical photometric and astrometric observations of NEOs for about 100 nights per year, starting in 2009. |
Во взаимодействии с Обсерваторией Калар Альто (Испания) Институт готовится к подписанию контракта на эксплуатацию дистанционно управляемого 1,2-метрового телескопа для оптических фотометрических и астрономических наблюдений ОСЗ в течение примерно ста ночей в год начиная с 2009 года. |
In Asia, TAI is preparing assessments in Bangladesh, Cambodia, China, Lao People's Democratic Republic, Malaysia, Sri Lanka and Viet Nam. |
В Азии ИД готовится провести оценку в Бангладеш, Вьетнаме, Камбодже, Китае, Лаосской Народно-Демократической Республике, Малайзии и в Шри-Ланке. |
Qatar had sponsored two recent General Assembly resolutions on the family, and was preparing to celebrate the twentieth anniversary of the International Year of the Family in 2014. |
Катар выступил в качестве автора двух последних резолюций Генеральной Ассамблеи по вопросам семьи и готовится к празднованию в 2014 году двадцатой годовщины Международного года семьи. |
The Permanent Representative stated that, at my request, the Government was preparing to grant amnesty to prisoners on humanitarian grounds and with a view to enabling them to participate in the 2010 elections. |
Постоянный представитель заявил, что по моей просьбе правительство готовится объявить амнистию для заключенных по гуманитарным соображениям, чтобы они могли участвовать в выборах 2010 года. |
On the elections, my country is preparing to hold city, municipal and local elections, which represents a great meeting of the people with its history. |
Что касается выборов, то наша страна готовится к проведению городских, муниципальных и местных выборов, что является поистине историческим событием для нашего народа. |
By pursuing a green growth policy that makes assertive fiscal investments in areas of green growth, Korea is preparing for the future, while also responding to the immediate economic crisis. |
Осуществляя политику «зеленого» роста, которая требует направления инвестиций в эту область, Корея готовится к будущему и в то же время принимает меры по выходу из нынешнего экономического кризиса. |
While my country is working towards ratifying this instrument and is preparing to fulfil the basic obligations of the Convention, it is also reflecting on the best ways to support its implementation. |
Моя страна осуществляет процесс ратификации этого документа и готовится к выполнению основных обязательств, вытекающих из Конвенции, а также изучает наиболее оптимальные пути поддержки ее осуществления. |
That gentleman is behaving as if he were preparing for the definitive occupation of the eastern Democratic Republic of the Congo, unfortunately with the complicity of some of my compatriots. |
Этот господин ведет себя так, будто он готовится к захвату восточной части Демократической Республики Конго, и притом, к сожалению, с помощью некоторых из моих соотечественников. |