Repatriating the genuine refugees will make it possible to identify those responsible for genocide - who are not only blocking those who wish to return home, but who are preparing an armed invasion. |
Репатриация подлинных беженцев позволит определить тех, кто несет ответственность за геноцид, тех, кто не только чинит препятствия желающим вернуться домой, но и тех, кто готовится к вооруженному вторжению. |
For that reason the Ghanaian Government attached the highest importance to the Fourth World Conference on Women, for which it was actively preparing through the National Council on Women and Development. |
Вот почему правительство Ганы придает самое большое значение четвертой Всемирной конференции по положению женщин, к которой она активно готовится при участии Национального совета по положению женщин и развитию. |
The decision of the Frente POLISARIO is all the more serious in that it is likely to undermine the credibility of the Security Council at a time when the whole world is joyfully preparing to celebrate the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Решение Фронта ПОЛИСАРИО является весьма серьезным, поскольку по своему характеру оно нанесет ущерб престижу Совета Безопасности в тот момент, когда весь мир готовится с радостью отпраздновать пятидесятую годовщину Организации Объединенных Наций. |
(b) The 20 January 1995 warlike speech by President H. Aliyev of Azerbaijan, which seems to be preparing his country for an offensive. |
Ь) 20 января 1995 года Президент Азербайджана Г. Алиев выступил с воинственной речью, из которой следует, что его страна, видимо, готовится к наступательным действиям |
For its part, the Republic of Korea has been preparing for the ratification of the Convention over the past several months and is awaiting approval by its National Assembly at its next session. |
Республика Корея, со своей стороны, готовится ратифицировать Конвенцию в течение последних нескольких месяцев и ожидает ее одобрения Национальной ассамблеей на ее следующей сессии. |
LAS is also actively preparing for its participation in the World Conference on Women, to be held at Beijing in 1995, which will focus on women's achievements within the framework of equality, development and peace. |
ЛАГ также активно готовится принять участие во Всемирной конференции по положению женщин, которая пройдет в Пекине в 1995 году и которая будет посвящена достижениям женщин в контексте равенства, развития и мира. |
Since public support was required for the early entry into force of and universal adherence to the Convention, the Provisional Technical Secretariat was preparing to launch an international information campaign on the subject. |
Поскольку для обеспечения скорейшего вступления Конвенции в силу и обеспечения всеобщего присоединения к ней требуется поддержка со стороны общественности, временный технический секретариат готовится к проведению международной информационной кампании по этому вопросу. |
(a) If he is preparing to commit, is in the process of committing or is discovered immediately after committing a crime; |
а) если данное лицо готовится к совершению преступления, находится в процессе его совершения или уже совершило уголовное правонарушение; |
With regard to the draft United Nations declaration on the rights of indigenous peoples, which was to be adopted in the course of the Decade, his delegation noted that the Working Group responsible for drafting it was preparing to start work in Geneva. |
Что касается проекта декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов, которую предлагается принять в рамках Десятилетия, то Бразилия отмечает, что Рабочая группа по разработке этого проекта готовится начать эту работу в Женеве. |
With trial dates in 1997 set for 9 January to 6 March and 20 February 1997, the Office of the Prosecutor, in addition to its investigation work, is preparing to prosecute the cases during the trials. |
С учетом того, что судебные процессы в 1997 году намечены на 9 января-6 марта и 20 февраля, Канцелярия Обвинителя, помимо проведения следственной работы, готовится поддерживать обвинение в ходе рассмотрения дел. |
With regard to contributions to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture, Cyprus had already contributed twice to the Fund, and was preparing to make a third contribution. |
Что касается выплат в Фонд добровольных взносов для жертв пыток, то Кипр уже внес два взноса в этот Фонд и готовится сделать третий взнос. |
In addition, in the Democratic Republic of the Congo, after decades of war the country is now in a transitional phase and is rigorously preparing for national elections, while in Sudan the 20-year civil war ended this year with the signing of the comprehensive peace agreement. |
Кроме того, после десятилетий войны в Демократической Республике Конго эта страна в настоящее время находится на переходном этапе и энергично готовится к национальным выборам, в то время как в Судане 20-летняя гражданская война окончилась в этом году подписанием всеобъемлющего мирного соглашения. |
The CTC is preparing to receive the fifth series of reports, and we hope that the necessary resources, including human resources, will be made available to it so that it can carry out its mandate. |
КТК готовится к получению пятых докладов, и мы надеемся, что Комитету будут представлены необходимые ресурсы, в том числе людские, для выполнения его мандата. |
The Board considers that closing down INSTRAW when the international community is preparing to assess progress in achieving the objectives set out in the Beijing Declaration and Platform for Action would leave an institutional gap in implementation machinery. |
Совет попечителей считает, что прекращение деятельности МУНИУЖ в период, когда международное сообщество готовится провести оценку прогресса, достигнутого в деле достижения целей, поставленных в Пекинской декларации и Платформе действий, приведет к тому, что механизм осуществления этой деятельности лишится важного организационного компонента. |
The Secretariat was preparing a special study on the global situation of youth, which would be completed and submitted to both the global youth meetings in Portugal in 1998. |
Секретариат готовится к проведению специального исследования по вопросу о положении молодежи в мире, результаты которого по завершении будут представлены на обоих глобальных совещаниях молодежи в Португалии в 1998 году. |
His delegation was pleased to note that the Scientific Committee was preparing an extensive assessment of information on radiation exposures worldwide and a comprehensive review of the biological effects of radiation. |
Оно также с удовлетворением отмечает, что Научный комитет готовится провести всестороннюю оценку информации о воздействии радиации во всем мире и комплексное исследование воздействия радиации на живые организмы. |
Key needs there include lack of water, sanitation and health care. UNICEF is also preparing to deliver critical emergency supplies in the areas of essential drugs, water, sanitation and recreation. |
Основные проблемы связаны с отсутствием воды, санитарии и медицинской помощи. ЮНИСЕФ также готовится оказать столь необходимую чрезвычайную помощь для удовлетворения потребностей в основных медикаментах, воде, санитарии и реабилитации. |
Following the adoption of Security Council resolution 1757, in which the Council called for the establishment of a Special Tribunal for Lebanon, the Commission has been preparing to hand over its work to the Office of the Prosecutor of the Tribunal when the Tribunal begins functioning. |
После принятия резолюции 1757 Совета Безопасности, в которой Совет призвал к созданию Специального трибунала по Ливану, Комиссия готовится передать свою работу Канцелярии Обвинителя этого Трибунала, когда он начнет функционировать. |
According to sources at the Pitcairn Study Center, Pitcairn is preparing to be connected to the Internet during the first quarter of 2002 at a per minute cost of $NZ 8.00. |
Согласно источникам в Питкэрнском исследовательском центре, Питкэрн готовится к подключению к сети Интернет в первом квартале 2002 года по цене 8 новозеландских долларов за минуту. |
The Committee was pleased to note that the 2008 legislative elections were conducted in a peaceful manner. Rwanda is already preparing to hold presidential elections in 2010 in a peaceful political climate. |
Комитет приветствовал организацию в условиях спокойствия выборов в законодательные органы в 2008 году. Республика Руанда уже готовится к организации в 2010 году президентских выборов в мирной политической обстановке. |
While the ceasefire was holding and neither side was preparing to resume hostilities, a number of concerns remained regarding the level of cooperation being extended to UNMEE on the ground. |
Было сообщено, что прекращение огня сохраняется и ни одна из сторон не готовится к возобновлению боевых действий, однако сохраняется ряд проблем в плане их сотрудничества с МООНЭЭ на местах. |
The implications of this situation would certainly have adverse effects on the maintenance of international peace and security, particularly at a time when the international community is preparing to deal with the menace of terrorism. |
Такая ситуация, безусловно, будет иметь пагубные последствия для поддержания международного мира и безопасности, особенно сейчас, когда международное сообщество готовится к борьбе с угрозой терроризма. |
Since the Committee's previous session Mauritania had acceded to the Convention, Argentina had ratified it and the Government of Indonesia had indicated that it was preparing to ratify it. |
Со времени предыдущей сессии Комитета Мавритания присоединилась к Конвенции, Аргентина ратифицировала её, а правительство Индонезии сообщило о том, что оно готовится к её ратификации. |
The Government, feeling that much had to be done to increase such participation, had taken a number of steps: it was preparing a report on why immigrants had such a low turnout at elections and why they did not stand for election. |
Правительство, понимая, что многое еще следует сделать, чтобы расширить такое участие, предприняло ряд шагов в этом направлении, в том числе, готовится доклад по вопросу о том, почему у иммигрантов такая низкая явка на выборы и почему они не баллотируются на выборах. |
The Republic is actively preparing to participate in the Special Session on Children to be held in September 2001, where progress made over the last decade in the protection of children will be reviewed. |
Республика активно готовится к участию в Специальной сессии по детям, которая пройдет в сентябре 2001 года, когда будет рассмотрен прогресс, достигнутый за последние десятилетие в деле защиты детей. |