If President Dalton secures the nomination, do you expect to be offered the position of vice president? |
Если президент Далтон получит назначение, ожидаете ли вы, что вам предложат пост вице-президента? |
On the other hand, in accordance with relevant legislation, citizens of Ukraine who are members of national minorities have the right to be elected on an equal footing to any position in the legislative, executive or judicial branches, in local or regional government. |
С другой стороны, согласно соответствующему законодательству граждане Украины, которые являются членами национальных меньшинств, имеют право быть избранными на равных основаниях на любой пост в законодательных, исполнительных или судебных органах власти на местном или региональном уровне. |
Costa Rica is deeply grateful for the support it received in achieving this significant position and we hope that in the performance of our duties we will make a constructive contribution towards the launching of the Group of 77 into the new international realities. |
Коста-Рика глубоко признательна за поддержку, полученную при избрании на этот важный пост, и мы надеемся, что при выполнении наших обязанностей мы внесем конструктивный вклад в приобщение Группы 77 и Китая к новым международным реальностям. |
I particularly wish to congratulate Mr. Boutros Boutros-Ghali, the first son of the African continent to occupy the position, both exacting and exciting, of Secretary-General, for his courage and his humanism, which have commanded the admiration of all. |
Я хотел бы выразить особую признательность г-ну Бутросу Бутросу-Гали, первому сыну африканского континента, занимающему этот пост, как обременительный, так и вызывающий энтузиазм, за его мужество и гуманизм, которые снискали общее восхищение. |
Again I wish to thank you, Mr. Chairman, the Vice-Chairmen, and all members of the First Committee for supporting the candidature of Ambassador Tanaka to the position of Vice-Chairman. |
Я хотел бы еще раз поблагодарить Вас, г-н Председатель, заместителей Председателя и всех членов Комитета за поддержку кандидатуры посла Танаки на пост заместителя Председателя. |
I do not think it is necessary to repeat here what all the distinguished representatives know only too well, that a personal letter from a person in a public position is not such a personal letter as might at first appear. |
Считаю, что нет необходимости повторять здесь то, что очень хорошо известно всем уважаемым представителям, а именно, что личное письмо лица, занимающего официальный пост, является не настолько личным письмом, как это могло бы показаться на первый взгляд. |
These new Members, all of which are relatively small, can draw some inspiration from the election to the presidency of the General Assembly of a representative from Guyana, the smallest developing country in terms of population, ever to assume that position. |
Эти новые члены Организации, все из которых являются относительно небольшими государствами, могут испытывать определенное вдохновение от избрания на пост Председателя Генеральной Ассамблеи представителя Гайаны, самой малой из развивающихся стран с точки зрения численности населения, когда-либо занимающих этот пост. |
Vienna NGO Committee on Narcotic Drugs: The permanent representative of ICAA t o the UN Offices in Vienna was again elected as Chairman of this Committee, a position ICAA has been holding since the early 1980s. |
Комитет НПО по наркотическим средствам: Постоянный представитель МСАН при Отделении Организации Объединенных Наций в Вене был вновь избран Председателем этого Комитета - пост, который представители МСАН занимают с начала 80-х годов. |
A judge may not be transferred or installed in a new position without his consent, unless warranted by the best interests of the society, pending the decision of the head of the judiciary and upon consultation with the head of the Supreme Court and the Attorney-General. |
Судья не может быть переведен или назначен на новый пост без его согласия, если только это не диктуется принципом обеспечения наилучших интересов общества, до принятия главой судебной власти соответствующего решения в консультации с председателем Верховного суда и Генеральным прокурором. |
There is no doubt that your election to this high position is an acknowledgment of your personal competence and of the commitment of your country, Ukraine, to the United Nations and to the principles enshrined in its Charter. |
Не может быть сомнения в том, что Ваше избрание на этот высокий пост является признанием Вашей личной компетентности и приверженности Вашей страны, Украины, целям Организации Объединенных Наций и принципам, зафиксированным в ее Уставе. |
Soon he took the position of a counsellor of the bank's President Herman Gref and in January he held the post of the Vice President and Finance Director and became part of the Board. |
Вскоре он заступил на должность советника президента банка Германа Грефа, а в январе занял пост вице-президента и директора по финансам и вошёл в состав правления. |
On November 1, 1876, he was appointed colonel commandant, the highest post in the Marine Corps, and served in that position until he retired on January 29, 1891. |
1 ноября 1876 года был назначен полковником-комендантом (самый высокий пост в корпусе морской пехоты) и служил в этой должности до отставки 29 января 1891 года. |
Because of his professional background, his present position in the Forestry Commission and his work in Sweden on the report of the multiple-use team, Mr. Wenner would be a most suitable team leader. |
С учетом его квалификации, должности, занимаемой в Лесохозяйственной комиссии, и работы, проведенной в Швеции в рамках подготовки доклада группы по многоцелевому лесному хозяйству, г-н Веннер является наиболее подходящей кандидатурой на пост руководителя группы. |
Horace Burrell, the front-runner for the presidency position announced that he would not put his name forward for CONCACAF presidency and that he would prefer to become CFU president. |
Гораций Баррелл, фаворит в президентской гонке, заявил, что он не собирается выставлять свою кандидатуру на пост президента КОНКАКАФ и что он предпочёл бы стать президентом КФС. |
The outgoing Chairman noted that a number of States Members of the United Nations and specialized agencies enjoyed observer status in the subcommittees and informal meetings of the Executive Committee, a position which, in practice, did not differ greatly from that of official members. |
Покидающий свой пост Председатель отметил, что ряд государств - членов Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений имеют статус наблюдателя в подкомитетах и на неофициальных заседаниях Исполнительного комитета, что на практике означает отсутствие значительных различий по сравнению с положением официальных членов. |
On 24 January 2008, by Presidential Decree No. 33, the position of State Minister for Reintegration was established in place of State Minister on Conflict Resolution Issues. |
24 января 2008 года указом президента Nº 33 был учрежден пост государственного министра по вопросам реинтеграции вместо поста государственного министра по вопросам урегулирования конфликтов. |
His election to this important position reflects the respect of the international community for him personally, as well as the appreciation of the Member States for the positive role played by his country, Finland, in the international arena. |
Его избрание на этот важный пост свидетельствует об уважении международного сообщества к нему лично, а также является выражением признательности государств-членов за ту позитивную роль, которую его страна, Финляндия, играет на международной арене. |
While we congratulate her personally on her election to this high position, Austria also regards this election as a signal to all women in the world: the time has come for women to take their rightful place in all spheres of public life. |
Мы поздравляем ее лично с избранием на этот высокий пост. Кроме того, Австрия рассматривает это избрание как сигнал для всех женщин в мире: настало время для того, чтобы женщины заняли принадлежащее им по праву место во всех сферах общественной жизни. |
One woman was elected Vice-Chair of the Loya Jirga; and another Massouda Jalal, ran for the position of President and received the second largest number of ballots. |
Одна женщина была избрана заместителем Председателя Лойя джирги, и еще одна женщина, Массуда Джалаль, баллотировалась на пост президента и получила второе по количеству число голосов. |
It gives me great pleasure at the outset of the fifty-seventh session of the General Assembly to convey to Mr. Kavan personally and to his friendly country, the Czech Republic, our sincerest congratulations on his election to the important position of President of the Assembly. |
Я с огромным удовольствием передаю в начале пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи лично г-ну Кавану и его дружественной стране, Чешской Республике, наши искреннейшие поздравления по случаю его избрания на важный пост Председателя Ассамблеи. |
On the restoration of democracy in Argentina, she was appointed trial judge at Court "Q" in 1984 and promoted to the position of court judge at the National Court of Criminal and Correctional Appeals in 1988. |
После восстановления демократии в Аргентине в 1984 году была назначена прокурором в суде "Q", а затем получила повышение в должности и в 1988 году заняла пост судьи в национальной апелляционной палате по уголовным и пенитенциарным делам. |
The places of preparatory training of an applicant for a position of prison official are a prison where the applicant will undergo practical training and the Estonian Public Defence Academy. |
Подготовка кандидатов на пост пенитенциарного работника, проводится в тюрьмах, где эти лица вырабатывают практические профессиональные навыки, а также и в Эстонской академии общественной безопасности. |
The conditions for eligibility to the position of President of the Republic and of Deputy, as stipulated in the Constitution and the organic law referred to above, place no limits on the right of women to stand for election. |
Предусмотренные в Конституции и в указанном выше органическом законе условия, дающие право быть избранным на пост президента Республики или в качестве депутата, не ограничивают права женщин быть избранными. |
Our President-elect comes to this significant leadership position with attributes that will redound to the benefit of this General Assembly, and, importantly, to the benefit of the world's peoples, in whose service the United Nations works. |
Наш новый Председатель займет этот важный руководящий пост, обладая качествами, которые необходимы и принесут пользу этой Генеральной Ассамблее и, что еще важнее, народам мира, в интересах которых действует Организация Объединенных Наций. |
We should like to take this opportunity to welcome the appointment of an interim Gender Adviser in the Department, and we hope that the permanent position of Senior Gender Adviser will be filled shortly. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы приветствовать назначение лица, временно исполняющего обязанности советника по гендерным вопросам в этом Департаменте, и мы выражаем надежду на то, что вскоре будет объявлено о назначении на постоянный пост старшего советника по гендерным вопросам. |