The concept of "official" is broadly defined domestically to include "any official holding responsible official position". |
Понятие "должностное лицо" в широком смысле определено во внутреннем законодательстве и включает "любое должностное лицо, занимающее ответственный официальный пост". |
In addition, Switzerland has established the position of peacebuilding adviser, also in charge of dealing with the past strategies, at Swiss embassies in several conflict and post-conflict countries, as well as a regional adviser for Eastern Europe. |
Кроме того, Швейцария учредила должности советников по миростроительству - отвечающих также за вопросы, связанные с наследием прошлого - при швейцарских посольствах в нескольких странах, переживающих или переживших конфликты, а также пост регионального советника для Восточной Европы. |
This included being able to cover the costs of a temporary staff position (i.e. the Cartagena Summit Communications Coordinator). |
Это включало способность покрывать расходы на пост временного сотрудника (например, координатор коммуникаций на Картахенском саммите); |
Mr. Passy (spoke in French): I would like, on behalf of Bulgaria, to offer my sincere congratulations to Mr. Jean Ping on his assumption of the presidency - a position of great responsibility. |
Г-н Паси (Болгария) (говорит по-французски): От имени Болгарии я хотел бы искренне поздравить г-на Жана Пинга с вступлением на высокий пост Председателя. |
Speaking as President of the Conference, I should like to extend a warm welcome to you here in Geneva and offer my congratulations on your appointment to this position of great responsibility. |
Как Председателю Конференции мне бы хотелось горячо приветствовать Вас в Женеве и искренне поздравить с назначением на этот весьма ответственный пост. |
Once the position is filled, the incumbent will be responsible for coordination with the Field on best replenishment solutions, the monitoring of ordered quantities and the evaluation of warehouse capacity on a continuous basis. |
Как только этот пост будет занят, в функции занимающего его сотрудника будет входить координация на постоянной основе с сотрудниками на местах вопросов, касающихся оптимальных способов пополнения товарных запасов, контроля за количеством заказанных товаров и оценки складских мощностей. |
In this context, Mr. J. Capel Ferrer informed the TIRExB Hansen would leave his position as TIR secretary due to his move to another UN organization. |
В этом контексте г-н Х. Капел Феррер проинформировал ИСМДП о том, что г-н Пауль Хансен покидает пост секретаря МДП, поскольку он переходит на работу в другую организацию ООН. |
The political will existed in her country to empower women and increase their presence in decision-making positions, as reflected in the appointment of a woman to the position of Vice-President of the Republic for Cultural Affairs. |
Правительство демонстрирует политическую волю добиться расширения прав и возможностей женщин и увеличения их представленности в процессе принятия решений, о чем свидетельствует назначение женщины на пост вице-президента Республики, отвечающего за вопросы культуры. |
In order to establish an effective institutional framework to address the problems of the Roma minority, the position of Government Plenipotentiary for Roma Communities was created in 1999. |
Для создания эффективных институциональных рамок для решения проблем меньшинства рома в 1999 году был создан пост правительственного полномочного представителя при общинах рома. |
The Executive Board will also appoint one of the members of the Technical Advisory Group as chair of the Group; this position may be rotated from time to time. |
Исполнительный совет также будет назначать одного из членов Технической консультативной группы на пост Председателя Группы; этот пост может периодически ротироваться. |
The Lady Chairperson of United Religions Initiative (URI), an NGO based in San Francisco, United States of America and functioning globally, was honoured for being the first indigenous woman to be elected to this responsible global position. |
На конгрессе чествовали госпожу председателя Инициативы по объединению религий (ИОР), неправительственной организации, базирующейся в Сан-Франциско, Соединенные Штаты Америки, и работающей по всему миру, как первую женщину, принадлежащую к коренным народам, которая была избрана на этот ответственный пост глобального масштаба. |
Dr. Surakiart become Thailand's youngest Finance Minister under Prime Minister Banharn Silpa-archa, a position he held from July of 1995 to May of 1996. |
Др Суракиат стал самым молодым министром финансов Таиланда при премьер-министре Банхане Синлапа-Аче и занимал этот пост с июля 1995 года по май 1996 года. |
However, in January 2004, President Putin abolished this position in view of the adoption of the Constitution in Chechnya and the election of the Chechen president. |
Однако в январе 2004 года президент Путин ликвидировал этот пост в связи с принятием Конституции Чечни и выборами президента Чеченской Республики. |
Allow me to convey the fraternal greetings of the people and the Government of Ecuador to you, Sir - President of the Assembly and former Minister of Foreign Affairs of Nicaragua, Father Miguel d'Escoto Brockmann - on your election to such an important position. |
Позвольте мне передать Вам, г-н Председатель Ассамблеи и бывший министр иностранных дел Никарагуа отец Мигель д'Эското Брокман, братские поздравления народа и правительства Эквадора с избранием на этот важный пост. |
In theoretical terms, the category is well-defined and includes those heads of State that were forced to leave their country, either because of belligerent occupation or internal unrest or upheaval, but continue to be considered as holding that position. |
В теоретическом плане эта категория четко определена и включает тех глав государств, которые были вынуждены покинуть свою страну либо вследствие военной оккупации, либо внутренних беспорядков, либо переворота, но по-прежнему рассматриваются как занимающие этот пост. |
In its resolution 62/141, the General Assembly had approved the mandate for the Special Rapporteur on violence against children, but no one had been appointed to the position. |
В своей резолюции 62/141 Генеральная Ассамблея утвердила мандат Специального докладчика по вопросам насилия в отношении детей, однако на этот пост никто назначен не был. |
At the start of the second part of this year's session, allow me to wish a warm welcome to our new colleague from Chile, Ambassador Carlos Portales, who has assumed his position as representative of his Government to the Conference. |
В начале второй части сессии этого года позвольте мне сердечно приветствовать нашего нового коллегу из Чили посла Карлоса Порталеса, который вступил на свой пост в качестве представителя своего правительства на Конференции. |
Under the Municipalities Act every eligible Jordanian over the age of 25 can stand for election to the position of head or a member of a municipal council. |
В соответствии с Законом о муниципалитетах каждый имеющий право иорданец старше 25 лет может выдвигать свою кандидатуру для выборов на пост главы или члена муниципального совета. |
The Sudan People's Liberation Movement chose Mr. Silva Kiir Mayardit as leader and he subsequently assumed the position of First Vice-President of the Republic of the Sudan, pursuant to the terms of the peace agreement. |
В качестве руководителя Национально-освободительного движения Судана был избран г-н Сильва Киир Майардит, который впоследствии в соответствии с условиями мирного соглашения занял пост первого вице-президента Республики Судан. |
I was just promoted to this position, and I just want to make sure that I dot all my I's and cross the T's. |
Просто меня недавно назначили на этот пост, и я лишь хочу убедиться, - что я все делаю правильно. |
The Secretary-General has initiated the process of establishing that board, and meetings have been held with potential candidates for the position of Chairman, but, as of 2005, all had declined to serve. |
Генеральный секретарь начал процесс создания такого совета и провел встречи с потенциальными кандидатами на пост председателя, но по данным на 2005 год все кандидаты отказались от этого предложения. |
The Group of Friends is now co-chaired by the Governments of Slovakia and South Africa, with the possibility that the co-chair position occupied by South Africa may rotate between different African Member States. |
Сейчас в Группе друзей сопредседательствуют правительства Словакии и Южной Африки, причем существует возможность, что пост сопредседателя, занимаемый Южной Африкой, будет ротироваться между разными государствами-членами из Африки. |
The Committee also takes note of the decision of the Federal Administrative Tribunal cited by the complainant, in which it granted asylum to a member of the Democratic Association for Refugees who held, like him, a position as a cantonal representative for the Association. |
Комитет также принимает во внимание решение Федерального административного суда, на которое ссылается заявитель и в соответствии с которым убежище было предоставлено одному из членов Демократической ассоциации по делам беженцев, который, как и заявитель, занимал пост кантонального представителя Ассоциации. |
Although no party has an absolute majority in either chamber, the ruling Unity Party is in the strongest position, controlling 22 seats and the leadership of the House, as well as 11 seats in the Senate. |
Хотя ни одна из партий не имеет абсолютного большинства ни в одной из палат, правящая Партия единства находится в наиболее благоприятном положении, занимая 22 места и руководящий пост в палате представителей и 11 мест в сенате. |
In 1925, he was given the position of undersecretary at the Ministry of Public Works, in 1928 the same position at the Internal Affairs one, and on 12 September 1929 he became Minister of Public Works. |
В 1925 году он стал заместителем секретаря в министерстве публичных работ, в 1928 занял тот же пост в министерстве внутренних дел, и 12 сентября стал министром общественного труда. |