On February 3, 2009, Bangle announced that he was to quit both his position at BMW and the auto industry altogether, to focus on his own design-related endeavours. |
З февраля 2009 года Бэнгл заявил, что он должен покинуть свой пост в BMW и автомобильной промышленности в целом, чтобы сосредоточиться на своих собственных начинаниях. |
In 1998, he ran for the post of Director-General of the World Trade Organisation and was elected to this position on 22 July 1999. |
В 1998 году он выставил свою кандидатуру на пост генерального директора Всемирной Торговой Организации, и 22 июля 1999 года был избран на этот пост. |
It was this connection, as well as the Tennyson name, that led Chamberlain to offer Tennyson the position of Governor of South Australia in 1899. |
Именно эти связи, а также имя Теннисон, привели Чемберлена к идее предложить Теннисону пост губернатора Южной Австралии в 1899 году. |
On November 10, 1978 (10 months after he was sworn in), White resigned his position on the San Francisco Board of Supervisors, saying that his annual salary of $9,600 was not enough to support his family. |
10 ноября 1978 года, спустя десять месяцев после приведения к присяге, Дэн Уайт оставил свой пост члена Городского наблюдательного совета Сан-Франциско, мотивируя свой уход тем, что его ежегодной зарплаты в 9600 долларов не хватает, чтобы прокормить семью. |
Early in March 2007, a top police official, Javier Figueroa, abruptly resigned his position and fled Guatemala with his family, seeking asylum first in Costa Rica and then Venezuela. |
В начале марта 2007 года высокопоставленный представитель полиции, Хавьер Фигероа, резко покинул свой пост и бежал с семьёй из Гватемалы, ища убежище сначала в Коста-Рике, а потом в Венесуэле. |
Upon assuming this position, Boorda immediately re-established the historic program, naming it "Seaman to Admiral", as part of a STA-21 initiative for young sailors to earn their commission and become naval officers. |
Заняв пост руководителя Бурда немедля возродил эту программу под именем «От матроса - к адмиралу» как часть программы STA-21 для юных матросов желающих стать морскими офицерами. |
In 1901, he was dispatched by the government of Qing Dynasty China to Japan, where he studied western economics and accounting from his nominal position as attaché at the Chinese embassy in Tokyo. |
В 1901 году он был отправлен правительством Цинской империи в Японию, где, занимая номинальный пост атташе при китайском посольстве, изучал западную экономику и бухгалтерию. |
We look forward to the early implementation of this resolution and, in particular, to the early nomination of a candidate for the position of High Commissioner. |
Мы ожидаем скорейшего осуществления этой резолюции и, в частности, скорейшего выдвижения кандидата на пост Верховного комиссара. |
It was also agreed that any individual who occupied a leadership position in the transitional government would not be eligible to present themselves as candidates in the elections to take place during the seven month transition period. |
Кроме того, было принято решение, что ни одно лицо, занимающее руководящий пост во Временном правительстве, не будет иметь права баллотироваться в качестве кандидата на выборах, которые состоятся в течение семимесячного переходного периода. |
The appointment on 1 June 1993 of a former army captain and Head of the Executive Anti-narcotics Unit to the position of Deputy Director of the National Civil Police was a cause for concern. |
Определенную озабоченность вызвало назначение 1 июня 1993 года на пост заместителя Директора Национальной гражданской полиции бывшего армейского капитана и начальника Исполнительного подразделения по борьбе с наркотиками. |
Before assuming his current position as head of Pakistan's diplomacy, the Foreign Minister served his country in many different capacities, notably as a member of the National Assembly, and as Minister of State for Economic Affairs. |
Прежде чем занять свой нынешний пост руководителя дипломатической службы Пакистана, министр иностранных дел служил своей стране на многих разных постах, и в частности в качестве члена Национальной ассамблеи, а также государственного министра по экономическим вопросам. |
In June 2002, he was appointed as the CEO of Çukurova Media Group, a position he left in December 2003 to create his own television channel called Kanaltürk. |
С июня 2002 года занимал пост директора Çukurova Media Group, в декабре 2003 года покинул пост эту должность и создал собственный канал «Kanaltürk». |
On February 8, 2013 he was elected unopposed as Speaker of the House of Assembly, becoming the first member of an opposition party to hold that position. |
8 февраля 2013 года он был избран на пост спикера Палаты собрания, став первым членом оппозиционной партии, занявшим эту должность. |
After three years, he was given a position to the board of Sony Europe and then became the managing director of Sony UK Limited. |
Три года спустя он вошел в состав правления Sony Europe и был назначен на пост финансового директора британского подразделения Sony - Sony United Kingdom Limited. |
When Ahmadinejad came to power, Rowhani lost his position as the Council's secretary, but became Khamenei's personal representative to it - a post that he has held until now. |
Когда Ахмадинежад пришел к власти, Роухани потерял свою должность секретаря Совета, но стал личным представителем Хаменеи в нем - пост, который он занимал до сих пор. |
Flug was finally offered the top job only in the absence of a male rival, though she was already occupying the position temporarily while the board searched for Stanley Fischer's successor. |
Флуг, наконец, предложили пост только в отсутствии мужчины соперника, хотя она уже временно занимала эту должность, пока Совет искал преемника для Стэнли Фишера. |
Musharraf hoped to extend his presidency this fall without caving in to opposition demands that he renounce his military position and restore a civilian rival to the post of prime minister. |
Этой осенью Мушарраф надеялся продлить свой президентский срок, не уступив при этом требованиям оппозиции о том, чтобы он отказался от своего военного поста и вернул гражданского конкурента на пост премьер-министра. |
Nevertheless, after the end of the war, the Franco government demanded that he leave the post, even though the position had no representative value with respect to Spain. |
Тем не менее, после окончания гражданской войны, правительство Франко потребовало от него покинуть пост, хотя должность не имела никакого значения для Испании. |
In February 1800, he took the post of procurator-general; in this position he did not stay long, until the coup of March 11, 1801. |
В феврале 1800 года занял пост генерал-прокурора; в этой должности пробыл недолго, до переворота 11 марта 1801 года. |
In 1931, she married former Governor of Texas William P. Hobby, editor and future owner of the Houston Post, and took a position on the editorial staff at the Post. |
В 1931 г. вышла замуж за бывшего губернатора Техаса и издателя «Хьюстон Пост» Уильяма Хобби; вскоре после этого получила в газете должность редактора. |
The position of the Representative of the Secretary-General remains the only mechanism within the United Nations system specifically mandated to deal with the problem of internal displacement and to focus on both protection and assistance. |
Пост представителя Генерального секретаря является единственным механизмом внутри системы Организации Объединенных Наций, конкретно уполномоченным заниматься проблемой внутреннего перемещения и уделять основное внимание как вопросам защиты, так и помощи. |
Mr. Udovenko (Ukraine): I should like first of all to congratulate the President of the General Assembly, Mr. Freitas do Amaral, on his election to that high position. |
Г-н Удовенко (Украина) (говорит по-английски): Прежде всего, я хотел бы поздравить Председателя Генеральной Ассамблеи г-на Фрейташа ду Амарала с его избранием на этот высокий пост. |
We are extremely pleased that a distinguished son of Portugal, a country so closely linked to Latin America by history and culture, has been chosen for this high position. |
Мы чрезвычайно рады, что выдающийся сын Португалии, страны тесно связанной с Латинской Америкой ее историей и культурой, был избран на этот высокий пост. |
What I am trying to say is that it has never been considered in this forum that a personal letter from a diplomat occupying a public position is equivalent to a blank cheque. |
Я хочу сказать, что на этом форуме никогда еще личное письмо дипломата, занимающего официальный пост, не рассматривалось в качестве "карт бланш". |
In Mozambique, at the United Nations request, we have made available a senior military officer who took up the position of Deputy Director for De-mining in August this year in an effort to get that de-mining programme back on track. |
В Мозамбик, по просьбе Организации Объединенных Наций, мы направили старшего офицера, который в августе этого года занял пост заместителя Директора по разминированию и пытается поставить осуществление программы разминирования на правильный путь. |