Therefore, Governments will need to address the further integration of environmental and industrial policies, with emphasis on the preventive approach in their environmental policies. |
Поэтому правительствам будет необходимо обеспечивать дальнейшую увязку стратегий в области охраны окружающей среды со стратегиями в области промышленного развития, делая в рамках своих экологических стратегий упор на превентивный подход. |
Often there was an imbalance between macro- and microeconomic policies, and if the macroeconomic policies were to succeed in promoting development, the microeconomic improvements must not be forgotten. |
Нередко между стратегиями на макро- и микроэкономическом уровне возникают перекосы, и для того чтобы макроэкономическая политика была эффективной в деле содействия развитию, нельзя упускать из виду улучшения на микроэкономическом уровне. |
(o) Need for an enhanced and more active regional and subregional agricultural policy and the coordination of these policies with macroeconomic policies; |
о) разработка более эффективной и более активной региональной и субрегиональной сельскохозяйственной политики и координация этой политики с макроэкономическими стратегиями; |
Coherent and coordinated policies are lacking owing to weak linkages among the policies for the four aforementioned areas, namely: energy for sustainable development, industrial development, air pollution/atmosphere and climate change. |
По причине слабости связей между стратегиями в четырех упомянутых выше областях, таких, как энергетика в интересах устойчивого развития, промышленное развитие, загрязнение воздуха/атмосферы и изменение климата, отсутствуют последовательные и скоординированные стратегии. |
Work under the pro-poor policies service line was focused on support for national capacity building to assist countries in linking their poverty reduction strategies to MDG-focused economic policies for pro-poor growth. |
Работа в интересах малоимущих была в основном направлена на оказание поддержки в создании национального потенциала в целях содействия странам в обеспечении увязки их стратегий сокращения масштабов нищеты с экономическими стратегиями роста производства в интересах малоимущих с упором на достижение ЦРДТ. |
The Committee noted that, despite the growing reliance on ICT, uptake in the Pacific subregion remained low and that few countries had national ICT policies. |
Комитет отметил, что, несмотря на растущую степень зависимости от ИКТ, показатели развития в Тихоокеанском субрегионе остаются низкими и лишь несколько стран располагают национальными стратегиями в области ИКТ. |
Adaptation strategies are often formulated at the local or even household level and then are supported or hindered by higher level policies or institutions. |
Стратегии адаптации часто формулируются на местах или даже на уровне домашних хозяйств, а затем поддерживаются или ограничиваются стратегиями или институтами более высокого уровня. |
The following are the main principles and policies that guide the operation of the Trust Fund: |
Деятельность Целевого фонда определяется следующими принципами и стратегиями: |
Strategies to implement SAICM should be aligned with broader national policies; |
стратегии по осуществлению СПМРХВ следует увязывать с более широкими национальными стратегиями; |
Aid for Trade, in combination with complementary policies, has contributed to lower trade costs, with additional infrastructure, better border institutions and regulatory procedures and enhanced capacities. |
Помощь в торговле в сочетании с дополняющими стратегиями позволяет снизить торговые издержки за счет расширения инфраструктуры, улучшения работы органов пограничного контроля, совершенствования регулирующих процедур и укрепления потенциала. |
Also, there is a need for strategic partnerships and cooperative frameworks for economic stimulus packages and food security, which are linked to country policies. |
Кроме того, требуются механизмы стратегического партнерства и основы сотрудничества для формирования наборов экономических стимулов и обеспечения продовольственной безопасности, которые были бы увязаны с национальными стратегиями. |
(k) To promote mutual supportiveness between trade and environmental policies; |
к) обеспечение взаимоусиления между стратегиями в области торговли и окружающей среды; |
Right now, the main challenge facing the Commission is to maximize its impact on the ground in full alignment, cooperation and accord with national Governments' policies and strategies. |
Сегодня главная задача Комиссии состоит в максимальном воздействии на ситуацию на местах в полном соответствии, сотрудничестве и координации с национальными стратегиями и политикой правительства. |
Successful implementation of summit outcomes required policy coherence and consistency, as inconsistencies between economic, financial and social policies were key obstacles to objectives being met. |
Успешное осуществление решений Саммита зависит от последовательности и обоснованности политики, поскольку разногласия между экономическими, финансовыми и социальными стратегиями являются ключевыми препятствиями на пути достижения поставленных целей. |
She explained that global environmental challenges had grown to such an extent that there was wide recognition of the interrelationship between environmental concerns and development policies. |
Она пояснила, что глобальные экологические проблемы возросли до такой степени, что существует широкое признание взаимосвязи между экологическими проблемами и стратегиями развития. |
That could help ensure that discussions in that context gave attention to essentials that underpinned long-term development and any trade-offs between different economic and social goals and the policies to achieve them. |
Это помогло бы обеспечить, чтобы в контексте соответствующих дискуссий внимание уделялось тем важным факторам, которые лежат в основе долгосрочного развития, и любым методам обеспечения увязки между различными экономическими и социальными целями и стратегиями, направленными на их реализацию. |
The first is that international migration, accompanied by targeted policies, can benefit development, both in countries of origin and in receiving countries. |
Первым является то, что международная миграция в комплексе с целенаправленными стратегиями может принести пользу развитию как в странах происхождения, так и в принимающих странах. |
A collective stand centred on the underlying causes of terrorism was needed to crush attempts to provoke a clash of civilizations and market policies aimed at achieving narrow interests. |
Необходима коллективная позиция, ориентированная на ликвидацию первопричин терроризма, для подавления попыток спровоцировать столкновение цивилизаций и борьбы с рыночными стратегиями, преследующими узкие интересы. |
The positive economic changes in Cuba were accompanied by new social policies aimed at eliminating the inequalities resulting from the survival measures taken in the early 1990s. |
Позитивные экономические изменения на Кубе сопровождаются новыми социальными стратегиями, нацеленными на искоренение неравного положения, вызванного чрезвычайными мерами начала 1990-х годов. |
In particular, there has since been a shift in the focus of the Paris Pact initiative, from sharing policies and information to a more action-oriented, coordinated approach. |
В частности, в рамках инициативы "Парижский пакт" основной упор делается теперь не на взаимном ознакомлении с политическими стратегиями и обмене информацией, а на более ориентированном на действия и согласованном подходе. |
The existing regulations should be complemented by human resources strategies; employment procedures and policies; workforce planning; and competency frameworks that reflected changing realities. |
Существующие положения должны быть дополнены кадровыми стратегиями; процедурами и политикой в области найма; кадровым планированием; и моделям деловых качеств, отражающих меняющиеся реалии. |
Most countries face the challenge of trying to harmonize population policies with sectoral polices in areas such as health, education, economic development and social protection. |
Большинство стран пытаются согласовывать политику в области народонаселения с секторальными стратегиями в таких областях, как здравоохранение, образование, экономическое развитие и социальная защита. |
143.82. Work on policies and strategies to enhance awareness on gender issues (Ethiopia); |
143.82 вести работу над мерами политики и стратегиями повышения осведомленности относительно гендерных проблем (Эфиопия); |
The reports stress this requirement but do not always describe the means to be used to establish close links between these NAPs and the other strategic development policies. |
В докладах на это обязательное требование обращается особое внимание, но при этом в них не всегда описывается, какие средства и методы следует использовать для обеспечения тесной взаимоувязки между НПД и другими направлениями политики и стратегиями в области развития. |
During this Governing Council/Global Ministerial Environment Forum, Ministers and heads of delegations will be invited to debate this crucial interlinkage between the policies and strategies in regions and those at the global level. |
В ходе нынешней сессии Совета управляющих/ Глобального форума по окружающей среде на уровне министров министрам и главам делегаций будет предложено обсудить этот вопрос об исключительно важной взаимосвязи между политикой и стратегиями в регионах и теми, которые имеются на глобальном уровне. |