Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Стратегиями

Примеры в контексте "Policies - Стратегиями"

Примеры: Policies - Стратегиями
The Committee emphasizes the importance of ensuring that the functionalities of the talent management system are aligned with United Nations human resources management policies for recruitment and selection. Комитет особо отмечает важность обеспечения того, чтобы функциональные характеристики системы управления кадрами были приведены в соответствие со стратегиями Организации Объединенных Наций в области управления людскими ресурсами в том, что касается найма и отбора.
Further linkages between aid and development policies and those dealing with trade, monetary policy and private capital movements дальнейшего укрепления связей между стратегиями помощи и развития и стратегиями, касающимися торговли, валютно-финансовой политики и движения частного капитала
In this regard, it is important to distinguish between short-term actions aimed at minimizing the impact of the current crisis and longer-term policies that would need to be implemented to increase the robustness of the global economy and reduce global imbalances. В этой связи важно проводить различие между короткосрочными мерами, направленными на сведение к минимуму последствий нынешнего кризиса, и более долгосрочными стратегиями, которые необходимо будет осуществить в целях оздоровления глобальной экономики и уменьшения глобальных диспропорций.
Climate change presents serious environment and economic risks and should be addressed in an integrated manner with other global development priorities and policies, in particular energy for development. Изменение климата представляет собой серьезную угрозу для окружающей среды и экономики, и его необходимо рассматривать на комплексной основе совместно с другими приоритетами и стратегиями развития на глобальном уровне, в частности, энергоснабжением в интересах развития.
At the invitation of Governments, the independent expert may also undertake country visits to further constructive consultation, observe relevant programmes and policies, register concerns, and identify areas for cooperation. По приглашению правительств независимый эксперт может также посещать страны для продолжения конструктивных консультаций, ознакомления с соответствующими программами и стратегиями, сбора информации о вопросах, вызывающих озабоченность, и определения областей для последующего сотрудничества.
The receipts could be directed in part to defray the cost to developing countries of reducing greenhouse gas emissions in the context of their national policies to promote sustainable development. Эти поступления можно было бы частично использовать для покрытия расходов развивающихся стран на снижение уровней выбросов парниковых газов в соответствии с их национальными стратегиями поощрения устойчивого развития.
In the framework of the Guidelines of the Italian Cooperation, several initiatives promoted by the Italian Cooperation link the protection of human rights with development cooperation policies. В соответствии с Руководящими принципами итальянского сотрудничества в контексте ряда инициатив по сотрудничеству, осуществляемых Италией, защита прав человека увязывается со стратегиями сотрудничества в области развития.
Consolidated management information on ICT would lead to greater transparency and allow appropriate challenges to be made on resources, risks and priorities associated with transformation, improvement and change, frameworks, policies and standards, and operational services, including associated fixed and variable costs. Получение сводной управленческой информации об ИКТ будет способствовать большей транспарентности и позволит принимать надлежащие меры в отношении ресурсов, рисков и приоритетов, связанных с реорганизацией, улучшением и изменениями, программами, стратегиями и стандартами и оперативным обслуживанием, в том числе связанными с постоянными и переменными расходами.
The Administration agreed with the Board's recommendation that the entities, offices and programmes comprising the United Nations prioritize ICT funding to ensure that the right balance of attention is given to transformation, improvement and leadership, frameworks and policies, and operational services. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии о том, чтобы подразделения, отделения и программы, входящие в Организацию Объединенных Наций, устанавливали приоритеты в финансировании ИКТ для обеспечения надлежащего баланса между задачами, связанными с реорганизацией, улучшениями и руководством, программами и стратегиями и оперативным обслуживанием.
Information and knowledge on best practices and lessons learned in terms of policies, programmes and institutional arrangements that are fit-for-purpose for different urban contexts and urban services delivery systems will be collected and disseminated as part of an agency-wide cross-cutting activity. В рамках общеучрежденческой сквозной деятельности будут осуществляться сбор и распространение информации и знаний о передовых методах и накопленном опыте, которые связаны со стратегиями, программами и организационными механизмами, которые подходят для различных городских условий и систем оказания городских услуг.
Recommendation 10 The executive heads of the United Nations system organizations should ensure that post-implementation reviews of major ICT investments and projects are conducted in line with the organization's ICT investment methodologies and policies. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует обеспечить, чтобы обзоры по завершении крупных инвестиционных и других проектов в области ИКТ проводились в соответствии с принятыми в соответствующих организациях методологиями и стратегиями инвестиционной деятельности в области ИКТ.
UNODC is undertaking negotiations with relevant stakeholders in order to develop a new regional programme for Central America, aligned with regional and national policies and priorities, including the Central American Security Strategy of the Central American Integration System. УНП ООН ведет переговоры с соответствующими заинтересованными сторонами с целью разработки новой региональной программы для Центральной Америки, увязанной с существующими региональными и национальными стратегиями и приоритетами, включая Центральноамериканскую стратегию безопасности Системы центральноамериканской интеграции.
The media assets management system, integrated with a long-term digital component, as well as standard policies and procedures, may be used as the main platform for the management of the digitized assets. Система управления медийными активами в сочетании с долгосрочным цифровым компонентом и стандартными стратегиями и процедурами может использоваться в качестве основной платформы управления материалами, переведенными в цифровой формат.
The international community should help developing countries in formulating these policies and integrating them into broad national development plans and strategies to reduce poverty and achieve the Millennium Development Goals. Международное сообщество должно помочь развивающимся странам в формулировании этой политики и ее интеграции с широкими планами и стратегиями национального развития в интересах сокращения масштабов нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In 2006, UNICEF harmonized its cost-recovery policies with those of the United Nations Development Group (UNDG) members, making it much easier for partners, both donors and programme countries, to plan programmes and encourage partnerships. В 2006 году ЮНИСЕФ согласовал свои стратегии возмещения затрат с соответствующими стратегиями членов Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), что значительно облегчило его партнерам - как донорам, так и странам осуществления программ - работу по планированию программ и налаживанию партнерских отношений.
One of the Council's most important tasks is to formulate strategies and public policies relating to mother and child affairs that are consistent with the Constitution, the laws in force and national human development strategies. Одной из наиболее важных задач Совета является разработка стратегий и государственной политики по вопросам материнства и детства, согласующихся с Конституцией, действующими законами и национальными стратегиями развития человеческого потенциала.
Underscores the continuing work of the United Nations Industrial Development Organization as a global forum to disseminate knowledge and provide advice on industrial policies and strategies, successful industrialization experiences and best practices; придает особое значение продолжению работы Организации Объединенных Наций по промышленному развитию как одного из глобальных форумов для распространения знаний и оказания консультационной помощи по вопросам, связанным с промышленной политикой и стратегиями и успешным опытом и передовой практикой в области индустриализации;
The regional Macroeconomic Policies and Poverty Programme, completed in 1997, resulted in important conclusions on the relationships between macroeconomic policies and poverty, and contributed significantly to the upstream dialogue on the impact of these policies on levels of poverty. Завершенная в 1997 году региональная программа "Макроэкономические стратегии и нищета" позволила получить важные выводы о связях между макроэкономическими стратегиями и нищетой и внести значительный вклад в начало диалога о воздействии этих стратегий на уровень нищеты.
Stressing that the promotion of sustained, inclusive and equitable economic growth is necessary to achieve poverty eradication and should be complemented as appropriate by effective social protection policies, including social inclusion policies, подчеркивая, что поощрение поступательного, всеохватного и справедливого экономического роста необходимо для обеспечения искоренения нищеты и должно, в соответствующих случаях, дополняться эффективными стратегиями социальной защиты, включая стратегии вовлечения в жизнь общества,
Social assessment can be a tool for bringing ministries together to develop more cohesive policies, both within the social sector and between the social and economic sectors, and can be an important instrument for analysis of the intersection between economic policies and social problems. Социальная экспертиза может стать инструментом объединения усилий министерств в интересах разработки более последовательных стратегий как в рамках социального сектора, так и между социальным и экономическим секторами и может стать важным механизмом анализа взаимосвязи между экономическими стратегиями и социальными проблемами.
The selection of the appropriate consultation form will be dependent on many factors, as for example, national requirements, government and trade facilitation policies, business needs, regional (or sub-regional) or international trading agreement. Выбор подходящего формата консультаций определяется многими факторами, например национальными потребностями, стратегиями государства и торговых кругов, коммерческими потребностями, региональными (или субрегиональными) или международными торговыми соглашениями.
In follow-up to the outcome of the Conference, UNEP will also contribute to improving understanding of the opportunities and challenges, as well as costs and benefits, of green economy policies in the context of sustainable development and poverty eradication. Во исполнение решений Конференции ЮНЕП также будет вносить свой вклад в улучшение понимания возможностей и проблем, а также издержек и выгод, связанных со стратегиями «зеленой» экономики в контексте устойчивого развития и искоренения нищеты.
The evaluations revealed that the security programmes are implemented in accordance with existing policies and that most of the United Nations system organizations in those duty stations still present challenges in fully meeting the requirements established in the minimum operating security standards. Эта оценка показала, что программы обеспечения безопасности осуществляются в соответствии с существующими стратегиями и что большинство организаций системы Организации Объединенных Наций в этих местах службы по-прежнему сталкиваются с проблемами в деле полного выполнения требований, предусмотренных в минимальных оперативных стандартах безопасности.
The tools will also include a minimum set of core statistics on national and environmental accounts common to the region that are of the utmost importance to monitor policies and interventions; В число инструментов будет также входить минимальный набор основных статистических данных, касающихся национальных счетов и экологического учета, общих для всего региона и имеющих наибольшую важность с точки зрения контроля за стратегиями и мерами;
Duty station emergency management plans will be based on a joint assessment of risks that could disrupt operations, in line with existing United Nations system-wide policies and guidelines; Планы мероприятий по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций в различных местах службы будут разрабатываться на основе осуществляемой в соответствии с общесистемными стратегиями и руководящими принципами Организации Объединенных Наций совместной оценки рисков, которые могут привести к подрыву ее работы;