Английский - русский
Перевод слова Policies
Вариант перевода Стратегиями

Примеры в контексте "Policies - Стратегиями"

Примеры: Policies - Стратегиями
The Explanatory Memorandum to the Act gives an indicative list of the areas to be addressed by the minister's policies: 'the arts, museums, heritage sites, archives and public records, the media, libraries and international relations in these fields'. В Пояснительном меморандуме к Закону содержится ориентировочный перечень секторов, охватываемых стратегиями министра: "искусство, музеи, исторические объекты, архивы и документация, средства массовой информации, библиотеки и международные отношения в этих областях".
Among the 18 countries with national policies, 14 report having reduced or eliminated school fees for AIDS-affected children and having implemented community-based programmes to support orphans and other vulnerable children. Среди 18 стран, располагающих национальными стратегиями, 14 сообщили о сокращении или отмене платы за обучение в школах для инфицированных СПИДом детей и об осуществлении основывающихся на уровне общин программ в поддержку сирот и других находящихся в уязвимом положении детей.
States parties should clearly distinguish between temporary special measures aimed at accelerating the achievement of a concrete goal of women's de facto or substantive equality, and other general social policies adopted and implemented in order to improve the situation of women and the girl child. Государствам-участникам следует проводить четкое различие между временными специальными мерами, нацеленными на ускорение процесса достижения конкретной цели установления фактического или основополагающего равенства женщин, и другими общими социальными стратегиями, принятыми и осуществляемыми в интересах улучшения положения женщин и девочек.
GE.-22490 The most appropriate person to fill out this survey would be a senior government official who has ongoing responsibility for managing and directing your country's policies, programmes and practices related to motorcycle safety. Наиболее подходящим лицом для проведения данного обследования является любое старшее правительственное должностное лицо, на которое возложена текущая ответственность за управление стратегиями, программами и практикой вашей страны в области обеспечения безопасности мотоциклов и за осуществление контроля за ними.
After all, those reforms, together with the previously mentioned economic policies, should pave the way to boosting Croatia's growth potential, to fulfilling the MDGs, as well as to bringing us closer to EU accession. Помимо прочего, эти реформы в комплексе с упомянутыми выше экономическими стратегиями должны проложить путь к обеспечению существенного увеличения потенциала роста Хорватии, достижению ЦРДТ, а также приблизить нашу страну к вступлению в ЕС.
The Board, however, noted that some missions - for example, MONUC, MINURSO, UNAMSIL, UNIFIL, the United Nations Logistics Base at Brindisi and UNMIL - did not have formal information technology security policies in place or properly implemented. Вместе с тем Комиссия отметила, что некоторые миссии - например МООНДРК, МООНРЗС, МООНСЛ, ВСООНЛ, База материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и МООНЛ - не располагали разработанными или должным образом реализуемыми официальными стратегиями обеспечения защиты информационной технологии.
With regard to policies to combat money-laundering, the FIU has developed a series of relationships with important State actors in the area of intelligence. В связи со стратегиями борьбы с отмыванием денег ГФР наладила обширные связи с различными государственными субъектами для взаимодействия в вопросах сбора разведывательной информации.
By definition, these approaches are incompatible with development policies, projects or activities that have the effect of violating rights and, when interpreted in a very strict sense, they permit no "trade-offs" between development and rights. По определению, эти подходы несовместимы со стратегиями, проектами или видами деятельности в области развития, под воздействием которых нарушаются права человека, и, если к их толкованию подходить очень строго, они не допускают "компромиссов" между развитием и правами.
In concert with market-driven policies, there has been a shift in power from public to private institutions and a contraction of the welfare state in many countries. В соответствии со стратегиями, ориентированными на рынок, во многих странах важные функции государственных структур были переданы частным институтам и уменьшились масштабы социального вспомоществования.
The PNQ, together with other policies and actions related to employment, work, income and education, aims at the gradual universalization of the workers' right to training. Thereby making easier their integration and civil participation in the labor market. Этот план в сочетании с другими стратегиями и действиями в области обеспечения трудоустройства, дохода и образования имеет целью постепенное обеспечение права всех трудящихся на профессиональную подготовку, что упрощает их интеграцию и участие на рынке труда.
Attention should also be given to combining successful practices with good policies and legislation, and to mainstreaming national successful practices and knowledge systems as policy tools. Внимание должно также уделяться объединению успешных видов практики с эффективными стратегиями и законодательной базой и обеспечению широкого распространения эффективной национальной практики и систем знания в качестве стратегических инструментов.
In Africa, for example, many leaders are now working through the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), linking poverty eradication to policies that promote sustainable growth and trade, good governance, and the fight against corruption. Например, в Африке многие лидеры сейчас действуют на основе Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД), увязывая ликвидацию нищеты со стратегиями, содействующими устойчивому росту и торговле, благому правлению и борьбе с коррупцией.
This is what we are doing in Brazil: we have combined economic stability with social inclusion policies; the standard of living of Brazilians has improved; employment and income have grown; the purchasing power of the minimum wage has increased. Именно этим мы занимаемся сегодня в Бразилии: мы объединили меры по достижению экономической стабильности со стратегиями, направленными на обеспечение социального единства; повысился уровень жизни бразильцев; увеличилось число рабочих мест и возросли доходы населения; выросла покупательная способность граждан, получающих минимальную заработную плату.
These measures have also often been associated with the so-called "Washington consensus" and with its respective market-oriented sector policies, such as cost recovery for public service provision, and the deregulation of labour markets, usually accompanied by the erosion of labour rights. Эти меры также часто ассоциируются с так называемым «Вашингтонским консенсусом» и его ориентированными на рынок секторальными стратегиями, как, например, перевод на самоокупаемость услуг государственного сектора и дерегулирование рынков труда, которое обычно сопровождается эрозией прав трудящихся.
It should be noted that many entities that do not yet have corporate or overall action plans are guided by policies, strategies or frameworks on gender mainstreaming. Следует отметить, что многие организации, которые пока не имеют общеорганизационных или комплексных планов действий, руководствуются политикой, стратегиями или рамочными программами работы в гендерной области.
"(d) Streamlined health policies and service standards to conform with those of the host authorities" Согласование стратегий и норм обслуживания в сфере здравоохранения со стратегиями и нормами принимающих стран».
As we enter the second half of the Brussels Programme of Action, it is important to ensure coherence and consistency among national and international policies and strategies. По мере того как мы вступили во второй этап выполнения Брюссельской программы действий, важно обеспечить последовательность и согласованность между политикой и стратегиями, осуществляемыми на национальном и международном уровнях.
He noted the progress achieved by the economies in transition and their integration into the world economy, largely attributable to their sound domestic policies and strategies. Оратор отмечает тот прогресс, который достигнут в странах с переходной экономикой, и ход их интеграции в мировое хозяйство, который в значительной мере обусловлен здравой внутренней политикой и стратегиями.
Rather, it is important to describe and clarify the relationships among the various policies, strategies and laws and explain what they really mean in the context of the country under review. Гораздо важнее описать и пояснить взаимосвязь между различными направлениями политики, стратегиями и законами и объяснить, что они реально означают в контексте страны проведения обзора.
Restrictive and exclusionary immigration policies, when combined with the destabilizing effects of conflict, globalization and neo-liberal development strategies which result in increasing outflows of legal and illegal migrant labour, serve as important causative factors in the persistence and prevalence of trafficking. Ограничительная и запретительная иммиграционная политика в сочетании с дестабилизирующими конфликтами, глобализацией и неолиберальными стратегиями развития, приводящими к увеличению потоков легальных и нелегальных трудящихся-мигрантов, служит важным фактором сохранения и распространения торговли людьми. Антииммиграционная политика стимулирует деятельность торговцев.
Currently Malawi is reviewing its laws on education to fall in line with its various education policies as well as to conform to international standards. В настоящий момент в Малави осуществляется пересмотр законов об образовании с целью приведения их в соответствие с различными образовательными стратегиями и с международными стандартами.
Nothing similar has happened in Asia, and issues dating back to the 1930's and 1940's remain raw, a problem exacerbated by biased textbooks and government policies. Ничего подобного не произошло в Азии, и вопросы с 1930-х и 1940-х годов остаются нерешенными, проблема усугубляется предвзятыми статьями в учебниках и правительственными стратегиями.
For example, efforts to identify specific opportunities for collaborative weapons-related projects are to be pursued in accordance with "national policies and procedures." Например, чтобы определить конкретные перспективы для совместных военных проектов, необходимо приложить усилия в соответствии с «национальными стратегиями и процедурами».
In addition to the problems arising from past policies and strategies, manufacturing activities were constrained by low investment, import compression and the policy environment, including the impacts of adjustment and reform. Помимо проблем, обусловленных проводившимися в прошлом стратегиями и политикой, отрицательное воздействие оказывали такие факторы, как низкий уровень капиталовложений, сокращение импорта и неблагоприятные общие условия, включая, в частности, последствия перестройки и реформ.
Beginning in 1991, new licensing policies that encourage joint ventures between local companies and foreign partners were introduced and there were signs that a small but encouraging locally based industry was developing. Начиная с 1991 года в соответствии с новыми стратегиями в области рыболовства стимулируется создание совместных предприятий с участием местных компаний и иностранных партнеров, и появились признаки развития небольшой, но перспективной местной отрасли.