These sector-wide approaches have enhanced collaboration and participation of development partners and civil society organizations through the harmonization and alignment of development assistance around national policies and strategies. |
Эти общесекторальные подходы способствовали укреплению сотрудничества и расширению участия партнеров в области развития и организаций гражданского общества за счет согласования и приведения в соответствие помощи в целях развития с национальными стратегиями и политикой. |
The G-77 and China submit that international support is also needed to allow developing countries to implement counter-cyclical policies, in accordance with their national priorities and development strategies. |
Группа 77 и Китай считают, что международная поддержка необходима также для того, чтобы развивающиеся страны могли осуществлять антициклические программы в соответствии с их национальными приоритетами и стратегиями развития. |
Relationship to other statistical agency policies, strategies and frameworks and evolution over time |
Связи с другими директивными документами, стратегиями и стандартами других статистических учреждений и эволюция во времени |
Relationship to other statistical office policies, strategies and frameworks |
Взаимосвязь с политикой, стратегиями и базовыми принципами других статистических служб |
Many experts emphasized that ad-hoc policies might not be adequate and that the business strategies of companies should ideally match the industrial development strategies of countries in order to create synergies. |
Многие эксперты подчеркнули, что разовых мер политики может оказаться недостаточно и что в идеале для создания синергизмов бизнес-стратегии компаний должны состыковываться со стратегиями промышленного развития стран. |
Combined with national development policies and sectoral strategies, these have often resulted in institutional bottlenecks, in which the Programme of Action tends to receive relatively low-priority attention. |
В сочетании с политикой и секторальными стратегиями стран они зачастую вызвали институциональные узкие места, в силу чего Программа действий часто получает сравнительно мало внимания. |
It coordinates land management plans for settlements and in semi-urban and urban areas by developing special models for accessing basic infrastructure services in line with existing policies and strategies. |
Оно координирует планы землеустройства населенных пунктов и пригородных и городских районов путем разработки специальных моделей доступа к основным услугам инфраструктуры в соответствии с существующей политикой и стратегиями. |
It appreciated the efforts of Brazil to reduce poverty and ensure social equality, noting that it had integrated its social policies in developmental strategies. |
Она одобрительно отозвалась об усилиях Бразилии по сокращению нищеты и обеспечению социального равноправия, отметив, что социальная политика этой страны увязана с ее стратегиями развития. |
The main challenge facing it is to maximize its impact on the ground in full alignment, cooperation and accordance with the national Governments' policies and strategies. |
Главная проблема, стоящая перед Комиссией, заключается в том, чтобы максимально увеличить отдачу от ее деятельности на местах, наладив сотрудничество с национальными правительствами и обеспечив полную согласованность с их политикой и стратегиями. |
Moving toward an enabling environment of appropriate policies, strategies and legislation for sustainable water resources development and management; |
Продвижение поддержки окружающей среды соответствующими политическими мерами, стратегиями и законодательством для устойчивого развития водных ресурсов и управления ими; |
However, for most low-income countries, these loans carry little risk of making debt unsustainable, because they are concessional, in line with programme country policies. |
Вместе с тем для большинства стран с низким уровнем дохода эти займы несут незначительный риск увеличения задолженности до неприемлемого уровня, поскольку они являются льготными в соответствии со стратегиями стран осуществления программ. |
Decision makers also need to analyze potential interrelationships between policies, so that one policy does not reduce the efficiency of another. |
Разработчикам политики также необходимо анализировать возможную взаимозависимость между стратегиями с тем, чтобы одна из них не снижала эффективность другой. |
The linkages between macroeconomic and social policies and their combined impact on poverty and development are still being explored in their many dimensions. |
Еще не завершено изучение многочисленных аспектов связей между макроэкономическими и социальными стратегиями и их совокупного влияния на проблемы нищеты и развития. |
UNICEF activities are guided by the existing international normative framework for the rights of the child, as well as decisions and policies agreed in United Nations intergovernmental bodies. |
В своей деятельности ЮНИСЕФ руководствуется существующей нормативной базой, касающейся защиты прав ребенка, а также решениями и стратегиями, согласованными соответствующими межправительственными органами Организации Объединенных Наций. |
Successful programmes to extend the grid have been accompanied by policies that emphasize careful assessment, the setting of realistic goals and clear assignment of responsibility. |
Успешные программы расширения сетей подкреплялись стратегиями, суть которых составляет тщательная экспертиза, постановка реалистичных задач и четкое распределение обязанностей. |
Coherence had to be strengthened between Aid for Trade and other sectoral policies in which trade was an important component, such as food security, intellectual property rights, regional integration and climate change. |
Необходимо подчеркнуть взаимосвязь между инициативой «Помощь в торговле» и другими секторальными стратегиями, в которых одним из важных компонентов является торговля, такими как стратегии в области продовольственной безопасности, прав интеллектуальной собственности, региональной интеграции и изменения климата. |
Following the integration of its human resources policies and procedures with those of the United Nations, the Fund will pursue whatever approach the Organization may adopt to address the funding of liabilities related to after-service health insurance benefits. |
После проведения стратегий и процедур Фонда в области людских ресурсов в соответствии со стратегиями и процедурами Организации Объединенных Наций Фонд будет использовать любой выбранный Организацией подход для решения проблемы с финансированием обязательств, касающихся медицинского страхования после выхода на пенсию. |
The intention is to establish a group of experts working on the assessment of climate change and sustainable transport policies in member governments to exchange information on current assessment practices, the latest methodological advances, and changes in policy priorities that have resulted from recent research results. |
Основная цель состоит в создании группы экспертов, занимающихся оценкой изменения климата и стратегиями устойчивых перевозок в правительствах стран-членов, для обмена информацией о существующих методах оценки, последних методологических разработках и изменениях в политических приоритетах, обусловленных последними исследованиями. |
UNDP utilizes funds to implement development activities in accordance with its Financial Regulations and Rules and its policies and procedures, which encompass strong risk mitigation and monitoring and assurance mechanisms. |
ПРООН распоряжается средствами на осуществление своей деятельности в целях развития в соответствии со своими Финансовыми положениями и правилами, стратегиями и программами, основанными на надежных механизмах снижения и отслеживания рисков и механизмах контроля. |
The current resolution sought to change the business-as-usual approach by allowing for interaction between all relevant stakeholders, including the United Nations system, with a view to strengthening countries' own capacity for evaluation, in accordance with their national policies and priorities. |
Настоящая резолюция преследует цель изменить традиционный подход посредством обеспечения взаимодействия между всеми соответствующими сторонами, включая систему Организации Объединенных Наций, для укрепления собственного потенциала стран в области оценки в соответствии с их национальными стратегиями и приоритетами. |
The ADN Administrative Committee issued several derogations authorizing the use of LNG as a fuel for propulsion instead of diesel on a trial basis for a number of inland navigation vessels carrying dangerous goods, consistent with policies aimed at preserving the environment and reducing emissions. |
Административный комитет ВОПОГ одобрил ряд отступлений, допускающих на экспериментальной основе использование на ряде судов внутреннего плавания, перевозящих опасные грузы, СПГ в качестве топлива для обеспечения движения судна вместо дизельного топлива в соответствии со стратегиями охраны окружающей среды и сокращения выбросов. |
Its approach is holistic (placing sustainable development at the core), systemic (addressing all dimensions of investment policy) and synergistic (fostering interaction with relevant national and international policies). |
В ней используется целостный (в основе которого стоит устойчивое развитие), систематический (применимый ко всем аспектам инвестиционной политики) и синергетический (способствующий согласованию с соответствующими национальными и международными стратегиями) подход. |
Are PES addressed in your national policies and strategies on forests and water? |
Предусмотрены ли схемы ПЭУ национальной политикой и стратегиями Вашей страны в отношении лесов и водных ресурсов? |
We will continue to invest in human capital through inclusive social policies, inter alia, on health and education, in accordance with national strategies. |
Мы будем и впредь осуществлять инвестиции в человеческий капитал путем проведения всеохватной социальной политики, в частности в областях здравоохранения и образования, в соответствии с национальными стратегиями. |
A more sustained impact can be ensured if policies are consistent with traditional community-based strategies for coping with the challenges posed by drought and climate change. |
Более устойчивых результатов можно добиться, если эти стратегии будут согласованы с традиционными общинными стратегиями решения проблем, обусловленных засухой и изменением климата. |